(完整版)合同翻译(二).pdf

合集下载

翻译合同2

翻译合同2

翻译合同2立约人:(以下简称甲方)立约人:(以下简称乙方)本着互利公平的原则,经甲乙两边协商,一致赞成签订如下翻译合同:第一条:甲梗直式托付乙方为其翻译《 ________________________________ 》。

第二条:甲方要求乙方将托付上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。

翻译价格以中文运算元 / 千字。

第三条:甲方有权力要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 时完成并交付给甲方。

如乙方未能在指准时刻完成翻译义务,由甲方在合同金额差不多上天天少付合同金额之3% 。

第四条:甲方明白得并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

第五条:乙方承认已收甲方完全、清晰的上述托付翻译之文件。

第六条:乙方赞成并按甲方要求的日期完成上述托付翻译并付给甲方。

第七条:乙方包管向甲方供给合格品德之翻译且保守甲方所供给翻译稿件的隐秘。

第八条:在一个月的刻日里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行答复而并不收取任何额外的费用。

对译文中所显现的缺点进行免费的修改而不收取任何的费用。

除此之外附加的翻译义务则不属此列。

第九条:经两边合营协商,甲方所托付翻译项目价值为人平易近币元。

乙方预先收取甲方所付 % 订金计人平易近币 ________ 元整。

待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。

甲方如需乙方邮寄发票应提早说明。

甲乙两边都必须遵守合同中的各个条目,如在履行过程中有争议,两边应互相协商解决。

本合同一式二份,甲乙两边各执一份,本合同自盖印签字之日起生效,有效期为 ..................未尽事宜以及在对合同的明白得和履行过程中的争议,在两边协商后以书面情势附加以确立并视同合同的一部分。

付款方法: 1 、银行转帐开户名:开户银行:帐号:2 、快速汇款开户名:开户银行:帐号:3 、邮局汇款地址::收款人:签订日期: _________ 年 ______ 月 _____ 日甲方负责人:乙方负责人:以上是一种范本,具体合同在签订时能够协商增删。

翻译合同(2)标准版本

翻译合同(2)标准版本

The Legal Relationship Established By Parties To Resolve Disputes Ultimately Realizes Common Interests. The Document Has Legal Effect After Reaching An Agreement Through Consultation.编订:XXXXXXXX20XX年XX月XX日翻译合同(2)标准版本翻译合同(2)标准版本温馨提示:本合同文件应用在当事人双方(或多方)为解决或预防纠纷而确立的法律关系,最终实现共同的利益,文书经过协商而达成一致后,签署的文件具有法律效力。

文档下载完成后可以直接编辑,请根据自己的需求进行套用。

立约人:(以下简称甲方)立约人:(以下简称乙方)本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《___________》。

第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的__________文翻译为_______文。

翻译价格以中文计算元/千字。

第三条:甲方有权利要求乙方于______年______月_____日_____时完成并交付给甲方。

如乙方未能指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之3%。

第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。

第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。

第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。

第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。

除此之外附加的翻译任务则不属此列。

第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币元。

乙方预先收取甲方所付%订金计币__元整。

翻译合同样书二3篇

翻译合同样书二3篇

翻译合同样书二3篇篇1翻译合同甲方:____________(下称“甲方”)乙方:____________(下称“乙方”)甲、乙双方经友好协商,就如下事项签订本合同,以资双方信守。

