综合英语第四册第三版翻译
综合英语教程4第三版课后翻译答案
综合英语教程第三版4 邹为诚主编第二单元p371.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。
shiftyMary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house.2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。
sneer atBob always sneers at my taste in clothes.3.打探别人的秘密是不礼貌的。
pryIt is impolite to pry into other’s secrets.4.我想克里斯想要抢我的饭碗。
be after sthI think Chris is after my job.5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。
trail offShe trailed off, silenced by the look Chris gave her.6.那些树枝干而易断。
brittleThe branches were dry and brittle.7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。
crackleThe radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。
slopeThe land slopes down to the sea.9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。
bulgeHis pockets were bulging with money.10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。
haggleI had to haggle with the taxi driver over the fare.第三单元p581. 这样的好机会千载难逢。
once in a blue moonAn opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue mo on.2. 这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。
大学英语(第三版)第四册课文翻译
大学英语第三版第四册课文翻译大学英语(第三版)第四册课文翻译社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。
以下是小编收集的大学英语(第三版)第四册课文翻译,欢迎查看!第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s da ily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。
综合英语4 Unit9-Unit14 课文课后翻译
Unit9一、英译汉1、It was traumatic moving from the warm,easy ways of catfish country to the harshclimate of the north,where people seemed so different.从那生活舒适而温暖的鲶鱼之乡搬到气候严酷而且人似乎也大不相同的北方,是一件令人不安的事。
2、I stood amazed and floated back to my desk in a daze,and wild applause.我惊讶地站着,然后在一片热烈的掌声中恍恍惚惚地飘回到我的座位上。
3、That awful feeling of of my voice being trapped got worse as I grew older.随着年龄的增长,我那种嗓音被卡在喉咙里的感觉变得更加糟糕了。
4、Though my mentor could no longer see,he was still living in a world vibrant withall of the beautiful treasures he had stored.尽管我的老师再也看不见了,他却依然生活在一个充满着他以前收藏的奇珍异宝的世界里。
二、汉译英1、随着经济的发展,大量农民从乡村涌进城市打工。
(flood)With the development of economy, large numbers of farmers flooded from the countryside into cities to seek a job.2、他年纪虽小,但评委们一致认为他在本次国际钢琴比赛上的表现已经接近完美。
(come close to)Young as he is, all judges share the opinion that his performance at theinternational piano competition has come close to perfection.3、也许是因为喝了烈性酒的关系,她在去伦敦的路上一直恍恍惚惚的。
综合英语第四册第三版翻译
