广告英语修辞欣赏

合集下载

广告英语中语音修辞手段对比赏析论文

广告英语中语音修辞手段对比赏析论文

广告英语中语音修辞手段的对比赏析摘要:广告英语比其他商务英语文体更多地运用语音修辞手段,以求实现语音美,达到广告的促销目的。

本文以有代表性的英语广告为例来探讨广告英语中修辞性、创新性语音修辞手段与一般用法之间的区别及其达到的奇妙修辞效果。

关键词:广告英语;语音修辞;语音美【中图分类号】g42 【文献标识码】a 【文章标号】1.引言随着音像传媒广告的普及,为了使英语广告更具感染力,引起消费者关注,许多英语广告都从单一的商业行为变为视听审美行为。

英语广告语能否給人以美的感受,并达到成功吸引消费者的目的在很大程度上取决于其语音修辞魅力。

广告英语非常注意语言的感召力和煽动性,常用协调音节或创新等语音手段和押韵、拟声等语音修辞手段来追求非凡的音韵效果。

与语音的非修辞、非创新用法相比,上述语音手段更能使语音和谐悦耳,增强韵律美、节奏感和吸引力。

2.广告英语中语音修辞手段的对比2.1音节统一 vs 音节不等英语广告为了在有限的篇幅里更好地传达信息,斟词酌句就要考虑词语的意义与语音两个方面,即选择音义俱美的词语,使音节精简,语音优美,便于理解和记忆。

英语词语中有单音节、双音节和多音节词。

同义的词语往往有很多音节数量不同的词。

这样,广告英语就可以根据表达的需要,恰当地选用音节数量相同的词语,使音节齐整匀称、读起来朗朗上口,给人以美的感受。

下面我们不妨来做个对比:①a. good time, good taste. (mcdonald’s 广告口号)cf. ①b. pleasant time, wonderful taste.分析:例①a组成广告口号的词都是单音节,音节整齐匀称,读音短促有力,看上去赏心悦目,听上去悦耳动听。

而例①b虽然传达了同样的语义内容,但是,因为音节数不同,音节不匀称,所以就没有了①a那样音节齐整的修辞美感。

②a. the mouse that roared. (小型旅馆广告)cf. ②b. our hotel is small but good.分析:这是一则非常成功的广告。

英语广告语中的修辞

英语广告语中的修辞

M & M’s melt in your mouth, not in your hands.
只溶在口,不溶在手(玛氏巧克力以干净方 便闻名)。
The CORDIA, shaped by the wind, born for the road.
CORDIA汽车,流线型设计,天生适于道路 行驶。
It’s a Байду номын сангаасalance of two or more similar words, phrases, or clauses. The application of parallelism in sentence construction can sometimes improve writing style clearness and readability.
• It’s not the same as telling lies. With hyperbole, there is no intent to deceive the audience. In fact, in the speaker’s mind, he is truly describing his intense feeling at the time.
Antithesis 对偶
Antithesis is a counter-proposition (相对的命题)and denotes(表示) a direct contrast to the original proposition.
• 1. The Winter Sports Car Hot When It's Cold. (赛车广告)在冬天赛车仍然热卖。
➢Hi-Fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony.

