艾玛沃森联合国演讲稿中英文
艾玛沃特森联合国演讲稿中英文
艾玛沃特森联合国演讲稿英文Today we are launching a campaign called HeForShe。
I am reaching out to you because I need your help. Wewant to end gender inequalityand to do that we need everyone to be involved。
This is the first campaign of its kind at the UN: wewant to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates forgender equality. And we dont just want to talk about it, but make sure it istangible。
For the record, feminism by definition is: The beliefthat men and women should have equal rights and opportunities. It is the theoryof the political, economic and social equality of the sexes。
I started questioning gender-based assumptions when ateight I was confused at being called bossy, because I wanted to direct theplays we would put on for our parentsbut the boys were not。
When at 14 I started being sexualized by certainelements of the press。
2020艾玛沃森联合国演讲稿中英文【精品】
艾玛·沃特森(Emma Watson), 0年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
以下是整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。
Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe.”I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality —and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
【51Talk-联合国演讲稿】艾玛·沃特森2016年9月在联合国大会上的演讲(中英)
艾玛·沃特森2016年9月在联合国大会上的演讲2016年9月20号,联合国妇女署在纽约总部发布“HeForShe:影响力10X10X10——大学男女平等报告”,联合国妇女亲善大使沃特森发表了演讲,代表“HeforShe”运动,强调大学生活对男女平等、构建平等社会的重要性。
Emma Watson's Speech at the UNon Sept 20, 2016 Thank you, Arena, for such a generous introduction. And on behalf of the entire HeForShe team, I also want to thank UNESCO for all of its support. It’s meant a lot to us.感谢Arina做了如此详尽的介绍。
我谨代表HeforShe团队向联合国教科文组织的支持表示感谢,这对我们来说非常重要。
Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment.非常感谢你们能在此见证这样一个重要的时刻。
这些来自世界各地的人们已经决定把性别平权作为他们人生当中和大学校园里的一个重要议题。
感谢你们的付出。
I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so.四年前,我大学毕业。
艾玛沃特森英文演讲全本
以下为艾玛.沃森演讲全文(中英对照),感谢译者@HathorOfDendera的贡献:Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2014联合国妇女亲善大使艾玛沃森在2014年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe.”I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
艾玛沃森联合国演讲稿中英文
艾玛沃森联合国演讲稿中英文艾玛;沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
以下是小编整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。
艾玛沃森联合国演讲稿中英文Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2020联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在2020年9月20日纽约联合国总部为”;他为她”;运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “;HeForShe.”;I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality;and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为”;他为她”;的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
艾玛沃特森英文演讲全本
以下为艾玛、沃森演讲全文(中英对照),感谢译者@HathorOfDendera得贡献:Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎您Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2014联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在2014年9月20日纽约联合国总部为“她为她”运动举行得特别活动上得演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe、”I am reaching out to you because I need your help、We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved、This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality、And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible、今天,我们启动了一项名为“她为她”得运动。
我向您伸出手,因为我需要您得帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
这就是联合国同类运动中得第一项:我们希望努力并激励尽可能多得男人与男孩倡导性别平等。
艾玛沃森联合国演讲稿中英文_励志演讲稿_
艾玛沃森联合国演讲稿中英文艾玛·沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
以下是小编整理了艾玛沃森联合国,希望你喜欢。
艾玛沃森联合国演讲稿中英文Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe.”I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
He-For-She艾玛沃森联合国女权主义演讲中英对照版
He For She Emma WatsonToday we are launching a campaign called “HeForShe。
”I am reaching out to you because I need your help. Wewant to end gender inequality—and to do this we need everyone to be involved。
今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
This is the first campaign of its kind at the UN: wewant to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates forgender equality. And we don’t just want to talk about it,we want to try and make sure that it’s tangible。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。
I was appointed as a Goodwill ambassador for UN women six months ago and the more I havespoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rightshas has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I knowfor certain, it is that this has to stop。
最新整理艾玛沃特森联合国演讲稿中英文
最新整理艾玛沃特森联合国演讲稿中英文艾玛沃特森联合国演讲稿中英文艾玛沃特森(E m m a W a t s o n),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
以下是店铺整理了艾玛沃特森联合国演讲稿中英文,供你参考。
艾玛沃特森联合国演讲稿英文T o d a y w e a r e l a u n c h i n g a c a m p a i g n c a l l e d H e F o r S h e。