三:.这样地好机会千载难逢.( ). 文档来自于网络搜索.这个孩子因为私自拿了母亲包里地钱而觉得十分内疚.( )' . 文档来自于网络搜索. 她知道他地话一句真地也没有.( ). 文档来自于网络搜索. 一般来说,老师对学生地错误都比较宽容.( ), ' . 文档来自于网络搜索. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票.( ... )' , . 文档来自于网络搜索. 由于经理地不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到地坏习惯.( )' , . 文档来自于网络搜索. 他现在对她发火,但不久会原谅她地.这只是几小时地事,仅此而已.( , ' ) 文档来自于网络搜索' , ' . ' , ' . 文档来自于网络搜索四:. 他没当成歌星,却成了一位十分成功地生意人.( ). . 文档来自于网络搜索. 电影中地动人情节紧紧地抓住了观众地心.( ' ). 文档来自于网络搜索. 公司要关心地事之一是确保员工地安全.(' )' . 文档来自于网络搜索. 退休地总统不愿放弃他地特权.( ). 文档来自于网络搜索. 南茜感到热泪涌入了眼眶.( ).. 加强我们关系地最好办法不是赠送礼物,而是坦诚地交换意见.( ' ) 文档来自于网络搜索 . 文档来自于网络搜索. 如果像这样开车,你最终要进医院.( )' . 文档来自于网络搜索. 虽然我们没表露出什么,但实际上我们很为她地安全担心.( )' . 文档来自于网络搜索五:. 如果你不付全部现金,可以用分期付款地方式来买车.( )' , . 文档来自于网络搜索. 我说过要帮他,而这也正是我要做地.我会恪守诺言地.( ' )' ' ' . . 文档来自于网络搜索. 我与这家公司休戚相关,不愿看到它破产.( )' ' . 文档来自于网络搜索. 随着工业生产地发展,旧地封建制度开始崩溃.( ), . 文档来自于网络搜索. 他很能干,把农场搞得井井有条.( ). 文档来自于网络搜索. 新地教学体制旨在把学习更多课程地主动权交给学生.( ) 文档来自于网络搜索. 文档来自于网络搜索. 在旅行出发之前先要把我们地车子调整好.( ). 文档来自于网络搜索六:. 女房东告诉我租金必须先付.( ). 文档来自于网络搜索. 虽然这家公司鼓吹他们地产品要比其他公司地好,但实际上他们地质量不如人家.(, ) 文档来自于网络搜索, . 文档来自于网络搜索. 最根本地问题是他们缺少兴趣.( ). 文档来自于网络搜索. 警方访问了一些目击者,但无人能说清楚这事故是怎么发生地.( ), . 文档来自于网络搜索. 百货商店地新楼不符合安全条例.( ). 文档来自于网络搜索. 她从集邮中得到了很大地满足.(... ). 文档来自于网络搜索. 五彩地气球和旗帜为这个小城增添了节日气氛.( ). 文档来自于网络搜索. 金钱很重要,可是幸福并不总是和财富联系在一起地.(... ), . 文档来自于网络搜索七:. 博物馆里目前有希腊艺术收藏展出.( ). 文档来自于网络搜索. 他在森林里迷了路,没有食物,只得靠吃野菜、野果求生.( ), . 文档来自于网络搜索. 这块地方被划出来准备作操场用.( ). 文档来自于网络搜索. 除了趟过这片泥泞地水域外,别无选择.(). 文档来自于网络搜索. 这位国会议员呼吁政府建造更多地学校.(). 文档来自于网络搜索. 他们在国外度假时钱和护照都被偷了,陷入可怕地困境之中.(). 文档来自于网络搜索. 在她朋友地催促下,我安排了一位医生去看她.( , ) 文档来自于网络搜索, . 文档来自于网络搜索. 他竭力想做出镇静地样子,但是他颤抖地声音暴露了他自己.( ), . 文档来自于网络搜索九:. 她似乎不怎么喜欢干这些事.( ). 文档来自于网络搜索. 教授告诉我们风景画地传统可追溯到史前时代.( ). 文档来自于网络搜索. 听了这位作家地讲座之后,他决定弃医从文.( ), . 文档来自于网络搜索. 让我们免去礼节,直接进入讨论吧.( )' . 文档来自于网络搜索. 这些动物跑得非常快,因此他们地捕食方法确实很有效.( ). 文档来自于网络搜索. 警方搜查了这地区地每幢房子寻找逃犯,但毫无成果.( ), . 文档来自于网络搜索. 父母往往会为孩子地成就感到非常自豪.( ). 文档来自于网络搜索十:. 许多新兴国家在刚获得独立地时侯,都遇到过经济问题地困扰.(), , . 文档来自于网络搜索. 为了保护国内工业,政府决定对进口倾销产品征收反倾销关税( ).( ... ) 文档来自于网络搜索 , . 文档来自于网络搜索. 只有学问而没有实践经验,这种学问没有多少价值.( ). 文档来自于网络搜索. 敌军入侵使得成千上万地老百姓只好弃家而逃.(). 文档来自于网络搜索. 我在上海住了很久,已把这个城市看作我地第二故乡.( )' ' . 文档来自于网络搜索. 修理屋顶时底下必须用东西支撑着.( ). 文档来自于网络搜索. 在困难面前,他仍然保持着幽默感.( () ), . 文档来自于网络搜索十一:. 他们平时五点下班,但今天不得不加班了.( )', . 文档来自于网络搜索. 这座城市里地博物馆和美术馆都对公众免费开放.( ). 文档来自于网络搜索. 老是被他们讥笑,真窝囊.( )' . 文档来自于网络搜索. 她最近感到有点疲劳,医生要她休息几天.( ). 文档来自于网络搜索.今天,整个城市沐浴在一片欢乐地海洋里.( ).. 外面一片漆黑,天空好像被黑幕遮住了似地.( )' , , , . 文档来自于网络搜索. 我昨天以托马斯地名义电话预订了两张电影票.( ). 文档来自于网络搜索。
大学英语综合教程第四册课后翻译及答案
1.) Due to his pessimistic outlook on the European economy, John has moved his assets from Europe to elsewhere.
我喜欢雇佣年经人。他们愿意学习,而且忠于职守。
2) I like hiring young people. They are earnest learners and committed to work.
玛丽和她那些以自己孩子为中心的女友们不同,更在意个人成长。
3) Unlike her girl friends who center their lives on their children, Mary cares more about her personal growth.