广告英语中的修辞翻译赏析

广告英语中的修辞翻译赏析
中国校外教育下旬刊
学科教育
广告英语中的修辞翻译赏析
李 惠
(山东大学威海分校 )
商务广告是经济活动中商家吸引消费者注意力, 激发其购买欲 望, 并 最终实现 经济利益的 一个重要手 段。它除了具 有用词简 洁 生动的特点外, 还通过各种修辞手段达到了新颖、 独特、 幽默诙谐的效果。比喻、 拟人、 双关、 仿拟、 押韵等, 是在广告中使用频率最高的 几 种修辞方法。 广告英语 修辞格 翻译
修辞是一种强化语言信息, 提升 语言感 染力, 增 强语言 表达效 果的特 殊的语言手段。广告作为一种大众传媒手段, 在向消费者介 绍产品的质量 和性能, 推销产品中起着举足轻重的作用。修 辞在广告中的 运用能有效的 增强广告的说服力和感染力, 并且更加便 于记忆。广告英语 中的修辞翻译 既是国外的产品和服务进入中国市场的重要一环, 也是一种艺术。 一、 比喻 比喻分为明喻和暗喻 两种。明 喻由本 体, 喻体 和比喻 词三部 分构成, 而暗喻中则不出现比喻 词。比喻可 以把抽 象变为 具象, 把 一般变 为具体, 从而使所要表达的内容形象生动, 易于拉近与消费者的心理距离。 1. Some p eop le are as reliab le as sunrise These areAmw ay p eop le. ( 美国 Amw ay 保险公司 ) 试译: 安利人, 如日升 始终如一, 值得信赖。 2. Today, Sakura B ank is lik e a thriving Saku ra . ( 樱花银行 ) 译文: 如今, 樱花银行就如一棵茂盛的樱花树。 3. Y ou are better off under the umb rella . ( 旅行保险公司 ) 试译: 有了 保护伞 , 任您游天下。 4. Cool as a m ountain stream; Coo l as fresh Consu late. ( 香烟 ) 译文: 凉如高山溪流; 爽如 C onsu late 香烟。 二、 拟人 拟人是一种将人的特点赋 予动物, 或其 他没有 生命的 物体, 抑 或使抽 象的概念或物体具有 人性 的修辞手法。拟人手法的使 用, 可有效地使所 要表述的对象 活化 , 增强亲切 感。商务广 告中, 拟人 修辞手法 的恰当运 用, 可使观众更易快速、 清晰地明确广告传达的信息。 1. Poetry in m otion , d ancing close to m e. ( 丰田汽车 ) 译文: 动态的诗, 向我舞近。 2. W hat p leasu re it is to ow n The Bosom Friends in one s lifeti m e! (知音 杂志 ) 译文: 人生得一 知音 足矣! 3. F low ers by In terflora sp eak from th e h ear. t ( 百色花店 ) 译文: 百色花店花娇艳, 朵朵尽诉心中情。 4. Th e G lob e b rings you th e w orld in a sing le day. ( 环球杂志 ) 译文: 环球 在手, 纵观全球。 5. Un li ke me , my Rolex never needs a res. t ( 劳力克斯 ) 试译: 我的劳力克斯, 昼夜不停, 废寝忘食。 三、 双关 双关是一种在词的 形和义 上做的 文字游 戏 即同一 个发音 引起听 者的两种不同的理解或联想。双关的使 用通常能达到幽 默的效果。同时, 因为双关所用的词均为一 词多义或同 形异 义, 抑或 同音不 同义的 词, 其使 用可实现 一石二鸟 , 一箭 双雕 , 即用同 一个词 同时表 到双层 含义, 令 人回味无穷。 1. A sk forM ore! (摩尔香烟 ) 试译: 摩尔香烟, 无尽享受! 2. Th e uniqu e sp irit ofC anad a ! ( 加拿大一品牌酒 ) 试译: 饮加拿大劲酒, 品加拿大精神。 3. V ibram. Th e sole and heart of the W orld s ' F inest Footw ear ! 鞋) 试译: 韦伯拉姆, 引领世界高档鞋业。 四、 仿拟 仿拟是通过改变大众耳熟 能详, 脍炙人 口的名 言警句, 或俗语 中的措 ( 意大利 销) 译文: 几家欢乐几家愁! 拍卖进行中! 3 . W here there s a road , th ere s a Toyota! ( 丰田汽车 ) 译文: 车到山前必有路, 有路必有丰田车。 4 . East or w es , t Gu ilin is the bes! t ( 桂林旅游局 ) 译文: 桂林山水甲天下! 5 . Sen se and S i m p licity! (飞利浦手机 ) 译文: 简约之美, 智慧之选! 6 . A ll roads lead to one hote.l ( 香格里拉酒店 ) 试译: 条条大路通香格! 7 . T o B. A. or not to B. A. , that is no question . ( 英国航空公司 ) 试译: 选英国航空还是不选英国航空? 这不言自明! 五、 音韵 音韵修辞格包括拟声、 头韵、 元韵、 辅韵和 押韵 5 种。音韵修 辞格可使 广告节奏明朗, 便于记忆, 同时, 还可 实现形 式美与 内容美, 视觉美 与听觉 美的有机结合, 从而增强广告的感染力。 1 . L ive w el, l snack w el! l ( 斯奈克威尔士饼干 ) 译文: 美好生活离不开威尔士饼干。 2 . Good teeth , good h ealth! (高露洁牙膏 ) 试译: 好牙, 好身体! 3 . Perfor m an ce . Prestige. Passion for innovation ! ( 瑞士表 ) 译文: 表现不俗, 品位尊贵, 激情四溢, 那就是创新的百年灵表。 4 . T asting is believing. ( 某粮油公司 ) 译文: 百闻不如一尝。 5 . M y Goodn ess ! M y Guinn ess ! ( 啤酒 ) 试译: 俺的神啊! 健力士啤酒! 6 . Cu,t color , clarity and carat w eigh ! t ( 钻石 4C原则 ) 译文: 造型别致, 色泽斑斓, 晶莹剔透, 质量保证。 六、 结语 随着越来越多的外商竞相进入中国市场, 广 告英语翻译的重 要性将日 渐凸显。得体而有效的翻译将是其实现经济 利益的一个重要 环节, 而修辞 格作为广告英语 中常 用来吸 引消 费者 的方 法, 必须 也应 该受 到应 有的关 注。广告的目的在于劝说消费者购买商品或 服务, 而修辞格的 使用能极大 的增强这种说服力。比喻, 拟 人、 双关、 仿拟、 音韵等 在广告 英语中 的准确 而生动的翻译, 是打开目标与市场群体的制胜点所在。 参考文献: [ 1] 覃先美, 李阳. 英语修辞学概论 [M ]. 湖南师范大学出版社, 2006 . [ 2] 刘明信. 广告英语 中的修 辞美 [ J]. 山 东电力 高等专 科学 校学报, 2006, ( 1): 39 - 41 . [ 3] 刘明信. 广告英语中的押韵修辞及其 翻译对等 [ J]. 洛阳 工业高等 专科学校学报, 2007 , 17( 1 ). [ 4] 李国庆. 题材社会的实现与翻译策略的选择 [ J]. 外语学刊, 2009 . 辞及句式结构来达到拉近 与读者的 距离的 一种 修辞手 法。广告中 这一修 辞格的使用能最迅速地吸引消费者注意 力, 同时使消费者 印象深刻。可以 说, 仿拟的巧妙使用是一种创 作艺术, 可以最 大限度 地延长 广告语 在受众 脑海中的停留时间, 让其感受到产品或服务的创新理念。 1 . Not all cars are created equa.l ( 三菱汽车 ) 试译: 并非所有汽车都品质上乘。 2 . On em an s d isaster is another m an s deligh. t The sale is on ! ( 商场促