I a m r e a c h i n g o u t t o y o u b e c a u s e I n e e d y o u r h e l p. W e w a n t t o e n d g e n d e r i n e q u a l i t y a n d t o d o t h a t w e n e e d e v e r y o n e t o b e i n v o l v e d。
T h i s i s t h e f i r s t c a m p a i g n o f i t s k i n d a t t h e U N: w e w a n t t o t r y a n d g a l v a n i z e a s m a n y m e n a nd b o y s a s p o s s i b le t o b e a d v o c a t e sf o rg e n d e re q u a l i t y. A n d w e d o n t j u s t w a n t t o t a l k a b o u t i t, b u t m a k e s u r e i t i s t a n g i b l e。
I w a s a p p o i n t e d s i x m o n t h s a g o a n d t h e m o r e I h a v e s p o k e n a b o u t f e m i n i s m t h e m o r e I h a v e r e a l i z e d t h a t f i g h t i n g f o r w o m e n s r i g h t s h a s t o o o f t e n b e c o m e s y n o n y m o u s w i t h m a n-h a t i n g. I f t h e r e i s o n e t h i n g I k n o w f o r c e r t a i n,i t i s t h a t t h i s h a s t o s t o p。
艾玛沃特森英文演讲全本
以下为艾玛.沃森演讲全文(中英对照),感谢译者@HathorOfDendera的贡献:Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2014联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在2014年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe.”I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
艾玛沃尔森联合国演讲稿
艾玛沃特森演讲全文(中英双语)Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment. I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so. Brown became my home, my community, and I took the ideas and the experiences I had there into all of my social interactions, into my work place, into my politics, into all aspects of my life. I know that my university experience shaped who I am. And of course it does for many people. But what if our experience in university shows us that women don't belong in leadership? What if it shows us that, yes, women can study, but they shouldn't lead a seminar? What if, as still in many places around the world, it tells us that women don't belong there at all? What if, as is the case in far too many universities, we are given the message that sexual violence isn't actually a form of violence? But, we know that if you change students' experiences so that they have different expectations of the world around them,expectations of equality, society will change. As we leave home for the first time to study at the places that we have worked so hard to get, we must not see or experience double standards. We need to see equal respect, leadership and pay. The university experience must tell women that their brain power is valued, and not just that, but that they belong within the leadership of the university itself. And so importantly right now, the experience must make it clear, that the safety of women, minorities, and anyone who may be vulnerable is a right, not a privilege. A right that will be respected by a community that believes and supports survivors, and that recognizes that when one person's safety is violated, everyone feels their own safety is violated. A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That's why we believe that students should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality. Society of true equality in every sense. And universities have the power to be a vital catalyst for that change. Our ten impact champions have made this commitment and with their work, we know that they will inspire students, and other universities and schools across the world to dobetter. I am delighted to introduce this report on our progress, and I am eager to hear what's next. Thank you so much. Thank you so much!非常感谢你们能在此见证这样一个重要的时刻。
(完整版)艾玛沃特森联合国演讲稿(中英文对照)
艾玛沃特森联合国演讲稿(中英文)Your excellence UN Secretary-General,President of the General Assembly,Executive Director of UN Women,And distinguished guests尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们Today we are launching a campaign called HeForShe今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动I am reaching out to you because we need your help,we want to end gender inequality此番演讲是为了获得您的支持,能让我们一道行动,终结性别不平等And to do this,we need everyone involved实现这个目标需要每个人的参与This is the first campaign of its kind at the UN这次我们开创了联合国发起的同类活动的先河We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it,We want to try and make sure that it’s tangible我们希望能接力号召尽可能多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列,我们也不想仅仅开出空头支票,我们希望全力以赴,确保达成其实目标I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈If there is one thing I know for certain it is that this has to stop 我十分确信的是,必须停止这种认识For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities,在此声明,从定义上来说女权主义是一种信念,认为男女应该具有同等权利和机遇It is the theory of the political economic and social