《罗密欧与朱丽叶》经典对白《哈姆雷特》经典独白

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1 To be, or not to be: that is the question:

2 Whether ’tis nobler in the mind to suffer

3 The slings and arrows of outrageous fortune

4 Or to take arms against a sea of troubles,

5 And by opposing end them? To die: to sleep;

6 No more; and by a sleep to say we end

7 The heart-ache, and the thousand natural shocks

8 That flesh is heir to, ’tis a consummation

9 Devoutly to be wish’d. To die: to sleep;

10 To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub!

11 For in that sleep of death what dreams may come

12 When we have shuffled off this mortal coil,

13 Must give us pause, there’s the respect

14 That makes calamity of so long life;

15 For who would bear the whips and scorns of time,

16 The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,

17 The pangs of despised love, the law’s delay,

18 The insolence of office, and the spurns

19 That patient merit of the unworthy takes,

20 When he himself might his quietus make

21 With a bare bodkin? Who would fardels bear,

22 To grunt and sweat under a weary life,

23 But that the dread of something after death,

24 The undiscover’d country, from whos e bourn

25 No traveler returns, puzzles the will,

26 And makes us rather bear those ills we have

27 Than fly to others that we know not of ?

28 Thus conscience does make cowards of us all;

29 And thus the native hue of resolution

30 Is sicklied o’er with the pale cast of thought,

31 And enterprises of great pitch and moment

32 With this regard their currents turn awry

33 And lose the name of action.

朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡

着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在劳顿的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

卞之琳译文:1 活下去还是不活,这是个问题: 12

2 要做到高贵,究竟该忍气吞声 12

3 来容受狂暴的命运矢石交攻呢, 13

4 还是该挺身反抗无边的苦恼, 12

5 扫它个干净?死,——就是睡眠—— 10

6 就这样;而如果睡眠就等于了结了 14

7 心痛以及千百种身体要担受的 13

8 皮痛肉痛,那该是天大的好事, 12

9 正求之不得啊!死,就是睡眠; 11

10 睡眠也许要做梦,这就麻烦了! 12

11 我们一旦摆脱了尘世的牵缠 12

12 在死的睡眠里还会做些什么梦, 13

13 一想到就不能不踌躇。这一点顾虑 14

14 正好使灾难变成了长期的折磨。 13

15 谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄, 13

16 忍受压迫者虐待、傲慢者凌辱, 12

17 忍受失恋的痛苦、法庭的拖延、 12

18 衙门的横暴、做埋头苦干的大才 13

19 受作威作福的小人一脚踢出去, 13

20 如果他只消自己来使一下尖刀 13

21 就可以得到解脱啊?谁甘心挑担子, 14

22 拖着疲累的生命,呻吟,流汗, 11

23 要不是怕一死就去了没有人回来的 15

24 那个从未发现的国土,怕那边 13

25 还不知会怎样,因此意志动摇了, 13

26 因此就宁愿忍受目前的灾殃, 12

27 而不愿投奔另一些未知的苦难? 13

相关文档
最新文档