商业英语广告中修辞的运用及赏析

商业英语广告中修辞的运用及赏析

商业英语广告中修辞的运用及赏析商业广告语言是商品社会中使用性很强的一种独特语言,恰当的修辞能让一个商业英语广告更加色彩鲜明,更加成功。

本文从商业英语广告的修辞特征出发,阐释了各种修辞手段在商业英语广告中的运用,并进行具体赏析。

标签:商业英语广告修辞广告一词源于拉丁语Adverture,原意是“我大喊大叫”,后演变为英语中的广告Advertise。

广告可分为广义广告和狭义广告,广义广告就是泛指一切营利性的和非营利性的广告;狭义广告是指营利性的经济广告,即商业广告。

一则成功的商业英语广告,除了精妙的词语、句型运用外,也常使用修辞手法,达到新颖别致、引人注目的效果。

因此研究商业英语广告语言修辞的运用并列举部分国外商业英语广告对其赏析,对探讨语言的社会功能具有积极的意义。

一、修辞的功能与商业英语广告语言修辞学源于两千年前的古希腊时代,是研究语言艺术的一门科学。

修辞是通用语言的艺术,它要依据交际内容、语言环境等恰当地选择语言手段和表连方式等。

修辞手法是修辞学研究内容之一,包括消极修辞和积极修辞。

修辞作为语言学的一个学科,既研究语言更研究语言的使用,着重考察人们在社会交际中的言语规律和特点。

修辞是增强语言表达效果的有力武器。

商业广告语言是商品社会中使用性很强的一种独特语言,它不只是单纯的商业语言,而是集文学、美学、心理学、广告学、市场营销学和消费行为学等学科为一体的鼓动性艺术语言。

它集中反映了顾客的需要、动机、选择,同时又充分表达出产品信息,树立了产品形象。

因此优秀的广告语言价值通常具有注目价值、记忆价值、表达功能、引导功能和美学功能。

商业英语广告中大量使用修辞手段来增强语言的表达能力和表达效果,使语言形象生动,令人产生联想。

不仅宣传了产品的特征,传达了产品的信息,也使得大部分广告在口语化的基调上平添了许多文学色彩,大大提高了广告及产品的品位和吸引力,强化了其传播功能,以求最大程度地实现商业广告各类价值及功能。

英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料

英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料

英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料英语广告标语的修辞手段及翻译广告标语(ad slogan)是用一句简短的句子来表明商品特点、吸引消费者注意的广告词;在广告印刷品上,总是以醒目的字体印出,以吸引人们的眼球;在电视或广播中,通常出现在一段广告的末尾,以引起人们的注意。

好的广告标语应能在短短的一句话里反映出商品的品牌和特点,并使之深深地印在人们的头脑中。

在当今的信息时代,广告无处不在,我们每时每刻都处在各种各样的广告包围中,人们可能对各种铺天盖地的广告习以为常,不会刻意去留意某一段广告,而广告标语的目的就是要吸引人们的注意力。

因此,一句好的广告标语就必须令人留恋难忘、易记易诵。

很多广告标语由于产品的知名度,经过多年的影响,人们已耳熟能详。

如耐克运动鞋的“Just do it”、苹果电脑的“Apple thinks different”。

广告撰写人在设计一句新的广告标语时,首先考虑的就是怎样才能吸引受众的注意,怎样才能令人留下深刻印象;其次还要注意广告标语要富有创意、新颖别致,这样才能吸引人们的注意。

一广告标语的特点短短的一句广告标语既要概括商品的特点,又要引起受众的注意;因此,广告标语的撰写者就要使用精炼的语言,并运用一些修辞手段。

广告标语应能让人联想到广告的商品,因此,成功的广告标语中最好在短短的一句话里包括公司的名字、产品的品牌及产品的特点等,常用的方法主要有:1、在广告标语中直接点明产品的品牌,如:Oral-B,the Brand More Dentist Use(欧乐-B牙刷);MALTPLEXX natural gel for men(Maltplexx男用发乳);Tomorrow’s climate Today’s challenge(英国Climate Challenge天气预报网站);2、在广告标语中巧妙地嵌入产品的品牌,如:You’re not fully clean until you’re Zestfully clean(Zest肥皂),For all you do,this Bud’s for you(Budweiser啤酒);3、也可以在广告标语中反映产品的特点。

试论英文广告的修辞特点[精选合集]

试论英文广告的修辞特点[精选合集]

试论英文广告的修辞特点[精选合集]第一篇:试论英文广告的修辞特点试论英文广告的修辞特点广告体英语虽然是一种商业性的语言.但它常常运用一些诗歌或演说所使用的技巧,甚至文学中常用的各种修辞方法,如重复、押韵、双关、比喻、拟人等。

现代广告运用修辞的目的在于鼓动说服消费者采取购买行动,实际上是用艺术的形式实现商业的目的.企业家在大做广告时往往颇费心机。

然而广告做得巧不巧,要看文字用得妙不妙.要想使广告做得感人,从某种程度上可以借助修辞手段.一、比喻(Simile and Metaphor)俗称“打比方”。

这种修辞格把要说明的事物与另一要说明的事物的相似点进行精心比较,便于具体、生动、形象地反映事物的本质。

在广告中,比喻的作用是增强语言的具体形象性,有助于帮助消费者对产品建立好感。

或者感情上的交往.例如美国AMWAY保险公司的广告运用了明喻。

寥寥数语却洋溢着热诚,将该公司高质量的服务和顾客对它的信赖表现得淋漓尽致.Some people are as reliable as sunrise.You can see it in their smiles,feel it in their handshakes.You can tell their lives are fulfilling,their work is rewarding.These are Amway people.Hard—working Americans you car count oil.to give their best.Every day.有些人就像太阳升起,令人信赖.他们的微笑令您信赖,他们的举手投足中蕴藏着信赖。

他们的生活十分充实.他们的工作令人敬仰。

他们就是Amway人,您可信赖的美国人,愿尽心尽职每天为您服务的人们.这则广告把Amway公司的热诚,友好看作是初升的太阳,拉近了顾客和公司职员之间的关系.二、排比(Parallelism)排比是把两个或两个以上的结构大体相同,内容相互联系的词组或句子排列成串。