equality of the sexes也是政治经济以及社会的性别平等理论I started questioning gender-based assumptions a long time ago很久之前我就开始质疑种种基于性别的预设When I was 8,I was confused about being called ”bossy”, because I wanted to direct the plays,that we would put on for our parents,but the boys were not当我8岁时,因为我想编排给家长们的演出就被斥为“专横”,而男孩不会受到同样的指责When at 14,I started to be sexualised by certain elements of the media,当我14岁时,某些媒体开始渲染,我性感化的公众形象When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams,because they didn’t want to appear muscle-y当我15岁时,我的女朋友们纷纷退出她们心爱的运动队,因为她们不像看起来肌肉发达When at 18 my male friends were unable to express their feelings当我18岁时,我的男性朋友们无法自如的表达他们的情感I decided that I was a feminist,and this seems uncomplicated to me那时我就决定成为一位女权主义者,对我来说这是件简单明了的事But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word,women are choosing not to identify as feminists.但我近期的调查表明,女权主义已经变为不受欢迎的词汇,女人们不愿意被认为是女权主义者Apparently I am among the ranks of women whose exp ressions are seen as too strong “too aggressive”,isolating and anti-men,unattractive,even很显然我被列为那类女性,措辞强硬,过于激进,自我封闭一味反对男性,甚至缺乏魅力Why has the word become such an uncomfortable one为何这个词已经让人如此不适I am form Britain,and I think it is wright that I am paid the same as my male counterparts,I think it is wright that I should be able to make decisions about my own body,I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that affect my life,I think it is right that socially,I am afforded the same respect as men我来自英国,我认为我应该获得与我男性同行同等的资金待遇,我认为我应该拥有自主支配自己身体的权利,我认为女性应该代表我参与到能影响我生活的政策制定中,我认为在社会上我也能赢得与男性同样的尊重But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality,these rights I consider to be human rights遗憾的是,我可以说世界上任何一个国家的女性群体都未能完全拥有这些权利,至今无一国家能断言,他们已经实现了性别平等,这些权利我认为就是人权But I am one of the lucky ones,my life is a sheer privilege, because my parent s didn’t love me less because I was born a daughter,My school did not limit me because I was a girl,my mentor didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day但我无疑是幸运的,我一直享受着特殊待遇,因为我的父母并没有因为我身为女儿就减少对我的关爱,我就读的学校也没有因为我是女孩就加以限制,我的导师也没有因为我日后将为人母而对我不予厚望These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today,they may not know it,but they are the inadvertent feminists,we need more of those and if you still hate the word,it is not the word that is imp ortant,it’s the idea and the ambition behind it,because not all women have received the same rights that I have.In fact statistically very few have been这些影响我的人们正如推广性别平等的大使,是他们成就了今天的我,也许他们并没有察觉,但他们就是那些“无心插柳”的女权主义者们。
艾玛沃特森英文演讲全本
以下为艾玛•沃森演讲全文(中英对照),感谢译者@HathorOfDendera 的贡献:Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛 沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for theHeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2014联合国妇女亲善大使艾玛沃森在 2014年 9月 20日纽约联合国总部为 “他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize asmany men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为 “他为她 ”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等 我们需要所有人都参与其中。
这是联合国同类运动中的第一项: 我们希望努力并激励尽可能多的男人和男 孩倡导性别平等。
而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见 摸得着。
艾玛沃特森联合国演讲HeForShe中英对照
艾玛沃特森联合国演讲HeForShe中英对照第一篇:艾玛沃特森联合国演讲HeForShe中英对照I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago,and the more I’ve spoken about feminism, the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain.It is that this has to stop.For the record, feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of political, economic and social equality of the sexes.6个月前,我被任命为任联合国妇女署亲善大使。
我对女权主义说的越多,越发现为妇女权利的斗争往往成为仇恨男人的代名词。
这是必须应该停止的。
女权主义,顾名思义,就是男性和女性应该享有同样的权利和机会。
它是有关于政治、经济和社会等方面性别平等的理论。
I started questioning gender-based assumptions a long time ago.When I was 8, I was confused for being called “bossy” because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents, but the boys were not.When at 14, I started to be sexualized by certain elements of the media.When at 15, my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn’t want to appear muscly.When at 18, my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me.But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.Women are choosing not to identify as feminists.Apparently, I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men, unattractive even.我从很久之前就开始质疑基于性别歧视的假设。
Emma Watson2014联合国He For She女权主义演讲稿(中英对照)
Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September, 2014联合国妇女亲善大使艾玛•沃森在2014年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲All that is need for theforces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.--Edmund BurkeToday we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize(通电,刺激)as many men and boys as possible to be advocated for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