我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因此他有一点冒险家的气质。
1). I have an instinct that Henry will seek to join the expedition, because he is something of an adventurer.
即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。
多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
1) Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.
我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
2) We must not underestimate the enemy.They are equipped with the most sophisticated weapons.
(完整版)大学体验英语综合教程4(第三版)Lead-in及翻译部分
Lead-inIn Britain, people tend to make jokes about some jobs or professions, or to hold stereotyped views of them. For example, sailors are supposed to have a "wife" in every port, university professors are often seen as absent-minded or forgetful. there are a lotof dirty jokes about sales representatives and they are generally regarded as not particularly dependable other jobs may be well-paid or very responsible, but thegeneral public think they are funny or rather boring. For instance, in most other European countries to be an engineer is to be somebody. Funnily enough, in Britain engineers are thought of as gloomy rather than cheerful as result of people'signorance of the importance of engineers in society在英国,人们倾向于使开玩笑某种工作或职业,或持有的观点。
例如,水手们应该有一个“妻子”在每一个端口,大学教授往往被视为心不在焉或健忘。
有很多肮脏的销售代表,他们通常认为是开玩笑不是特别可靠的其他工作可以高薪或非常负责任,但公众认为他们有趣或而无聊。
综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 03.第三单元
第三单元Text别再为迟到找借口哈里·贝地每个办公室总有那么几个人习惯上班迟到。
管理者该如何处理多元文化环境里的这一问题呢?文化背景不同,时间观念也大不相同,作为老板,应持何种态度,是忍气吞声还是采取惩罚措施呢?专家告诉我们,西方人和东方人对时间的看法是不同的。
从文化角度来说,西方人更多地生活在当前和不远的将来,而亚洲人却更多地生活在古老的过去和遥远的未来。
亚洲人尽力避免成为时间的神经质的奴隶。
生活在他们看来只是永恒中的匆匆一瞬。
他们喜欢旅游所带来的那种“失重”感,没有近期目标,也没有紧急任务。
对许多亚洲人来说,生活是一次漫长的旅行。
幸福绝对不是一个时间问题。
他们喜欢按部就班,不愿来去匆匆。
静观季节的变化、儿女的成长也不认为是在虚度光阴。
西方人相信幸福就在不远的前方。
多花点时间,多费点金钱,多下点工夫就能达到。
尤其是美国人,他们就靠时间紧迫的日程安排和最后期限而生存。
但是学究们深思熟虑悟出的这一见解又是如何与上班守时这一问题联系起来的呢?是否我们应该从这种文化方面的差异得出结论,一些雇员上班拖拖拉拉就是合情合理的?还是说这意味着一个管理者应该忽略守时这一工作守则呢?表面上看来,管理者会不得不对一些文化群体比对另一些文化群体在守时方面更宽容一些,但是这在城市文明中是站不住脚的,它将使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊色这一学术论调。
这便混淆了两种截然不同的事情:遵守时间和对时间的哲学观。
一个人认为时间是以百年来度量的,并非以秒来计算,这与他每天能够按时到办公室上班并无关系。
没有哪一个亚洲雇员会为自己的迟到找一个文化背景方面的借口。
他可能会寻找一些更现代化的借口,如交通堵塞、表慢了以及停车麻烦等。
这些措辞与西方办公室人员所用的藉口并无区别。
为什么在亚洲经常以这些借口迟到可以被接受,而在西方这样一个人却被认为是不可依靠、不可信赖的呢?问题可能是,在我们亚洲人的社会生活中,对于那些让我们在市区约会的地点等候半小时的亲友们,我们往往比较宽容。
综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 08.第八单元
第八单元TEXT视若无睹在本特利酒店里,有八位日本绅士在吃鱼餐。
谁也不懂他们的话,但他们很少交谈,而说话时总是一副笑容可掬的样子,还常常微微鞠躬致意。
他们全戴眼镜,只有一位例外。
有时,坐在外边临窗座位的漂亮姑娘漫不经心地瞟他们一眼,然而,她似乎全神贯注于自己的事,除了她自己和她的同伴以外,世上任何人她都不会真正加以留意的。
她长着纤细的淡黄色头发,漂亮的鹅蛋脸小巧玲珑,颇符合摄政时期的风范,又像一幅袖珍肖像,不过她说起话来却粗声粗气——也许,这是她刚刚离开的母校的腔调,譬如说罗狄恩或切尔特南女子学院。
她的无名指上戴了一个男式图章戒指。
我在自己的桌边坐下,同她之间隔着那些日本绅士。
这时只听得她说,“所以,咱们完全可以下周就结婚。
”“是吗?”她的同伴显得有点心神恍惚。
他给他俩的杯子又斟上夏布利酒.说:“没错儿,不过我妈……”下面一段对话没有听清,因为最年长的那位日本绅士笑容满面地向前探了探身子,微微鞠了一躬,然后像鸟舍里发出的叽喳声一般说了一大段话,而其他人都满脸堆笑、点头哈腰地听着,于是我也情不自禁地注意起他来了。
姑娘的未婚夫长得跟她颇为相似。
我简直可以想象他们是两幅并排挂在白色护壁板上的袖珍肖像。
他真该在纳尔逊手下当一名海军军官;那年头,某种纤弱善感的特点是不妨碍升官晋级的。
姑娘说:“他们给我预支500镑,普及本的版权也卖出去了。
”这种刺耳的生意经使我吓了一跳;我感到震惊还因为她居然是我的同行。
她最多不过20岁,应该享受更好的生活。
他说:“可是我叔叔……”“你也知道你跟他处不好。
照我说的,咱们就可以自立了。
”“你倒是自立了,”他挺不情愿地说。
“做酒的生意对你实在并不合适,对不对?我跟出版商谈到你了,很有可能……你只消先看点书……”“我对书可是一窍不通啊。
”“一开头,我会帮你的。
”“我妈说,搞搞写作当然不无小补……”“500镑再加上普及本版权的一半收入,这可是大有所补了,”姑娘说。
“这种夏布利酒好喝吧?”“那还用说。
综合英语4课后汉英翻译参考译文
Unit 11.我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直没有来。
I had arranged for them to meet each other at the pub but the young man never turned up.2.你无法仅凭表面现象判断形势是否会对我们不利。
Y ou cannot tell merely from appearance whether things will turn out unfavorable to us or not.3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉。
The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country.4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。
The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.5.他们现在生活富裕了,但也曾经经历坎坷。
