中国人最易误读的30句英语
中国人最易误解的45句英语
![中国人最易误解的45句英语](https://img.taocdn.com/s3/m/1508c2dcda38376baf1fae7d.png)
中国人最易误解的45句英语1. The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
(正译)那间房子确实是一流的。
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.(误译)他买了面包师做的12块饼干。
(正译)他买了13块饼干。
3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
4.He was a cat in the pan.(误译)他是盘子中的一只猫。
(正译)他是个叛徒。
5.A cat may look at a king.(误译)一只猫都可以看到国王。
(正译)小人物也该有同等权利。
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better. (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
7.Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?8.Jim is fond of a leap in the dark.(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
9.A little bird told me the news.(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
10.Angela is a man of a woman.(误译)安吉拉是个有妇之夫。
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
11.Nellie is a man of his word.(误译)内莉是他所说的那个人。
(正译)内莉是个守信用的人。
12.He paid a matter of 1000 yuan.(误译)他付了1000元的货物账。
(正译)他大约付了1000元。
中国人易错的30句口语英语,口语,交流.doc
![中国人易错的30句口语英语,口语,交流.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/a32ff47f482fb4daa58d4bd4.png)
中国人易错的30句口语-英语,口语,交流-商务指南-11. 你愿意参加我们的晚会吗?Would you like to join our party on Friday?Would you like to come to our party on Friday night?Note:join往往是指参加俱乐部或协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词的come 或go。
如go a wild party,或come to a Christmas Party。
12. 我没有经验。
I have no experience.I am afraid I don’t know much about that.Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或这方面我不在行,就行了。
I am not really an expert in this area.13. 我没有男朋友。
I have no boyfriend.I don’t have a boyfriend.14. 他的身体很健康。
His body is healthy.He is in good health. You can also say: He’s healthy.15. 价钱很昂贵/便宜。
The price is too expensive/cheap.The price is too high/ rather low.16. 我们下了车。
We got off the car.We got out of the car.17. 车速快了。
The speed of the car is fast.The car is speeding. Or “The car is going too fast.”18. 这个春节你回家吗?Will you be going back home for the Spring Festival?是的,我回去。
中国最易错的30句english
![中国最易错的30句english](https://img.taocdn.com/s3/m/1c156569561252d381eb6e05.png)
中国最易错的30句english1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable (合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最易犯错的30句英语
![中国人最易犯错的30句英语](https://img.taocdn.com/s3/m/3a698a5a312b3169a451a4c0.png)
中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable (合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人易错的30句口语
![中国人易错的30句口语](https://img.taocdn.com/s3/m/72a2d828bd64783e09122b04.png)
中国人易错的30句口语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最易犯错的30句英语.
![中国人最易犯错的30句英语.](https://img.taocdn.com/s3/m/ebcfa2d14128915f804d2b160b4e767f5bcf8059.png)
注意,以下每组的第⼀句的句⼦是错误的 或者是不为Native Speaker采⽤的说法) 1. I very like it I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me. The price is right. Note:suitable(合适的、相配的)最常见的⽤法是以否定的形式出现在告⽰或通知上,如:下列节⽬⼉童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句⼦中⽤后⾯的说法会更合适。
3. 你是做什么⼯作的呢?What’s your job? Are you working at the moment? Note:what’s your job这种说法难道也有⽑病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对⽅有失⾯⼦,所以您要问:⽬前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:⽬前您在哪⼉⼯作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个⾏业呢?What line of work are you in?顺带说⼀下,回答这类问题时不妨说得具体⼀点,不要只是说经理或者秘书 4. ⽤英语怎么说?How to say? How do you say this in English? Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之⼀,这决不是地道的英语说法。
同样的句⼦有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? 5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow? Sorry but I am tied up all day tomorrow. ⽤I have something to do来表⽰您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最易犯错的30句英语口语
![中国人最易犯错的30句英语口语](https://img.taocdn.com/s3/m/823c0eda50e2524de5187e26.png)
中国人最易犯错的30句英语口语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3.你是做什么工作的呢?What's your job?Are you working at the moment?Note:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最容易出错的30句英语口语
![中国人最容易出错的30句英语口语](https://img.taocdn.com/s3/m/8dcd4780d4d8d15abe234eca.png)
中国人最容易出错的30句英语口语以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法。
1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow. 用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
英语学习必备:中国人易错的30句口语
![英语学习必备:中国人易错的30句口语](https://img.taocdn.com/s3/m/7980de80da38376bae1fae29.png)
注意:以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法。
1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最易犯错的30句英语口语
![中国人最易犯错的30句英语口语](https://img.taocdn.com/s3/m/ae56906bbe23482fb4da4cba.png)
中国人最易犯错的30句英语口语 1. I very like it I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me. The price is right. Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job? Are you working at the moment? Note:what’s yourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you workingat the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书 4. 用英语怎么说?How to say? How do you say this in English? Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? 5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow? Sorry but I am tied up all day tomorrow. 用I have something todo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
实用口语之中国人最易犯错的30句英语
![实用口语之中国人最易犯错的30句英语](https://img.taocdn.com/s3/m/b70438bd960590c69ec3762f.png)
1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable (合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children 在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
英语学习必备:中国人易错的30句口语
![英语学习必备:中国人易错的30句口语](https://img.taocdn.com/s3/m/367990cf10661ed9ac51f354.png)
注意:以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法。
1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺适宜的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(适宜的、相配的)最常见的用法是以否认的形式出现在告示或通知上,如:以下节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更适宜。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,答复这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人易错的30句英语口语
![中国人易错的30句英语口语](https://img.taocdn.com/s3/m/c0034dd026fff705cc170a27.png)
Note:What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适
He looked at her in surprise.