浅析广告英语中的修辞

浅析广告英语中的修辞

Analysis to the Rhetoric inAdvertising English 浅析广告英语中的修辞AbstractNowadays, we are endlessly bombarded with all kinds of advertisements through various media such as magazine, newspaper, TV, radio, poster and internet, etc. Advertisement takes an important part in modern life, with its special magic power, prompting social and economic development. In import and export business, advertisements play more and more important role. The most frequently used rhetoric devices are: personification, figures of speech, pun, parallelism, rhyming and so on. The application of these rhetoric devices can make products or services lively, interesting, visualized, and lifelike, also endow the advertising English with the beauty of rhythm and English language. Personification makes products lively and lifelike; figures of speech make products brilliant on their features; parallelism makes language tone more strong; rhyming makes language finger-popping. Rhetoric devices can bring advertising a good effect and make readers impressive on both products and language if it's used properly. This paper mainly talks about rhetoric features of advertising English from three aspects: phonation, vocabulary and syntax.Key Words: Advertising English; Rhetoric; Phonation; V ocabulary; Syntax.摘要当今,广告以各种媒体如杂志、报纸、电视、广播、海报、因特网等多种形式不断地出现在我们日常生活中。

广告英语修辞欣赏

广告英语修辞欣赏

致 等修 辞效果 够突出广告语言 的特点 已成 为英语广告 中一 用夸 张可 以使广告 熠熠 生辉 。例 如 : 能
种 使 用 较 常 见 的修 辞 手 段 广 告 取 得 成 功 的 关 键 。 因 而 . 告 是 广 文 案 创 作 者 时 常 运 用双 关 来 达 到 预 期 的效 果 。 例 如 : 1 T k o hb tk h r 。 东 芝 在 手 , 世 界 在 握 ) . a e T s ia a e te wol ( d
品位 和吸 引力 , 而使广 告产生 惊人 的效果 。 以下是一 些常见 晚霜广 告 )美 国独 立战争 时期 著名的政治 家和爱 国主义诗 人亨 从
的广 告英语 修辞 手法 。

利 (ar er )曾写下诗句 Gv i r .O i P tc H ny i ieme J et b y rgv me e
人们 生活 中不可缺 少的部分 。 广告做 得好 坏会直 接影 响对商 品 尽 .用之 不竭 的源 泉。如 : 或服 务 的宣传效果 。 成功 的广告能使 公众 对所宣传 的产 品产生
1. hee he e s w a W r t r a y

tee sa T y t 车 到 山前 必 hr o oa
商 业 钡 角
二 .仿 拟 仿 拟 (ao y Prd )英 语 中 的 修 辞 格 prd 译 成 汉 语 就 是 仿 拟 . ao y
广告英语修辞欣赏
_ 赵 梅 枣 庄学 院
[ 摘
告 的 艺术 魅 力 ,引 发 消 费者 的联 想 ,激 发其 购 买 欲 本 文就 英 语
仿 化 ,即仿 照又 变化 的意思 。 拟是根据 交际需要 。 仿 故意模仿人 们 熟悉 的名言 、 警句 、 语 、 谚 诗歌等 。 过更改词语 , 通 改变结构 增加句子成 分等方 法 把它们融合 在 自己的语言 表达 中 , 以增强

英文广告语翻译赏析

英文广告语翻译赏析

When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special . (红茶广告) 原译: 当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。
改译: 饮立顿红茶,品独到风味。 语言以简洁为美,尤其是在广告英语中。生活在 快节奏的现代社会中的广告观众对广告多有戒备 心理,冗长的广告更易于招致他们的厌恶心理,因此, 英语广告语言十分注意行文简练。原译与改译相 比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的 特点;而改译则构型短小,文字醒目,很好地表现了 广告语言的风格。
Apple Thinks Different .
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Apple Thinks Different . (苹果电脑)
原译:苹果电脑,与众不同。 改译:苹果电脑,不同凡“想”。
这条广告标语Thinks Different ,言简意赅 地说明了要宣传的内容。改译中把“不同 凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡 ‘想’”,符合语境,,较之原译 ,形象更为风 趣幽默,给人耳目一新之感。
adidas is all in
adidas is all in (运动品牌广告)
原译:阿迪达斯,全身心投入
改译:阿迪达斯,全倾全力
表面上看,两个译文都表达出了原广告语的 意思,但改译明显看起来比原译更加简洁有 力,能使人印象深刻,也更加符合运动品牌 的品牌精神。
Lipton
When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special .
A DIAMOND IS FOREVER
A DIAMOND IS FOREVER ( 钻石广告) 原译:钻石永恒
改译:钻石恒久远,一颗永流传。 优点:原译虽然符合广告语简洁性的特征,但却略 显平淡,不足以给顾客留下深刻印象,而最后敲定 的译本采用了口语,对偶,押韵的手法,读起来朗 朗上口,表现了广告的意境,结合主题,引起公众 注意,而又促进商品的销售。

浅析广告英语的修辞特点及翻译

浅析广告英语的修辞特点及翻译

浅析广告英语的修辞特点内容摘要:广告英语是有别于普通英语的一种独具一格的应用语言,各种修辞方法的使用可以增强其表达效果。

因此广告撰稿人为吸引顾客注意力,往往采用各种修辞手段来描绘其产品,以达推销的目的。

广告英语中各种修辞的运用赋予广告形象生动、简洁幽默、新颖别致,富有韵律和节奏感等特点,充分展示了修辞格在广告英语中特有的魅力。

本文拟通过一些典型具体的例子,对广告英语的修辞特点进行归纳和分析,以期为广告英语的汉译提出可鉴性意见。

关键词:广告英语,修辞特点,翻译一、引言英文“advertise”广告源于拉丁语“advertise”意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段。