一、合同目的:1、甲方聘请乙方翻译英汉双语商务合同、法律文件、市场调研报告等相关文件,乙方应按照本合同约定履行翻译义务。

2、本合同所称“翻译文件”系指双方具体约定的需要翻译的文件,具体文件内容和翻译数量以甲、乙双方书面确认为准。

二、翻译费用及支付方式:1、根据翻译文件的具体数量和难度,乙方向甲方收取的翻译费用为___________元/字,总计__________元。

2、甲方需在交付翻译文件后三个工作日内将翻译费用支付至乙方指定账户,逾期支付的,甲方应支付违约金__________元,且乙方有权终止继续翻译义务。

3、如由于翻译文件的内容或其他原因导致乙方需要加班加点,乙方有权要求甲方支付加班费用,并应提前告知甲方。

三、翻译质量:1、乙方应当按照翻译文件的原意和要求进行翻译,严禁随意增删内容或改变原意,若发生严重错误,乙方应立即承担责任并提供免费修改。

2、甲方对翻译文件有任何争议或不满,应在收到翻译文件后三个工作日内向乙方提出异议,逾期未提出异议即表示确认接受翻译质量。

四、保密义务:1、双方在履行本合同过程中获悉的对方商务、财务、技术以及其他机密信息,应严格保密,未经对方书面同意不得向第三方泄露。

2、因保密义务造成的损失由违约方承担,并赔偿守约方的损失。

五、违约责任:1、如乙方未能按照约定时间完成翻译或翻译质量严重不符合要求的,应承担违约责任并支付违约金_________元。

2、如甲方未能按时支付翻译费用的,应承担违约责任并支付违约金_________元,同时乙方有权暂停翻译服务。

六、其他约定:1、本合同自双方签字之日起生效,至翻译文件完成且支付翻译费用之日终止。

2、本合同如有变动,须经双方书面同意;任何争议均应友好协商解决,协商不成的,任何一方有权向有管辖权的人民法院起诉。

2024版英文合同翻译

2024版英文合同翻译

2024版英文合同翻译合同编号:__________合同各方信息:甲方:(全称)地址:联系方式:乙方:(全称)地址:联系方式:鉴于甲方是一家具有良好信誉和实力的企业,乙方是一家专业提供翻译服务的公司,双方为了共同发展,实现互利共赢,经友好协商,达成如下协议:一、翻译服务内容1. 甲方同意将所需的翻译材料提供给乙方,以便乙方进行翻译工作。

2. 乙方负责对甲方提供的翻译材料进行翻译,确保翻译质量符合甲方的要求。

3. 翻译材料包括但不限于:公司简介、产品说明、合同文件、技术文档等。

二、翻译要求1. 乙方应按照甲方的要求,对翻译材料进行翻译,确保翻译内容的准确性和完整性。

2. 乙方应保证翻译质量,达到专业水准,避免出现翻译错误、漏译、误译等情况。

3. 乙方在翻译过程中,如有疑问,应立即与甲方沟通,以便甲方提供必要的解释和指导。

三、翻译时间及交付1. 乙方应在甲方提供翻译材料后的____个工作日内完成翻译工作。

2. 翻译完成后,乙方应将翻译稿件以电子文档的形式提交给甲方。

3. 乙方应按照甲方的要求,对翻译稿件进行修改和完善,直至甲方满意。

四、费用及支付1. 甲方应支付给乙方的翻译费用为:人民币(大写):____元整(小写):_____元。

2. 甲方支付翻译费用后,乙方应提供正规发票。

3. 乙方在收到翻译费用后,应按照约定时间完成翻译工作。

五、保密条款1. 双方在合同履行过程中,应对对方的商业秘密和机密信息予以保密。

2. 乙方不得将甲方提供的翻译材料泄露给第三方,否则应承担相应的法律责任。

六、违约责任1. 任何一方违反本合同的约定,导致合同无法履行或造成对方损失的,应承担违约责任。

2. 乙方如未能按照约定时间完成翻译工作,应按照逾期天数向甲方支付违约金,违约金计算方式为:逾期部分翻译费用的____%。

七、争议解决1. 双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决。

2. 如协商不成,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。

(完整版)合同翻译(二)

(完整版)合同翻译(二)