21. 我读过你的小说但是没料到你这么年轻。
I have read your novels but I didn't think you could be so young.
After having read your novel, I expected that you would be older.
中国人易错的30句英语口语
作者:夜带水果刀 日期:2009-04-27 07:41:22 阅读: 728
--------------------------------------------------------------------------------
注意:(以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法)
The speed of the car is fast.
The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
18. 这个春节你回家吗?
Will you be going back home for the Spring Festival?
中式英语错误 Chinglish
![中式英语错误 Chinglish](https://img.taocdn.com/s3/m/ccf19c6925c52cc58bd6be89.png)
中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children 在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you workingat the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有呵胛收飧龃嗜绾纹葱矗縃How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最易说错30句英语
![中国人最易说错30句英语](https://img.taocdn.com/s3/m/d2155770f46527d3240ce0fa.png)
中国人最容易说错的30句英语列表1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最易犯错的30句英语口语
![中国人最易犯错的30句英语口语](https://img.taocdn.com/s3/m/921d649884868762caaed570.png)
中国人最易犯错的30句英语口语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The followingprogramme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s yourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you workingat the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something todo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
错的30句英语中国人最易犯
![错的30句英语中国人最易犯](https://img.taocdn.com/s3/m/f5ba2ced4afe04a1b071defd.png)
中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The followingprogramme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s yourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you workingat the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something todo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人最注意了咱容易说错的30句英语
![中国人最注意了咱容易说错的30句英语](https://img.taocdn.com/s3/m/fe7d8bc49ec3d5bbfd0a747f.png)
中国人最容易说错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at themoment? 接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do youpronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow.Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
中国人易错的30句口语
![中国人易错的30句口语](https://img.taocdn.com/s3/m/c2c7272d453610661ed9f4ec.png)
1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
推荐:解析中国人最易误读的30句英语1. cabinet photograph例句: Is the cabinet photograph well taken?误译:这张全体内阁成员的合影拍得好吗?原意:这张六英寸照片拍得好吗?说明: cabinet photograph (合成名词) 是"六英寸照片"之意。
2. cakes and ale例句: She fully enjoyed cakes and ale。
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
说明: cakes and ale 意为"人生乐趣(事)". (此语出自莎士比亚著作 Twelfth Night<<第十二夜>>)。
3. call例句: He has no call to flare up。
误译:他没有发怒大叫。
原意:他没有必要发怒。
说明:本例的 call (名词),意为"必要","理由". 作此解时一般用于否定句和疑问句。
4. call one names例句: My grandpa told me not to call him names。
误译:我爷爷告诉我不要叫他的名字。
原意:我爷爷叫我不要骂他。
说明: call one names 意为"辱骂某人",用于口语. 值得注意的是, one一定要用宾格,而不是所有格,即不是one's."names" 一定是复数 "names", 否则就不是此意. 如上例,若该成Mygrandpa told me notto callhis name. 则是"我爷爷叫我不要叫他的名字". call one's name 中的 name根据情况,可用单数和复数。
5. can例句: Buy up all the pineapples! We can can them。
误译:买下所有的菠萝吧!我们完全能够处理它们。
原意:买下所有的菠萝吧!我们可以将它们制成罐头。