”而广告就是向潜在的广大消费群体介绍商品,激发其对某种商品感兴趣。

各种修辞手段在广告英语中的灵活运用,使广告英语更有效的实现其广而告之的目的。

二、广告英语的修辞特点广告英语的修辞是指在英语广告文案的创作过程中,为了更有效的介绍商品,而精心选择、修饰语言的过程。

修辞手法作为语言学的一个学科,着重考察人们社会交际的语言规律和特点。

从语言学角度来看,有限的语言可在修辞手法的强催化作用下产生无限可能,修辞是增强语言表达效果的有力武器。

因此英语商业广告往往采用不同的修辞手法(figure of rhetoric)如:夸张(hyperbole),明喻(metaphor),暗喻(metonymy),谐音双关(homophone),语义双关(homograph),头韵(alliteration)以及尾韵(rhyme)等来增强广告的生动性、艺术性、和感染力。

加深读者对宣传品的印象,从而引起消费者的关注。

(一)夸张(hyperbole)夸张是指凭借丰富的想象,用铺张夸大的语言,对事物的某些方面着意夸大或缩小,进行艺术渲染,从而起到突出主题,渲染气氛的效果。

通俗地说夸张就是言过其实地表达,使语言的感染力得到充分的发挥,把宣传商品形容得完美无缺以打动消费者的心弦,赢得他们对商品的好感。

使用修辞手法的英语广告词

使用修辞手法的英语广告词
修辞是使语言表达准确、生动的一种文字运用手法,也是使文字表达的内容给人以深刻印象的有效手段。修辞用得好,能起到事半功倍的效果。从某种程度上说,借助修辞,可以提高广告的感染力,达到打动消费者的目的,因此在广告英语中修辞的应用变得尤为重要。本文拟从修辞对广告英语的特点做一粗浅探讨。
一.广告英语的词汇特点
使用修辞手法的英语广告词
篇一:英语实用文体系列广告英语的修辞特点
广告英语的修辞特点
有人称其为“半文学体”(sub-literary gee Leech, 1969),因此广告中常使用修辞手段。●比喻(analogy):
Featherwater: light as a feather.
(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)
Fly smooth as silk.(航空公司广告)
●拟人(personification):
Flowers by Interflora speak from the heart.
(植物园培育的鲜花倾诉衷肠。)
●双关(pun):
Ask for More.(摩尔牌香烟的广告)
Only Brother your very own brother.
双关
双关(Pun):是利用词语或句子的意义条件,用一个形式表达双重意义的修辞手段。例如:Start ahead.成功之路.从头开始。这是大家熟知的洗发水飘柔(Rejoice)的广告语,译文采用了双关的手段,表达了既要从“头”开始(突出洗发水的功能),又表达了另一重意义。又如:Philips,The light that’s always shining.这则广告中的light一词既可以指该公司所生产的电灯,又可以指飞利浦公司的光芒,因而可以理解为“飞利浦公司,与其生产的电灯一样永远发光。”

广告英语slogan中的修辞手法

广告英语slogan中的修辞手法

Master Card万事达 There are some things money can't buy. For everything else, there's MasterCard.万事皆可达,唯有情 无价。 修辞:Metonymy
Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能) 修辞:Symploce
M & M’s melt in your mouth, not in your hands. 只溶在口,不溶在手(玛氏 巧克力以干净方便闻名) 修辞:Personification
The CORDIA, shaped by the wind, born for the road. CORDIA汽车,流线型设计, 天生适于道路行驶。 修辞:Personification
What do you want most from coffee? That's what you get most from Hills. 修辞:Rhetorical Repetition
Watch Wilson Win. (Wilson products) 修辞:Alliteration
Aspirin阿司匹林 Arthritis pains? All you need is Bayer Aspirin. 修辞:Assonance
Sweet, Smart & Sassy! (美国Sunkis‘s 柑橘广告)味道甜 美,外形可爱,香味浓烈。 修辞:Alliteration
Take Toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界
修辞:Hyperbole
Now Sony turns your living room, you car and your backpack into a concert hall.(索尼音响装置广告) 索尼音响把你的客厅、汽车和背包 都变成音乐厅!修辞:Hyperbole

修辞在广告中的应用

修辞在广告中的应用
把该保险公司比喻成一个umbrella (保护伞)/better off 有自在较自在, 较幸福之意 ,使消费者领悟到购买本 保险,远行自在又安全
3.拟人(personification)
•拟人是把物体或生物当 作人来描写,赋予其以 人的感情或言行,使其 形象更加生动、鲜明、 突出。
一则皮包修理广告词 Wherever it hurts, we will heal it.(不管 它哪里疼痛,我们都会使它愈合。) 一则花卉公司的广告词 Flowers by Interflora speak from the a. (Interflora的鲜花是发自内心的表达
Flash , Dash, Classic splash. (闪光、炫耀、经典的飞溅。)
广告中使用问句一问一答。 口语色彩很笼,十分活泼, 乌发乳广告; Are you going grey too early ? 此口气关切,令消费者乐 于接受,从而引发对产品 的兴趣
6.押韵(rhyme)
押韵修辞手段常用于诗歌中,由相 同和相似的脚韵组成,英语广告语 中通常使用的是头韵(alliteration) 和脚韵(rhyme).
4双关(pun) 利用某些词语的语音和语义条 件,使其在特定环境中具有双 重含义。
摩尔牌香烟广告 摩尔牌香烟广告 I’ m More satisfied. (摩尔,令我更满意。) I’ m More satisfied. (摩尔,令我更满 安全驾驶公.(迟总比丧命好) 安全驾驶公益广告 ——late意为迟到的,the late意为the dead
1.Simile 明喻表述本体和喻体两种不 同事物之间的相似关系,英 语中一般用like或as来连接
Consulate香烟广告 Cool as a mountain stream! Cool as fresh consulate. 该香烟加入薄荷剂,令人吸后清凉爽口 可直译为: 凉如高山溪流,爽似consulate香烟. 眼镜广告 Featherwater, Light as a feather. Feather 眼睛,轻如鸿毛