合同翻译(二)涉外经贸合同的翻译步骤因英文合同涉及缔约当事人的权利、义务关系,其一旦生效便具有法律约束力,任何违背合同约定的行为,都应承担相应的责任。

在翻译的过程中,我们必须忠于原文,不得做与原文有出入的翻译,若有不慎,就会带来难以预估的法律责任。

1、分析通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵,并从宏观上了解合同原文的总体精神和篇章结构。

要充分理解合同文本的第一步就是要对合同的体裁和种类进行分类。

不同的体裁和种类的合同有不同的章法可循。

英文合同种类繁多,只有了解合同种类、吃透条款的内涵,才能保证译文的质量。

2、理解翻译前要读懂原文。

合同文件十分枯燥、乏味,句子长、术语多,理解上颇费功夫。

所以耐心读懂合同原文至关重要。

理解合同文件中的规约用语。

here: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;there: thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereon, thereof.这些词汇的共同特点是使文体更具庄重感,同时意义确定,能将复杂的含义集中到一个简洁的表达里,在合同文件中使用这些词,可以避免重复、误解和歧义,使行文庄重严谨。

理清合同文件中的句子结构合同类法律文件的起草者为了使行文完整严密,不造成曲解、误解,往往选择使用结构复杂的长句,句序变化大,从句的插入手法多,经常使用被动语态和否定提前等。

在翻译时,一定要理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。

3. 表达在分析和理解的基础上,要用目的语将原文内容表达出来。

译者对原文的理解程度、翻译技巧、翻译手法和风格等都决定着翻译的质量。

在合同翻译中绝不能提笔就译,草率行事。

词语是构成合同文本的基本单位,是翻译合同文件的基础。

所以选词是关键。

翻译服务合同2(标准通用版)

翻译服务合同2(标准通用版)

编号:HT-5313B翻译服务合同The interpreter serves a contract甲方:乙方:签约日期:年月日翻译服务合同注意事项:为了维护您的合法权益,确保交易的安全。

请在使用本合同范本前仔细阅读以下列注意事项!1.《翻译服务合同》是根据相关法律规定制定的通用性示范文本。

2.请根据具体的交易背景,交易目的等适当修改、调整本合同范本相关条款。

甲方:_________________________乙方:_________________________甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下:1.标的_________________________________________________________2.期限乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。

3.译稿的交付形式译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。

打印费为贰元/张,打印费为_______元。

如需送稿,送稿费为_______元。

4.翻译费和排版设计费以中文为基础确定翻译费。

对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,翻译费为_______,翻译费=单价x总字数/1000.字数为word文件中,菜单“工具”的“字数统计”的“字符数(不计空格)”所显示的数字。

当原稿为复印件、传真件等,无法由计算机统计字数时,单价为_______元/页,原稿页数为_______,翻译费为_______元。

翻译完成后,乙方根据本条款计算出翻译费。

排版设计费为_______元。

5.总价总价为翻译费、排版设计费、打印费和送稿费的合计,为______________元。

6.定金为保证本合同的履行,在签订本合同的同时,甲方须向乙方支付定金______________元。

翻译完成后,定金作为总价的一部分,折抵总价款。

7.付款当甲方支付第5条规定的总价款后,乙方即交付译稿。

合同翻译(全)

合同翻译(全)

合同翻译合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。

一.hereby英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works: 工程的竣工(4)therein: in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价(6)such...as: 关系代词,相当于that, which(7)under: in accordance with 根据,按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款例2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.注释:(1)hereby:特此(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明(4)herein:in this, in the statement在声明中(5)documentary proof:证明文件参考译文:特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

十七、实用文体翻译(14)合同翻译(2)

十七、实用文体翻译(14)合同翻译(2)

第一条 定义 The Owner 指“业主” 。 The Contractor 指“承包商” 。 “工厂”指在附录×中指定的构成固定设备的 全部机器、设备和材料。 “工地”指按本合同用于建造工厂的全部地皮。
"The Works" shall mean the works to be done by the Contractor under this Contract. "The Contract Price" shall mean the total sum payable to the Contractor by the Owner for the Works.
第六条 检验 1. 承包商应该按法律和正常的工程惯例的要求, 负责工厂所有的检验和试验工作。