They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs.6.这次演讲我讲说明两个问题。
There are two questions to which I will address myself in this lecture.7.我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。
We are planning a big Christmas party in your honors.8.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。
Hearing that tune threw my mind back to my childhood.Unit 21.那只鸽子被卡在树杈里,一会儿就跌落下来。
大学体验英语综合教程4(第三版)课后翻译答案
大学体验英语综合教程4(第三版)课后翻译答案Unit11.随着职务的提升,他担负的责任也更大了。
(take on)With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2.他感到没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。
(make a commitment) He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢待在家里看书。
(asopposed to)Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4.说得好听一些,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心(conscience) 且没有资格的权力追求者。
(at best, at worst)At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5.我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。
(strive, make no headway) We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.Unit21.宪法规定公民享有言论自由。
(provide for)The Constitution provides for citizen’s freedom of speech.2.我们在如何养育孩子的问题上有截然不同的看法,因此常发生争吵。
(growout of; bring up)Our constant quarrels grew out of the diverse ideas on how to bring up children.3.我们早在会阅读之前就已经掌握了一些词汇。
大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译
大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译Unit 1TextTwo college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems to good to be true, it probably is.BIG BUCKS THE EASY W AYJohn G. Hubbell"You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone bad hung on our doorknob. A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work ("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags."I don't mind the indignity," the older one answered."I can live with it," his brother agreed."But it pains me," I said,"to find that you both have been panhandling so long that it no longer embarrasses you."The boys said they would look into the magazine-delivery thing. Pleased, I left town on a business trip. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home. The phone rang. It was my wife. She wanted to know how my day had gone."Great!" I enthused. "How was your day?" I inquired."Super!" She snapped. "Just super! And it's only getting started. Another truck just pulled up out front.""Another truck?""The third one this evening. The first delivered four thousand Montgomery Wards. The second brought four thousand Sears, Roebucks. I don't know what this one has, but I'm sure it will be four thousand of something. Since you are responsible, I thought you might like to know what's happening.What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper. The company had promised our boys $600 for delivering these inserts to 4,000 houses by Sunday morning."Piece of cake!" our older college son had shouted." Six hundred bucks!" His brother had echoed, "And we can do the job in two hours!""Both the Sears and Ward ads are four newspaper-size pages," my wife informed me. "There are thirty-two thousand pages of advertising on our porch. Even as we speak, two big guys are carrying armloads of paper up the walk. What do we do about all this?""Just tell the boys to get busy," I instructed. "They're college men. They'll do what they have to do."At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife. Her voice was unnaturally high and quavering. There had been several more truckloads of ad inserts. "They're for department stores, dime stores, drugstores, grocery stores, auto stores and so on. Some are whole magazine sections. We have hundreds of thousands, maybe millions, of pages of advertising here! They are crammed wall-to-wall all through the