浅析广告英语的修辞特点和翻译方法

浅析广告英语的修辞特点和翻译方法

职业技术学院毕业论文标题:浅析广告英语的修辞特点和翻译方法系别:应用外语系专业:商务英语学号:姓名:指导教师:年月日摘要随着广告业的发展、科技的进步、中国改革开放的进一步加深,广告英语的作用日益凸显。

广告英语及其翻译质量的好坏,不仅直接影响信息传播的成功与否,而且在很大程度上对企业产品占领国际市场起着重要的作用。

广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化。

广告英语的使用中包括修辞应用上的特点和写作方面的技巧,翻译的时候也有一定的规律和方法。

关键词:广告英语;修辞特点;翻译方法目录摘要 (1)目录 (2)广告英语的修辞特点和翻译方法 (3)引言 (3)1 广告英语的修辞特点 (3)2广告英语中的翻译方法 (7)2.1 广告英语常用的翻译方法 (7)2.2 广告英语的翻译策略 (7)2.3 广告英语翻译的要点 (9)结束语 (10)致谢 (11)参考文献 (11)广告英语的修辞特点和翻译方法引言英语中的“广告”(Advertisement)一词是17世纪中叶英国开始大规模商品活动时逐渐流行的,其原意是“商业上的告示”。

如今,广告的发展日新月异,采用的宣传手段和媒介越来越多。

然而,无论广告的发展如何千变万化,其最具表现力的手段还是使用语言。

以英美为代表的西方资本主义国家,利用英语作为广告载体在广告界的主导地位,推出了数不胜数的优秀英语广告。

广告英语也随之逐渐脱颖而出,发展成为一种风格独具的实用文体。

1 广告英语的修辞特点著名的美国市场营销协会这样定义广告:广告是由特定的广告主通常以付费的方式通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广[1]。

这样,我们便可以看出,广告不仅仅是传播文化的,更是一种经济活动。

目的就是引导消费者进入产品世界。

修辞是广告语言表达中最重要的组成部分之一,恰当地使用修辞方式可以使英语语言更生动,更具表现力。

广告英语的修辞手法与应用

广告英语的修辞手法与应用
广告中的she将香水拟人化,既指广告画上钟爱罗伦香水的佳人,又指香水本身,并自然而然地点明,此香水专为女用。
②It’sforyourlifetime . 你人生的伴侣。
这则手表广告,将手表比作人,且与你朝夕相伴,仿佛是你的情人。既说明了商品的重要,又强调了该手表质量的经久耐用。
使人产生一种清晰而具体的联想,具体、形象地了解商品,熟悉品牌,从而赢得消费者的认同、信赖和喜爱。例如:
①What’sonyourarmshouldbe as beautiful as who’sonit . (Citizen) 戴在您手臂上的东西应该和您手臂上的人儿一样美丽。(星辰表)
此广告语句运用as...as的修辞,再配以男女手的特写图片,表达了刚柔并济的和谐美感,又有相得益彰之效。
2.拟人。以物比人,把通常仅用于描写人的各类词语用于描写物,赋予“物”以人类特有的言行或思想感情,以增强感染力和生动性。例如:
①Shehasherownspiritanditgraceseveryoneshecomesnear . (Lauren) 她有她自己的精神,能使她所到之处,人人因而更加美丽。(罗伦香水)
3.双关。即利用句中某个词的双重或多重含义,引发读者联想。英语广告中的双关修辞技巧不仅具有强化或解释词义,读来趣味隽永的作用,且能加深对商品的了解。例如:
①Webringhightechnologyhome . (NEC)我们把高 科技 带回家。(日本电气)
这句广告利用 bringsomethinghome的双关语意,既表示日本电气公司的产品落实普及到每一个家庭,更表示其电器技术的炉火纯青、臻于完美。
这是柯达胶卷为了 1988年奥运所拍的广告,运动场上角逐激烈,瞬息万变,力与美的精彩刹那,不易捕捉,可是柯达不仅能捕捉精确,且色彩传真无比,谁会不为之解囊呢?

广告英语修辞欣赏

广告英语修辞欣赏

广告英语修辞欣赏成功的广告不仅依赖于产品自身的质量,还依赖于独具匠心的广告创意。

修辞格在英语广告设计中起着举足轻重的作用,它能使广告形象生动、风趣幽默,具有很高的欣赏价值。

标签:广告英语修辞格欣赏随着我国加入世贸组织及对外经济交往的加深,人们每天要接触大量的英语广告。

作为一种应用语言,广告英语不仅具有很高的商业价值,而且具有一定的美学欣赏价值。

许多英语广告之所以能给受众留下深刻印象,实际上与这些广告使用的各种修辞格是分不开的。

本文现对英语广告中常用的修辞格做一初步探讨,供大家参考。

一、使用语音手段的修辞格1.头韵Alliteration头韵是指在词的开头重复相同的元音或辅音,使广告语富于韵律和节奏,读起来琅琅上口。

Sea, sun, sand, seclusion. 这则旅馆广告有一串S头韵,读起来具有一种音乐美,让人情不自禁地向往拥有海滨、阳光、沙滩、幽静且具有西班牙风情的旅馆。

2.尾韵Rhyme尾韵是在词末用韵,以增强广告语的节奏感。

Big thrills,Small bills. 这是Budget出租车广告语,thrills与bills押尾韵,广告结构整齐,韵味十足。

3.头韵、尾韵并用My Goodness! My Guinness! 这则啤酒广告,Goodness和Guinness兼押头韵和尾韵,读来起琅琅上口,生动地刻画出人们饮用此啤酒时赞不绝口的情景,增强了广告的效果。