2. The Owner shall be entitled at all reasonable times and at its own cost to inspect, examine and test the materials and workmanship of the Plant under construction. Such inspection, examination or testing if made shall not release the Contractor from any obligation under the Contract.
3. 承包商应根据附录 ×中的日程安排施工。 4. 承包商应根据附录 ×中的规定为业主培 训工厂设备的操作和 维修人员。
5. The Contractor shall supply the Owner with the spare parts specified in Appendix (…). 6. The Contractor shall supply the Owner with the maintenance equipment specified in Appendix (…).

合同的翻译2

合同的翻译2
b. Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under subsection (5).根据本条规定上诉需根据第5款订立的规则内规定的方式提出,并需受该规则所规定的条件的限制。
c. Without prejudice to your powers and discretions, we hereby authorize you or your agents to take any actions including but not limited to the following: 在不损害对方权利和决定的原则下本公司授权贵方活贵方代理采取包括但不限于下列的任何行动。
A. Some frequently-used phrases
1. In witness whereof 兹证明,
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Contract to be executed in duplicate by their duly authorized officers or representatives at the date written above.
兹证明,双方各自授权代表于上述日期签订本合同一式两份。
2. Whereas鉴于
a. Whereas Party A desires to export to Party B the goods as specified in Exhibit A hereof (hereinafter called the “Goods”); and whereas Party B desires to import the Goods from Party A…鉴于甲方愿意向乙方出口本合同附件A中所规定的物品(以下附件简称“货物”),并且鉴于乙方愿意向甲方进口货物。。。。。。

(完整版)合同翻译(一).pdf

(完整版)合同翻译(一).pdf

合同翻译(一)英文合同翻译的用词特点:合同英语的用词极其考究,具有特定性。

要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。

具体体现在下列方面:1.使用情态动词:在合同中使用may,shall,must,may not (或shall not) 时要极其谨慎。

权利义务的约定部分构成了合同的主体,这几个词如选用不当,可能会引起纠纷。

may旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事人的义务(应当做什么时候),must用于强制性义务(必须做什么),may not (或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。

may do不能说成can do,shall do不能说成should do 或ought to do,may not do,在美国一些法律文件里可以用shall not,但绝不能用can not do或must not。

例如,在约定解决争议的途径时,可以说:The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract byfriendly negotiations.Should such negotiations fail, such dispute may be referred to the People’s Court having jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.本句中的shall和may表达准确。

翻译合同(2)3篇

翻译合同(2)3篇

翻译合同(2)3篇篇1翻译合同(二)合同编号:[具体编号]甲方(委托方):[甲方公司名称]地址:[甲方公司地址]法定代表人:[甲方法人姓名]乙方(受托方):[乙方公司名称]地址:[乙方公司地址]法定代表人:[乙方法人姓名]鉴于甲方需要乙方就特定文本进行翻译服务,双方本着平等、自愿、公平的原则,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,就本次翻译工作达成如下协议:第一条合同标的1.1 乙方同意接受甲方的委托,对甲方提供的[具体文件/资料名称及数量]进行翻译。