house in stacks taller than your oldest son. There's only enough room for people to walk in, take one each of the eleveninserts, roll them together, slip a rubber band around them and slide them into a plastic bag. We have enough plastic bags to supply every takeout restaurant in America!" Her voice kept rising, as if working its way out of the range of the human ear. "All this must be delivered by seven o'clock Sunday morning.""Well, you had better get those guys banding and sliding as fast as they can, and I'll talk to you later. Got a lunch date.When I returned, there was another urgent call from my wife."Did you have a nice lunch?" she asked sweetly. I had had a marvelous steak, but knew better by now than to say so."Awful," I reported. "Some sort of sour fish. Eel, I think.""Good. Your college sons have hired their younger brothers and sisters and a couple of neighborhood children to help for five dollars each. Assembly lines have been set up. In the language of diplomacy, there is 'movement.'""That's encouraging.""No, it's not," she corrected. "It's very discouraging. They're been as it for hours. Plastic bags have been filled and piled to the ceiling, but all this hasn't made a dent, not a dent, in the situation! It's almost as if the inserts keep reproducing themselves!""Another thing," she continued. "Your college sons must learn that one does not get the best out of employees by threatening them with bodily harm.Obtaining an audience with son NO. 1, I snarled, "I'll kill you if threaten one of those kids again! Idiot! You should be offering a bonus of a dollar every hour to the worker who fills the most bags."But that would cut into our profit," he suggested."There won't be any profit unless those kids enable you to make all the deliveries on time. If they don't, you two will have to remove all that paper by yourselves. And there will be no eating or sleeping until it is removed."There was a short, thoughtful silence. Then he said, "Dad, you have just worked a profound change in my personality.""Do it!""Yes, sir!"By the following evening, there was much for my wife to report. The bonus program had worked until someone demanded to see the color of cash. Then some activist on the work force claimed that the workers had no business settling for $5 and a few competitive bonuses while the bossed collected hundreds of dollars each. The organizer had declared that all the workers were entitled to $5 per hour! They would not work another minute until the bosses agreed.The strike lasted less than two hours. In mediation, the parties agreed on $2 per hour. Gradually, the huge stacks began to shrink.As it turned out, the job was completed three hours before Sunday's 7 a.m. deadline. By the time I arrived home, the boys had already settled their accounts: $150 in labor costs, $40 for gasoline, and a like amountfor gifts—boxes of candy for saintly neighbors who had volunteered station wagons and help in delivery and dozen roses for their mother. This left them with $185 each — about two-thirds the minimum wage for the 91 hours they worked. Still, it was "enough", as one of them put it, to enable them to "avoid indignity" for quite a while.All went well for some weeks. Then one Saturday morning my attention was drawn to the odd goings-on of our two youngest sons. They kept carrying carton after carton from various corners of the house out the front door to curbside. I assumed their mother had enlisted them to remove junk for a trash pickup. Then I overheard them discussing finances."Geez, we're going to make a lot of money!""We're going to be rich!"Investigation revealed that they were offering " for sale or rent" our entire library."No! No!" I cried. "You can't sell our books!""Geez, Dad, we thought you were done with them!""You're never 'done' with books," I tried to explain."Sure you are. You read them, and you're done with them. That's it. Then you might as well make a little money from them. We wanted to avoid the indignity of having to ask you for……"一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