4.拟声Onomatopoeia拟声是指摹拟人和动物以及其他非语言的声音,可以带来生动逼真、绘声绘色的效果。

Shhhhhhh…这是则洗碗机广告,为了突出机器运转时无噪音,广告选用了“shhhhhhh”来摹拟机器运转时发出的轻微咝咝声,增强了产品的实体感和表现力。

二、使用词汇手段的修辞格1.明喻(Simile)明喻指两个或以上不同事物之间的明显比较,通常由like或as引导。

Breakfast without orange juice is like a day without sunshine. Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.这则广告把没有橘子汁的早餐比作没有阳光的日子,新颖独特,别具匠心。

英文广告中的修辞

英文广告中的修辞

英文广告中的修辞In the realm of advertising, rhetoric is the art of persuasion. It captivates audiences by weaving words into compelling narratives that resonate with their desires and needs.Metaphors and similes are the lifeblood of advertising copy. They paint vivid pictures, allowing consumers toenvision themselves using the product or service, thusbridging the gap between imagination and reality.Alliteration adds a rhythmic charm to slogans, makingthem memorable and catchy. The repetition of initialconsonant sounds creates a musicality that sticks in the mind, ensuring the brand's message is not easily forgotten.Personification brings products to life, endowing themwith human traits. This technique creates an emotional connection, making consumers feel as if they are interacting with a friend rather than an inanimate object.Hyperbole, when used sparingly, can exaggerate aproduct's benefits to make them seem extraordinary. It's abold approach that can grab attention and create a lasting impression, but it must be handled with care to avoid alienating the audience.Irony can be a subtle yet powerful tool in advertising.By presenting a situation in a way that contrasts with the expected outcome, it can create a humorous or thought-provoking effect, leaving a lasting impact on the viewer.The power of rhetorical devices in advertising lies in their ability to engage, entertain, and ultimately persuade. When used effectively, they can turn a simple message into a memorable experience that drives consumer action.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

48《商场现代化》2007年8月(下旬刊)总第513期次仿真主要采用了如图4的库存水平随时间变化的散点图效果,左边主要通过温度计式动画显示当前的库存水平。

由于仿真试验中各种随机变量的产生具有偶然性,一次仿真的结果并不能完全模拟真实情况,因此,我们通过多次仿真取结果平均值的方式更加贴近真实情况。

表1中是进行10次仿真模拟中一些参数的平均值。

从表1中可以观察到由于担心库存压货的情况出现,经销车的缺货情况比较严重,缺货成本远远高出库存成本,此外,由于订货和库存调拨的周期较长,也加剧了缺货成本。

针对这种情况,可以采用多级库存方式优化供应链的及时性和快速反应性,经销商在检查本销售点库存时,可以通过集成化的信息平台传递给供应商,可以优化生产进度,降低库存水平;另外,可以采用建立地区性配送中心的方案,假设各个销售商面对独立同分布的随机需求过程,根据相应的库存控制策略进行订货,并假定固定提前器、缺货等待等因素。

所有的销售商都由配送中心供货,配送中心每周检查库存,根据自己的库存控制策略向厂商发出订单,也可以节省经销商库存量和缺货成本。

通过对仿真参数进行优化调整以后,经过多次仿真的平均结果如表2。

五、结束语文中所研究的仿真模型仍然在不断修改和完善之中,不容置疑的是实际的物流系统远比本论文中的模型复杂的多,这其中继续收集包括更加精确的和合理的数据统计、成本计算等主要仿真依据,这将对研究和优化汽车行业供应链绩效水平,并应用于其他行业的供应链模型中。

在以后的研究过程中,将会逐步完善供应链模型的层次性仿真、以及更加准确的供应链库存成本模型构建等方面问题,以期在实际中得到广泛应用。

参考文献:[1]W.David.Kelton,Simulation with ARENA,Third Edition[M] Copyright2004 By the McGraw-Hill,Inc USA,2004[2]刘瑞叶 任洪林 李志民:计算机仿真技术基础[M].北京:机械工业出版社,2004[3]王亚超 马汉武:生产物流系统建模与仿真[M].北京:科学出版社,2006[4]苗 明 郭晓霞 姚夏莉:基于ARENA的集装箱港口装卸工艺系统方案仿真研究[J].物流技术,2006,(3):85~86[5]杨东进:我国汽车4s营销模式现状、问题及对策分析[J].商场现代化,2007,(4):56~57随着我国加入世贸组织及对外经济交往的加深,人们每天要接触大量的英语广告。

作为一种应用语言,广告英语不仅具有很高的商业价值,而且具有一定的美学欣赏价值。

许多英语广告之所以能给受众留下深刻印象,实际上与这些广告使用的各种修辞格是分不开的。

本文现对英语广告中常用的修辞格做一初步探讨,供大家参考。

一、使用语音手段的修辞格1.头韵Alliteration头韵是指在词的开头重复相同的元音或辅音,使广告语富于韵律和节奏,读起来琅琅上口。

Sea, sun, sand, seclusion. 这则旅馆广告有一串S头韵,读起来具有一种音乐美,让人情不自禁地向往拥有海滨、阳光、沙滩、幽静且具有西班牙风情的旅馆。

2.尾韵Rhyme尾韵是在词末用韵,以增强广告语的节奏感。

Big thrills,Small bills. 这是Budget出租车广告语,thrills与bills押尾韵,广告结构整齐,韵味十足。

3.头韵、尾韵并用My Goodness! My Guinness! 这则啤酒广告,Goodness和Guinness兼押头韵和尾韵,读来起琅琅上口,生动地刻画出人们饮用此啤酒时赞不绝口的情景,增强了广告的效果。