1.2 翻译内容应当准确、完整,译文应当符合目标语言习惯及文化背景。

乙方保证翻译作品的著作权及原创性,并不侵犯第三方的知识产权。

第二条合同金额及支付方式2.1 本次翻译服务的费用总额为人民币[具体金额]元。

2.2 甲方应在合同签订后[具体天数]内支付乙方总金额的[比例%]作为预付款。

2.3 乙方完成翻译并在甲方确认无误后,甲方应在[具体天数]内支付剩余款项。

2.4 支付方式:[具体支付方式及账户信息]。

第三条翻译期限及交付方式3.1 乙方应在本合同签订后的[具体天数]内完成翻译工作。

3.2 交付方式:乙方应将翻译作品以电子版形式发送到甲方指定邮箱,并保留一份纸质版供甲方查验。

第四条保密条款4.1 双方应对本合同内容、交易细节及其他相关信息保密,不得泄露给第三方。

4.2 双方应采取合理的安全措施保护对方提供的资料,未经对方同意,不得擅自使用或向第三方转让。

第五条质量控制与验收5.1 乙方应确保翻译作品的准确性、流畅性和专业性。

如因翻译质量问题造成甲方损失,乙方应承担相应责任。

5.2 甲方有权对乙方的翻译作品进行验收,并提出修改意见。

乙方应根据甲方的合理要求进行修改。

第六条违约责任6.1 若一方违反本合同的任何条款,违约方应承担由此造成的所有损失。

6.2 若因乙方翻译质量不达标或未能按时完成翻译任务,导致甲方损失,乙方应赔偿甲方相应损失。

6.3 若甲方未按约定支付费用,每逾期一天,应向乙方支付逾期付款违约金。

翻译合作合同(完整版)

翻译合作合同(完整版)

合同编号:YT-FS-5664-30翻译合作合同(完整版)Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties.互惠互利共同繁荣Mutual Benefit And Common Prosperity翻译合作合同(完整版)备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。

文档可根据实际情况进行修改和使用。

本合同由以下双方签订:甲方:_____住所地:_____ 乙方:_____住所地:_____ 双方经平等协商,一致达成如下协议。

第1条定义本合同有关用语的含义如下:1.1 甲方:_____1.2 乙方:_____1.3 用户:指接受或可能接受_____公司服务的任何用户。

1.4 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。

第2条业务内容及价格 2.1 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_____(语种)。

2.2 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_____翻译为_____(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_____元人民币;其他语种翻译另议。

2.3 支付时间:_____第3条提供译文 3.1乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。

3.2乙方应将译文于_____交给甲方。

3.3乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。

3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。

3.5 乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

合同翻译

合同翻译

• In establishing a foreign-funded advertising enterprise ,one shall abide by the present provisions as well as the law of the people's republic of china on Sino-foreign equity joint enterprises, the law of the people's republic of China Foreign -funded Enterprise, the Advertising Law of the People' republic of china, regulations on the management of advertisements, the regulations on the qualifications of advertising operators or issuers of advertisements and the phraseology for determining the business scope of advertising ,and other relevant laws, regulations and rules.

设立外商投资广告企业, 规定外,还应当遵守《 设立外商投资广告企业,除必须遵守本规定外,还应当遵守《中 华人民共和国中外合资经营企业法》 华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中 外合作经营企业法》 中华人民共和国外资企业法》 外合作经营企业法》、《中华人民共和国外资企业法》、 中华人民共和国广告法》 广告管理条例》 《中华人民共和国广告法》、《广告管理条例》、《广告经 营者、广告发布者资质标准及广告经营范围核定用语规范 核定用语规范》 营者、广告发布者资质标准及广告经营范围核定用语规范》 等有关法律、法规、规章。 等有关法律、法规、规章。 • In establishing a foreign-funded advertising enterprise ,one shall abide by the present provisions as well as the law of the people's republic of china on Sino-foreign equity joint enterprises, the law of the people's republic of China Foreign -funded Enterprise, the Advertising Law of the People' republic of china, regulations on the management of advertisements, the regulations on the qualifications of advertising operators or issuers of advertisements and the phraseology for determining the business scope of advertising ,and other relevant laws, regulations and rules.