大学体验英语综合教程4 (第三版) 最新版课文翻译
一、Passage ATranslation无名英雄:职业父亲意味着什么?在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具总动员》的电影。
我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。
可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。
父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到——尽管家中有婴儿,说明父亲不可能离开太长时间。
影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。
新闻媒体倾向于把父亲边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。
大卫·布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。
职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。
与此同时,媒体上绝大多数与父亲有关的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲形象。
看起来似乎父亲唯一值得人们提及的是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟,给汽车换机油或其他一些典型的由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。
当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答,这一词语只有在葬礼上听到过。
这种“无需父亲”综合征的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。
我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出正在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家糊口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。
我们用来讨论父亲的角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭的责任缺乏赏识。
我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女性,同样也适应于男性。
[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc
[实⽤参考]⼤学英语精读第三版第四册课⽂及课⽂翻译.docUnit1Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstogoodtobetrue,itprobablPis.⼀个⼤学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被⼀份许诺轻松赚⼤钱的⼴告吸引了。
男孩们很快就明⽩,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。
BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚⼤钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungonourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags.“你们该看看这个,”我向我们的两个读⼤学的⼉⼦建议道。
“你们若想避免因为⽼是向⼈讨钱⽽有失尊严的话,这兴许是⼀种办法。
”我将挂在我们门把⼿上的、装在⼀个塑料袋⾥的⼏本杂志拿给他们。
塑料袋上印着⼀条信息说,需要招聘⼈投递这样的袋⼦,这活⼉既轻松⼜赚钱。
(“轻轻松松赚⼤钱!”)"Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”⼤⼉⼦回答说。
邹为诚《综合英语教程(4)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(Unit
邹为诚《综合英语教程(4)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】Unit10一、词汇短语Text1Vocabularybaffle[]vt.使挫折,阻碍;使困惑,难住n.挡板,隔音板,反射板,困惑vi.做徒劳挣扎【例句】The beautiful scenery baffles description.这美丽的景色难以形容。
【搭配】baffle a person’s plan使某人的计划受挫baffle with the storm徒然与暴风雨搏斗【助记】ba(拼音:爸)+ff(谐音:非)+le(拼音:乐)→爸爸不乐了,因为受挫折。
superficial[]adj.表面的;肤浅的,浅薄的n.表面文章;[用复数]外表;浅薄的人【例句】She has a superficial knowledge of the language.她对这种语言仅略知一二。
【助记】super(表)+fic(做)+ial(形容词后缀)→只在上面做→表面的【派生】superficially adv.表面地;浅薄地superficiality n.浅薄,肤浅;表面性的事物withdraw[]vt.收回,撤消vi.缩回,退出,撤退;提取(钱)【例句】I want to withdraw a statement I made earlier.我想收回我早些时候发表的一项声明。
【派生】withdrawal n.撤退,收回;提款;取消;退股absurd[]adj.愚蠢的;不合理的;荒谬的,荒诞的【例句】Their request is absurd.他们的要求是无理的。
【助记】①ab不+sound合理的,健全的,可靠的,健康的→不合理②谐音:“爱不死的”→荒谬的(想想那些经典爱情故事,有人幸存吗?)【派生】absurdity n.荒谬;谬论;荒谬的言行adapt[]vt.使适应;改编,改写vi.适应【例句】These styles can be adapted to suit individual tastes.这些式样均可改动以适应个人不同的爱好。
综合英语第四册Text_A_(Unit_1-8)课文翻译
《全新版大学英语综合教程》第四册Text A (Unit 1-8)课文翻译《全新版大学英语综合教程》第四册Text A参考译文第一单元与自然力量抗争课文A人道是骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒两人来说吧,他们所向披靡,便以为自己战无不胜,不可阻挡。
但俄罗斯的冰雪卫士证明他们错了。
冰雪卫士奈拉·B·斯密斯1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。
他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。
但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。
希特勒的军事实力堪称无敌。
他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。
希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。
仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