说明:产生误解的主要原因是不了解句中的第二个 can 的意义. 第一个 can 是助动词,意为"能","会","可能","可以". 第二个 can 是及物动词,意为"装罐","把.....。
制成罐头", 可见,"can can"并非强调"能够"。
5. Cancer例句: He is a Cancer。
误译:他是个癌症患者。
原意:他出生于巨蟹宫时段。
说明:本例的 Cancer(名词),意为"出生于巨蟹宫时段的人". 巨蟹宫即黄道十二宫中的第4宫. 巨蟹宫时段约处于6月21日至7月21日。
LZ言:我估计,它这个巨蟹宫应该就是我们常说的12星座里的巨蟹座吧。
6. canned例句: Is there any canned laughter in the TV programme?误译:在此电视剧中有罐头笑声吗?原意:在此电视剧中有预先录制的笑声吗?说明:本例的 canned (形容词) 是美国口语,意为"预先录制的"。
7. cannot but例句: Kirk cannot but sell his car。
误译:柯克不能卖东西,但可卖他的汽车。
原意:柯克不得不卖掉他的汽车。
说明: cannot but (后面接原形动词) 是习语,意为"不得不". cannothelp(avoid,forbear)(后面接动名词) 也是这个意思. "cannot help + 动名词" 和 "cannot help but+原形动词" 是美国口语,意为都一样为"不得不". 例: Bertha cannot help beating her up. =Berthacannot helpbut beat her up. (伯莎不得不揍她一顿。
) 若用 can 代替例句中的 cannot,即Kirt canbut sellhis car. 句意不是"柯克可以卖东西,但不能卖掉他的汽车." 而是"柯克只能卖掉他的汽车". canbut = canonly("只能")8. cannot ... more例句: Nolan cannot oppose that suggestion more。
误译:诺兰不能再反对那种建议。
原意:诺兰百分之百反对那种建议。
说明: cannot ... more 意为"百分之百地","完完全全地"。
9. cannot ... too例句: We cannot be too patient with others。
误译:我们对别人不能有太大的耐性。
原意:我们对别人无论有怎样大的耐性都不过分。
说明: cannot ... too 为习语,意为"无论怎样.....。
也不过分". 若上例改成 We should not be too patient with them. 则就变成相反的意思:我们对他们不应太过忍耐。
10. Canton例句: A: What is your address?B: ... Canton, OH 44720。
误译: A: 你的地址在哪里?B: 广州奥赫路44720号。
原意: A: 你的地址在哪里?B: (美国)俄亥俄州坎顿.....。
邮政编码 44720。
说明:本例中的答语是个不完整的地址,主要是想说明例中的 Canton 不是"广州"而是别的城市。
英文地址的写法是按照从小到大的顺序,可见OH不是街名,而是Othio的缩写,译成中文为"俄亥俄(州)",是美国中西部的一个州.44720 不是门牌号,而是美国的邮政编码(Zip Code),由五位数字组成,不象中国采用六位数字的邮政编码。
事实上,仅从 OH或五位邮码就可以确定 Canton 不是"广州"而是美国俄亥俄州东北部的一个城市------"坎顿"。
至于"广州"的译名,虽然旧译也是Canton, 但现在标准的译名是 Guangzhou(汉语拼音)。
11. cap in hand例句: He went cap in hand to the boss and asked for work。
误译:他拿着帽子走到老板面前请求得到工作。
原意:他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。
说明: cap in hand 是口语,意为"谦恭地","恭敬地"。
12. capable of anything例句: I heard that Cohen was a man capable of anything。
误译:听说科恩是个无所不能的人。
原意:听说科恩是什么坏事都干得出来的人。
说明: capable of anything 是习语,意为"什么(坏)事都能干得出来"。
13. CARE 例句: CARE was established after World War II。
误译:第二次世界大战以后才引起注意。
原意:美国援外合作署是在第二次世界大战后建立的。
说明: CARE 是 Cooperative for American Relief to Everywhere (美国援外合作署) 之略. 这个首字母缩略词,四个字母均大写,看清了这一点,就不会将其误译为"注意"了。
14. Care killed a cat。
例句: Care killed a cat。
误译:注意杀猫。
原意:忧虑伤身。
说明: Care killed a cat. 是谚语. 忧虑对即使"有九条命"的猫来说都会危及生命,对仅有一条命的人之危害就更不用说了。
15. careless例句: I want to lead a careless life。
误译:我希望粗心大意地生活。
原意:我希望过无忧无虑的生活。
说明:本例的 careless (形容词) 意为"无忧无虑的", 而不是"粗心大意的"或"不小心(注意,谨慎)的"。
16. carry a/the torch for例句: I think Cecily is carring a torch for Quentin。
误译:我想塞西莉正带着一个火炬去给昆延。
原意:我想塞西莉在单恋着昆延。
说明: carry a/the torch for 是口语(动词短语),意为"单恋"。
17. carry coals to Newcastle例句: Ian carried coals to Newcastle。
误译:伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。
原意:伊恩多此一举。
说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。
18. carry off例句: Lance can carry it off。
误译:兰斯能脱离这项工作。
原意:兰斯能成功地处理这项工作。
说明: carry off 是口语,意为"成功地处理(应付)"。
19. carry off ②例句: They carried off a gold medal in the boat race。
误译:他们在划船比赛中与金牌无缘。
原意:他们在划船比赛中赢得一枚金牌。
说明: carry off 是习语,意为"赢(获)得(奖赏、荣誉)"。
20. carry the ball例句: Larkin can always carry the ball for for his friends in an emergency。
误译:拉金在紧急情况下总是能替朋友带球。
原意:拉金在紧急情况下总是能替朋友承担责任。
说明: carry the ball 是美国口语(动词短语),意为"承担责任"。