商务合同翻译_2

商务合同翻译_2

商务合同的结构
• 前言(Preamble) • 正文(Main Body) • 结尾(Final Clauses)
• 1. 前言(Preamble):
• A. 订约日期和地点(Date and place of signing)
• B. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所 (Signing parties and their nationalities)
• C.当事人合法依据(Each party’s authority)
• D. 订约缘由、说明条款(Recitals or WHEREAS clause)
• Whereas: when in fact, considering that, that being the case
• Whereas, Manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the Products;
• 6. Agency Agreement • 代理协议
• 7. Processing Trade Contract • 来料加工合同
• 8. Contract for Different Trade Forms • 多种贸易方式相结合的合同 • 9. Contract for Credits Loans • 信贷合同 • 10. Contract for International Build-Operate-Transfer • 国际BOT 投资合同 • 11. Contract for International Leasing Affairs • 国际租赁合同 • 12. Contract for International Transportation • 国际运输合同 • 13. Employment Contract • 凭请雇员合同 • 14. Insurance Contract • 保险合同

2024-合同翻译全

2024-合同翻译全

合同翻译全合同编号:__________第一章:合同双方基本信息1.1.1名称:1.1.2地址:1.1.3联系人:1.1.4联系电话:1.2.1名称:1.2.2地址:1.2.3联系人:1.2.4联系电话:第二章:合同标的2.1.1名称:2.1.2规格:2.1.3数量:2.1.4产地:第三章:合同价格及支付方式3.1合同价格:3.1.1合同总价:3.1.2价格构成及调整机制:3.2支付方式:3.2.1预付款:3.2.2尾款支付:3.2.3支付方式及时间:第四章:合同履行期限及交付4.1履行期限:4.1.1合同生效日期:4.1.2合同履行期限:4.2交付:4.2.1交付地点:4.2.2交付方式:4.2.3交付时间:第五章:合同违约责任5.1违约行为:5.1.1甲方违约行为:5.1.2乙方违约行为:5.2违约责任:5.2.1甲方违约责任:5.2.2乙方违约责任:5.3违约赔偿:5.3.1赔偿金额:5.3.2赔偿方式:5.3.3赔偿时间:第六章:质量保证6.1质量标准:6.1.1.1国际标准:6.1.1.2国家标准:6.1.1.3行业标准:6.2检验和验收:6.2.1甲方有权在收到标的物后进行检验,以确认其是否符合约定的质量标准。

6.2.2若标的物不符合质量标准,甲方有权要求乙方在合理期限内进行修复、替换或退款。

6.2.3验收合格后,甲方应签署验收证明书。

6.3质量保证期限:6.3.1乙方应提供质量保证期限,自标的物交付之日起计算。

6.3.2在质量保证期限内,乙方应负责修复或替换由于材料或工艺缺陷导致的损坏。

第七章:知识产权7.1知识产权归属:7.1.1除非双方另有约定,甲乙双方各自拥有其提供给对方的资料、信息、技术等的知识产权。

7.1.2乙方对标的物的设计、制造等享有的知识产权不受本合同影响。

7.2知识产权许可:7.2.1若乙方提供给甲方的资料、信息、技术等含有知识产权,乙方应授予甲方必要的许可,以便甲方可以使用标的物。

合同模板及翻译

合同模板及翻译

合同模板及翻译合同编号:甲方:__________ 公司地址:__________法定代表人:__________电话:__________乙方:__________ 公司地址:__________法定代表人:__________电话:__________鉴于甲方与乙方为达成业务合作关系,特签订本合同,以明确双方的权益和义务。