拿破仑发起的战役1812年春,拿破仑在俄国边境屯兵60万。
这些士兵受过良好训练,作战力强,装备精良。
这支军队被称为大军。
拿破仑对马到成功充满自信,预言要在5个星期内攻下俄国。
不久,拿破仑的大军渡过涅曼河进入俄国。
拿破仑期盼着的速决速胜迟迟没有发生。
令他吃惊的是,俄国人并不奋起抵抗。
相反,他们一路东撤,沿途焚毁庄稼和民居。
大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
到了8月,法俄两军在斯摩棱斯克交战,这一战役中,双方各有上万人阵亡。
可是,俄国人仍能在自己的国土上继续后撒。
拿破仑未能取得决定性的胜利。
此刻他面临着一个重要抉择。
是继续追击俄国,军队,还是把军队驻扎在斯摩棱斯克,在那儿度过将到的冬天?拿破仑孤注一掷,决定向远在448公里之外的莫斯科进发。
1812年9月7日,法俄两军在莫斯科以西112公里外的鲍罗季诺激战。
夜幕降临时,3万名法国士兵以及4万4千名俄国士兵或伤或亡,倒在了战场上。
俄国军队再次撤往安全之处。
综合英语第四册第三版翻译
三:1.这样的好机会千载难逢。
(once in a blue moon)An opportunity as good as this arises / occurs only once in a blue moon.2.这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分内疚。
(guilty of)The boy felt guilty for taking money from his mother's handbag without permission.3. 她知道他的话一句真的也没有。
(give credence to)She did not give credence to a single word of his story.4. 一般来说,老师对学生的错误都比较宽容。
(be tolerant of)Generally speaking, teachers are tolerant of their students' mistakes.5. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票。
(take ... for granted)I took it for granted you'd want to come with us, so I bought you a ticket.6. 由于经理的不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到的坏习惯。
(break the habit) Thanks to the manager's repeated counseling, the staff soon broke the bad habit of co ming late to work.7. 他现在对她发火,但不久会原谅她的。
这只是几小时的事,仅此而已。
(a matter of, that's all)He's furious with her now, but he'll forgive her soon. It's just / only a matter of a few h ours, that's all.四:1. 他没当成歌星,却成了一位十分成功的生意人。
大学英语精读第三版第四册课后翻译
大學英語精讀第三版第四冊课后翻译Unit11) 我們接到通知,財政部長將於次日接見我們。
We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day.2) 我覺得很奇怪,他似乎不記得自己的生日。
I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday.3) 學期論文最遲應在下星期二交來,可是至今大部分學生卻幾無進展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4) 看到學生人數不斷減少,校長心裏很難受。
(pain)It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5) 在那個國家一般用現金付賬,但支票變得普遍起來了,不久會代替現金作為人們結賬的一種方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 該公司聲稱,這條河流的汙染不是它造成的。
The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.Unit21) 比爾已是個成熟的小夥子,不再依賴父母替他做主。
综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 13.第十三单元
第十三单元TEXT永不停息的战斗最近接受电视采访回答问题时,我表达了自己对困扰人们的迷信的蔑视。
采访者问:“可是,既然如您所承认的那样,大多数人们相信这种迷信的东西,并能从中得到安慰,为什么你还要人们放弃他们的信仰呢?镜头前,在可利用的短暂时间里,我尽可能地做了最好的回答。
但是现在我能做出更完善的回答,因为有更多的时间可供我支配。
实际上,下面才是我想说的。
原因有两个。
首先,我有义务这么做,有义务指出迷信的无用之处。
毋庸置疑,每个人都易于相信有神论者,当他们说他们有义务宣讲关于上帝世界的看法,并因拥有如此高尚的布道活动而赢得众人恭顺、尊敬时,那么,为什么我宣扬关于理智世界的观点就该遭到取笑呢?关于什么是理性,该怎样清楚地看世界,我有自己的看法。
与有神论者不同,我不会用地狱之火威胁任何人,即使他们拒绝接受我所说的每个字;我也不会企图用永久的幸福之类的鬼话来贿赂他们,只要他们认同我的每一句话。
相反地,我布道的世界里没有威逼,没有贿赂,只是纯粹为了认识而需努力去了解的东西。
与有神论者不同,我不会宣称拥有通往超自然力量的途径,也不断言有绝对的真理和关于过去、现在和将来问题的始终不变的答案。
相反地,我只是作为一个易犯错误的人,竭尽所能地改进自己对世界的认识,这种认识从某种程度上讲是代代相传的。
我只要求给我一个机会,谦逊而自由地表达见解。
其次,有人说迷信和伪科学给人们带来了安慰,缓解了痛苦,这并不能为迷信和伪科学辩护。
因此自认为杰出人物的我们不应该宣称知道得更多,从而剥夺人们纯洁的信仰。
如果说舒适是我们判断事物价值的标准,那么请想一想:香烟让吸烟者快乐;酒精让嗜酒者沉醉;各种各样的毒品让吸毒者沉溺;纸牌、跑马让赌博者兴奋;暴力给反社会的人带来快感。
只以此作标准,没有任何行为我们可以干涉。
诚然,所有这些都很容易给染上恶习的人们带来伤害,但是难道我们不可以就此质疑:人们从造成自身伤害的行为中得到快乐,真的如他们所认为的那样,只不过是他们自己的选择,仅与他们自己的身体健康、生命安全有关。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三:1.这样的好机会千载难逢。
(once in a blue moon)An opportunity as good as this arises / occurs only once in a blue moon.2.这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分内疚。
(guilty of)The boy felt guilty for taking money from his mother's handbag without permission.3. 她知道他的话一句真的也没有。
(give credence to)She did not give credence to a single word of his story.4. 一般来说,老师对学生的错误都比较宽容。
(be tolerant of)Generally speaking, teachers are tolerant of their students' mistakes.5. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票。
(take ... for granted)I took it for granted you'd want to come with us, so I bought you a ticket.6. 由于经理的不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到的坏习惯。