4.拟声Onomatopoeia拟声是指摹拟人和动物以及其他非语言的声音,可以带来生动逼真、绘声绘色的效果。

Shhhhhhh…这是则洗碗机广告,为了突出机器运转时无噪音,广告选用了“shhhhhhh”来摹拟机器运转时发出的轻微咝咝声,增强了产品的实体感和表现力。

二、使用词汇手段的修辞格1.明喻(Simile)明喻指两个或以上不同事物之间的明显比较,通常由like或as引导。

Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.这则广告把没有橘子汁的早餐比作没有阳光的日子,新颖独特,别具匠心。

Light as breeze, soft as cloud.这则服装广告用两个明喻把服装轻如风、柔如云的特点形象生动地展现出来了。

2.隐喻(Metaphor)隐喻是不用like或as的隐含的比喻,它有助于产品与消费者建立一种感情联系。

告把口红比喻成缎子,口红擦在唇上,好似穿上了光亮柔滑、广告英语修辞欣赏贺学贵 江玉娥 黄冈师范学院外国语学院[摘 要] 成功的广告不仅依赖于产品自身的质量,还依赖于独具匠心的广告创意。

修辞格在英语广告设计中起着举足轻重的作用,它能使广告形象生动、风趣幽默,具有很高的欣赏价值。

[关键词] 广告英语 修辞格 欣赏49《商场现代化》2007年8月(下旬刊)总第513期细薄透亮的绸缎,魅力四射。

3.转喻(Metonymy)转喻是利用甲乙两事物之间的密切关系,用甲事物的名称来代替乙事物的一种修辞格,它能增强语言的表现力,加深消费者对产品的印象。

Wash the city right out of your hair. 这则洗发液广告用the city替代the dirt,不仅形象生动,而且避免了用词不雅。

4.双关(Pun)广告设计者常运用两个以上同形异义词或同音异义词来达到双关效果,使广告显得俏皮幽默。

“Oh, I see”是美国一家以“OIC”为商标的眼镜公司推出的广告。

Oh, I see和OIC谐音,赋予了OIC这三个字母“哦,我看见了!”的内涵,使字母与眼镜公司的业务以及产品的质量联系在一起,既吸引了读者的眼球,又方便易记,可谓精彩绝伦。

5.拟人(Personification)拟人是把没有生命的事物比作有生命的东西,赋予它们以人的特性、思想和活动,给人以亲切感,从而达到促销的目的。

The National guards your money. 把National银行看作守护神,顾客把钱存入这样的银行安全放心。

6.委婉语(Euphemism)委婉语是用委婉的词句来回避令人不愉快的一种修辞格。

某些产品本身使人比较敏感,商家常采用委婉的言辞以避免失去潜在的消费者。

I came back to softness and comfort.I came back to Dr.White’s.Dr. White’s是一种卫生巾的牌子,广告中没有直接出现卫生巾这词,而是用品牌名字代替,避免了女性消费者的尴尬。

7.夸张(Hyperbole)夸张是为宣传产品,在消费者心目中树立起形象,有意“言过其实”,以更好地反映商品的本质,使广告更具感染力。

Look young in only two weeks.这则化妆品广告突出了其产品独特的功效,着实令众多爱美者按捺不住。

8.仿拟(Parody)仿拟对人们熟悉的词语、成语、谚语等进行仿造,赋予广告新的内容,以扩大品牌的知名度,易受大众的青睐。

Quality breeds success.这则福特汽车广告套用了谚语“Familiaritybreeds contempt.”9.矛盾修饰(Oxymoron)矛盾修饰是把两个意义截然相反的词放在一起,用两种不相调和的特征形容同一个事物,是一种貌似矛盾而意味深长的表达方法。

A contemporary classic, a timeless timepiece.这则手表广告中, contemporary“当代的”和classic“古典的”是一对反义词。

Timeless指时间上的无垠, 而timepiece指用来记时的手表, 两对词看似矛盾, 却构成了强烈的冲击力, 表达了“当代经典, 永恒时计”的理念, 巧妙地强调了手表的品质。

10.扼式搭配(Zeugma)扼式搭配指用一个形容词或动词同时修饰或支配两个或以上名词。

通过结构上的等同性与语义上的多义性来制造出诙谐、幽默的效果。

You manage a business, stocks, bonds and people. And now youcan manage your hair. 在这则洗发水的广告中, 作者用“管理”一词和“头发”搭配使用, 给人以新颖感。

11.反语(Irony)反语是一种通过正话反说或反话正说来取得讽刺、幽默等修辞效果的修辞格。

If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen——they’re probably trying to trick you into living.这则戒烟广告让消费者从反语中领会广告的真正意图,可以收到出奇制胜的效果。

三、使用句法手段的修辞格1.排比(Parallelism)排比一般是由两项或以上的词语或句子构成,其结构相同、意义相关、语气连贯。

排比不仅可以加强语气,而且富有节奏美。

Hear the surf, smell the flowers, taste the wind and enjoy yourself.这是一则旅游广告,hear, smell, taste, enjoy四个动词的排比形象地勾划出海边度假村的魅力,令人心动!令人神往!2.对偶(Antithesis)对偶由结构平行的词语或句子排列而成,语义上互为对立或对照,以突显广告商品的特性。

A business in millions, A profit in pennies.这则广告中millions与pennies语义上形成强烈的对比,节奏优美,琅琅上口,塑造了企业的形象,极能打动消费者的心。

3.反复(Repetition)反复是通过在广告中重复使用某一词语,以增强语言节奏感,达到抒发感情、营造气氛的目的。

Dish after dish after dish. People expect us to be better.这则广告通过三次重复dish,突出了该食品美味可口,撩人食欲的特点。

4.修辞问句(Rhetorical question)修辞问句一反平铺直叙的写法,通过设计有趣的问题引起读者强烈的好奇心,往往会收到较好的广告效果。

Why put off for tomorrow the pleasure you can afford today?这是美国皮革大成公司所做的一则广告,这家公司附属于纽约最大的家具展览厅,它有华贵富丽而柔软的皮革家具。

相关文档
最新文档