He For She艾玛沃森联合国女权主义演讲中英对照版
He For She Emma Watson Today we are launching a campaign called “HeForShe。
”I am reaching out toyou because I need your help. Wewant to end gender inequality—and to do thiswe need everyone to be involved。
今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
This is the first campaign of its kind at the UN: wewant to try and galvanize asmany men and boys as possible to be advocates forgender equality. And we don'tjust want to talk about it,we want to try and make sure thatit's tangible。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。
I was appointed as a Goodwill ambassador for UN women six months ago andthe more I havespoken about feminism the more I have realized that fighting forwomen's rightshas has too often become synonymous with man-hating. If thereis one thing I knowfor certain, it is that this has to stop。
HE FOR SHE 艾玛沃特森联合国女权演讲中英文
HE FOR SHEToday we are launching a campaign called “HeForShe。
”今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality —and to do that we need everyone to be involved。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rightshas too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop。
六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。
EmmaWatson在联合国关于女权主义的讲话(中英)
EmmaWatson在联合国关于女权主义的讲话(中英)第一篇:Emma Watson在联合国关于女权主义的讲话(中英) All that is need for theforces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.--Edmund BurkeToday we are launching a campaign(called “HeForShe”.I am reaching out to you because we need your help.We want to end gender inequality, and to do this, we need everyone involved.This is the first campaign of this kind in the UN, We want to try to mobilize as many men and boys as possible to be advocates for change.We don’t just want to talk about it.We want to try and make sure that it’s tangible.今天,我们发起了HeForShe的活动,希望每个人都能知道,因为我们需要你们的帮助。
我们想要结束性别不平等,为了达到这个目的,我们需要所有人参与。
这也是联合国第一次此类活动。
我们必须动员尽可能多的男性朋友,成为变化的响应者。
我们不要纸上谈兵,我们需要确信我们倡导的变化是可行的。
I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago.半年前,我被联合国妇女署任命为亲善大使。
The more I spoke about feminism, the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain is that this has to stop.For the record, feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of political, economic and social equality of the sexes.我发现越多地提及“女权主义”,越容易被人们误解为对男性的厌恶。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
艾玛沃森联合国演讲稿中英文艾玛沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
以下是小编整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。
艾玛沃森联合国演讲稿中英文Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe.”I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we dont just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for womens rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。
而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。
如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。
必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。
它是性别间政治、经济和社会平等的理论。
”I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not.When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didnt want to appear “muscly.”When at 18 my male friends were unable to express their feelings.8岁时,我开始质疑某些基于性别的假设。
我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会;14岁时,我开始被媒体报道的某些元素性别化;15岁时,我的女性朋友们开始退出各自的运动队,因为她们不希望显得“肌肉发达”;18岁时,我的男性朋友们无法表达他们的感受。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating,anti-men and, unattractive.Why is the word such an uncomfortable one?我认为自己是一名女权主义者,这(身份认定)对我来说并不难。
但我最近的调查发现,女权主义已经成为一个不受欢迎的词。
显然,我成了那些言辞看起来过于强势、过于激进、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一员。
为什么这个词如此令人不安?I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies anddecision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say they have achieved gender equality.我来自英国,我认为身为女性,我应该和男性同行获得一样的报酬。
我认为我应该自己为自己的身体做决定。
我认为应该有女性代表我参与政治,以及我的国家的决策制定。
我认为在社会上,我应该和男性获得相同的尊重。
但遗憾的是,世界上没有一个国家能使所有的女性都能获得上述权利。
世界上没有一个国家能说,他们已经实现了性别平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didnt love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didnt assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambitionbehind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.这些权利,我认为是每个人都该享有,然而(事实是)我只是众多幸运儿中的一个。
我的生活是完完全全的特例,因为我的父母没有因为我生为女儿而减少对我的爱,我的学校没有因为我是女孩而限制我,我的导师没有因为我将来可能要生孩子而认为我会走不远。
这些影响了我的人,都是性别平等大使,是他们造就了今天的我。
他们也许并不知道,但他们是无心的女权主义者。
而我们现在,则需要更多这样的人。
所以,如果你仍然憎恨这个词——重要的不是这个词,而是它背后的想法和抱负。
因为并不是所有女性都能够享有我所拥有的权利。
事实上,从统计数据看,真的非常少。
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didnt want to appear “muscly.”When at 18 my male friends were unable to express their feelings.8岁时,我开始质疑某些基于性别的假设。