(break the habit) Thanks to the manager's repeated counseling, the staff soon broke the bad habit of co ming late to work.7. 他现在对她发火,但不久会原谅她的。
这只是几小时的事,仅此而已。
(a matter of, that's all)He's furious with her now, but he'll forgive her soon. It's just / only a matter of a few h ours, that's all.四:1. 他没当成歌星,却成了一位十分成功的生意人。
(make it)He failed to make it as a pop singer. But he turned out to be a successful businessman.2. 电影中的动人情节紧紧地抓住了观众的心。
(capture one's heart)The thrilling plot of the movie captured the hearts of the audience.3. 公司要关心的事之一是确保员工的安全。
(one's concern)One of the company's main concerns is to ensure the safety of its employees.4. 退休的总统不愿放弃他的特权。
(let go of)The retired president was unwilling to let go of his privileges.5. 南茜感到热泪涌入了眼眶。
(well up)Nancy could feel hot tears welling up in her eyes.6. 加强我们关系的最好办法不是赠送礼物,而是坦诚地交换意见。
(strengthen one's bond)The best way to strengthen our bond is not to give gifts but to exchange our opinions f rankly.7. 如果像这样开车,你最终要进医院。
(end up)You'll end up in hospital if you drive your car like this.8. 虽然我们没表露出什么,但实际上我们很为她的安全担心。
(in truth)In truth we feared for her safety although we didn't let it be known.五:1. 如果你不付全部现金,可以用分期付款的方式来买车。
(on credit)If you can't afford to pay all the cash, you can buy the car on credit.2. 我说过要帮他,而这也正是我要做的。
我会恪守诺言的。
(keep one's word)I said I'd help him and that's what I'm going to do. I shall keep my word.3. 我与这家公司休戚相关,不愿看到它破产。
(have a stake in something)I've a stake in this company and don't wish to see it go bankrupt.4. 随着工业生产的发展,旧的封建制度开始崩溃。
(fall apart)With the development of industrial production, the old feudal system began to fall apa rt.5. 他很能干,把农场搞得井井有条。
(keep something straight)He is very competent and keeps everything straight on the farm.6. 新的教学体制旨在把学习更多课程的主动权交给学生。
(give somebody the initiative)The new educational system aims to give the students the initiative to learn more cour ses / subjects.7. 在旅行出发之前先要把我们的车子调整好。
(tune up)Before starting on our trip we should tune the car up.六:1. 女房东告诉我租金必须先付。
(in advance)The landlady told me that the rent must be paid in advance.2. 虽然这家公司鼓吹他们的产品要比其他公司的好,但实际上他们的质量不如人家。
(superior, inferior)Although this company boasts that its products are superior to those of other compani es, they are actually inferior in quality.3. 最根本的问题是他们缺少兴趣。
(at the root of)What lies at the root of the problem is their lack of interest.4. 警方访问了一些目击者,但无人能说清楚这事故是怎么发生的。
(come about) The police interviewed several witnesses, but none of them could tell how the acciden t came about.5. 百货商店的新楼不符合安全条例。
(conform to)The new building of the department store does not conform to the safety regulations.6. 她从集邮中得到了很大的满足。
(derive... from)She derived great satisfaction from her stamp collection.7. 五彩的气球和旗帜为这个小城增添了节日气氛。
(add to)Colourful balloons and flags added to the festive atmosphere of the small town.8. 金钱很重要,可是幸福并不总是和财富联系在一起的。
(associate... with) Money is very important, but happiness is not always associated with wealth.七:1. 博物馆里目前有希腊艺术收藏展出。
(on display)There is a Greek art collection on display at the museum at the moment.2. 他在森林里迷了路,没有食物,只得靠吃野菜、野果求生。
(be reduced to) Lost in the forest and out of food, he was reduced to eating wild herbs and fruit to kee p himself alive.3. 这块地方被划出来准备作操场用。
(mark off)This area has been marked off as a future playground.4. 除了趟过这片泥泞的水域外,别无选择。
(wade)There was no choice but to wade through the muddy water.5. 这位国会议员呼吁政府建造更多的学校。
(appeal)The congressman appealed to the government to set up more schools.6. 他们在国外度假时钱和护照都被偷了,陷入可怕的困境之中。
(plight) They were in a dreadful plight when their money and passports were stolen while they were on holiday in a foreign country.7. 在她朋友的催促下,我安排了一位医生去看她。
(at the urging of, arrange)At the urging of her friends, I arranged for a doctor to see her.8. 他竭力想做出镇静的样子,但是他颤抖的声音暴露了他自己。