一、合作内容:1. 乙方将向甲方提供__________服务,具体内容为____________。

2. 甲方将向乙方支付合作费用,具体支付方式和金额为____________。

二、合作期限:本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____________。

三、合作费用:1. 甲方应按照合同约定的时间和方式支付合作费用。

2. 乙方应按照合同约定的服务提供标准和数量完成工作。

四、保密条款:双方同意在合作期间及合作结束后对合作内容进行保密,不得向第三方泄霩。

五、违约责任:1. 若一方违约,应赔偿对方因此造成的一切损失。

2. 双方均应遵守合同约定,如有违反均应承担相应的法律责任。

六、生效与变更:1. 本合同经双方签字盖章后生效,不得擅自修改。

2. 如需变更合同内容,双方应协商一致并签署书面补充协议。

七、争议解决:双方如产生争议,应首先友好协商解决;如协商无法达成一致,应提交有管辖权的仲裁机构裁决。

八、其他:本合同内容构成双方的完整协议,对双方具有约束力。

甲方(盖章):乙方(盖章):签字日期:__________ 签字日期:__________以上为合同模板,双方请自行填写具体内容。

合同翻译:Contract Template:Contract No.:Party A: __________ CompanyAddress: __________Legal Representative: __________Phone: __________Party B: __________ CompanyAddress: __________Legal Representative: __________Phone: __________Whereas Party A and Party B are to establish a business cooperation relationship, this contract is signed to clarify the rights and obligations of both parties.I. Cooperation Content:1. Party B will provide __________ services to Party A, with specific content being __________.2. Party A will pay cooperation fees to Party B, with specific payment methods and amounts being __________.II. Cooperation Period:This contract shall come into force from the date of signing and sealing by both parties and shall be valid for __________.III. Cooperation Fees:1. Party A shall pay the cooperation fees according to the agreed time and method.2. Party B shall complete the work in accordance with the agreed service standards and quantity.IV. Confidentiality:Both parties agree to keep the cooperation content confidential during and after the cooperation, and shall not disclose it to third parties.V. Breach of Contract Liability:1. In case of breach of contract by either party, compensation shall be made for any losses caused to the other party.2. Both parties shall abide by the terms of the contract, and shall bear the corresponding legal responsibilities in case of violation.VI. Effectiveness and Amendment:1. This contract shall come into effect after signing and sealing by both parties and shall not be altered without authorization.2. In the event of any changes to the contract content, both parties shall negotiate and reach an agreement before signing a written supplementary agreement.VII. Dispute Resolution:In case of disputes, parties shall first attempt friendly negotiations for settlement. If a consensus cannot be reached, the dispute shall be submitted to an arbitration institution with jurisdiction for resolution.VIII. Others:The content of this contract constitutes the complete agreement between both parties and is applicable to both.Party A (Seal): Party B (Seal):Signature Date: __________ Signature Date: __________The above is the contract template, and both parties are required to fill in the specific content.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合同翻译(二)
涉外经贸合同的翻译步骤
因英文合同涉及缔约当事人的权利、义务关系,其一旦生
效便具有法律约束力,任何违背合同约定的行为,都应承
担相应的责任。

在翻译的过程中,我们必须忠于原文,不得做与原文有出
入的翻译,若有不慎,就会带来难以预估的法律责任。

1、分析
通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵,并从
宏观上了解合同原文的总体精神和篇章结构。

要充分理解合同文本的第一步就是要对合同的体裁和种类
进行分类。

不同的体裁和种类的合同有不同的章法可循。

英文合同种类繁多,只有了解合同种类、吃透条款的内涵,才能保证译文的质量。

2、理解
翻译前要读懂原文。

合同文件十分枯燥、乏味,句子长、
术语多,理解上颇费功夫。

所以耐心读懂合同原文至关重要。

理解合同文件中的规约用语。

here: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;
there: thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereon, thereof.
这些词汇的共同特点是使文体更具庄重感,同时意义确定,能将复杂的含义集中到一个简洁的表达里,在合同文件中
使用这些词,可以避免重复、误解和歧义,使行文庄重严
谨。

理清合同文件中的句子结构
合同类法律文件的起草者为了使行文完整严密,不造成曲
解、误解,往往选择使用结构复杂的长句,句序变化大,
从句的插入手法多,经常使用被动语态和否定提前等。

在翻译时,一定要理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的
条理性及严谨性。

3. 表达
在分析和理解的基础上,要用目的语将原文内容表达出来。

译者对原文的理解程度、翻译技巧、翻译手法和风格等都
决定着翻译的质量。

相关文档
最新文档