词汇学 英语成语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

What are the differences between Chinese Idioms and English Idioms?
1、生存环境的差异 2、习俗差异 3、宗教信仰方面 4、历史典故 5、价值观与审美意识的差异
1、生存环境的差异
习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历 史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人 们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是"挥金如土"。英语中有许多关于船和 水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on one's oars(暂时歇一歇) ,to keep one's head above water(奋力图存 ),all at sea(不知所措)等等。
Two can play the game. (Analogy) Lies have short legs. (Personification)
Grammar structure of English Proverbs
①It 作形式主语 eg. It is easier to fall than rise. ②比较级 eg. 1.The more the merrier, the fewer the better cheer. 2. Actions speak louder than words. ③祈使句表示劝告、请求、命令或禁止 eg.1. Never do things by halves . 2.Sow nothing, reap nothing. ④定语从句后置 eg.He laughs best who laughs last. ⑤省略句式 eg. Where(there is) doubt ,there truth is. ⑥平行对照句式 eg. No pains,no gains.
3、宗教信仰方面
与宗教信仰有关的习语也大量地出在在英汉语言中。佛教传入中 国已有一千多年的历史,人们相信有"佛主"在左右着人世间的一 切,与此有关的习语很多,如"借花献佛"、"闲时不烧香,临时抱 佛脚"等。在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相 关的习语如:"Man proposes.God disposes''(由人提议,上帝决 断)"God helps those who helps themselves''(天佑自救者)。了解了 宗教文化的差异,就能更准确地表达语词的文化意义。
进行内部整顿
社会中坚人物 竞争中出人意料的获胜者
on thin ice
in deep water
如履薄冰
进退维谷 陷入困境之中
between the devil and the deep sea
隐喻成语分类多种多样,下面以最常见的人体隐喻为例进行说明:
部位 表示 例句 lose one‘s head
head
brain mind nose eye
头脑,常与思考联系在一起 鼻子状的东西,常与观察、干预、侦查联 系在一起 常与看、注视或看到的事物相联系
fresh in one's mind rack one's brain win by a nose pay through the nose catch someone's eye see eye to eye the apple of someone's eye button one's lip
The Classification of Idioms
figurative idioms
phrasal verbs
proverbs
slang
twin words
隐喻成语
短语动词
谚语
俚语
成对词
Figurative Idioms (P250)
英语中有许多成语借助隐喻和明喻形象地表达意义,这类 成语称为比喻成语,包括隐喻成语(metaphorical idioms) 和明喻成语(similized idioms),它们组成英语成语的主 体。英语比喻成语的意义不是由构成该成语的各个词的字面意 义合成的,而是由成语的各个词的字面意义引申出来的。 For example: a dog's life 悲惨的生活 at the eleventh hour 在最后一刻 the gift of the gab 口才 paint the town red 狂欢
明喻成语的分类也可以从喻体所涉及的领域来分,其中动物是 经常出现的喻体。有时可用不同的动物来比喻同一种状态,如: • as merry as a lark • as happy as a clam • as merry as a cricket
形容快乐
• as greedy as a dog • as greedy as a wolf
• as strong as a horse • as strong as a lion • as strong as a bull
形容贪婪
形容强壮
Phrasal verbs
Phrasal verbs is the largest group of all. The structures of
such idioms are quite complex and thus can be subdivided into phrasal verbs and verb phrase.
English slangs
俚语(slang)是每一阶层或行业所使用的特殊成语。其特点是比普通语 言有较多比喻意味、较多文字游戏、较为省略、较为生动、较为寿命短暂; 上层社会禁用的词语和粗俗的习惯表达法或行话;以及集团、小社会团体 使用的暗语。 俚语常把人们最熟悉的词搭配在一起,所表达的意思与字面意思完 全不同。这使得人们在翻译时常犯经验主义错误而望文生义。
•动词+副词 •bring up教育培养 •动词+介词 •believe in 相信 •动词+副词+介词 •add up to加起来是 •动词+名词+介词 •catch sight of 看见 •动词+介词. laugh at嘲笑
find out 发现 attend to照顾 catch up with赶上 draw one's attention to 吸引...注意 throw to 把...扔掷。
根据句法功能,隐喻成语还可分为:
动词成语: V. + O. 助人渡过难关 to help a lame dog over a stile
to set one's home in order
名词成语: 定语 + n. salt of the earth a dark horse 介词成语: prep. + 介宾
1)backseat driver (误:后座司机) 因瞎指挥而坏事的人 2)carry the torch for sb.(误:撑火把为别人照亮) 单相思,痴恋 3)confidence man (误:信得过的人) 骗子 4)dead president (误:死去的总统) 美钞
翻译下列俚语
• 1. dog days • 2. to bring down the house • 3. China policy • 4. bad sailor • 5. to pull somebody’s leg • 6. black words • 7. soft soap
2 短语动词的语 义特征
(1)完整的语义:短语动词不仅是不可分割的,也是一个完整的语义单位,其
含义不同于组成该单位的各个单词词义的总和。 如:call off ,look into, look out 原来的词已完全或部分改变。
(2) 一词多义:有些短语动词往往具有多层意思,少则二到五个词义,多则高
2、习俗差异
英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态 度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大 都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”等,尽管近 些年来养庞物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但 狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家, 狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分 因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语 习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。如You are a lucky dog (你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意之日) 等等。
Fra Baidu bibliotek
exercise
Give a dog a bad name and hang him. 欲加之罪,何患无辞。 God helps those who help themselves. 自助者天助。 Good medicine for health tastes bitter to the mouth. 良药苦口利于病。 Great trees are good for nothing but shade. 大树底下好乘凉。 A miss is as good as a mile. 失之毫厘,谬以千里 One single slip brings eternal regret. 一失足成千古恨
如:
look out, run down,break up …
The couple have broken up and they even ran down each other
in public中的 up与break结合表示“断绝关系”,down与run 结合
表示“诋毁”
遇到这类词切记望文生义
1 短语动词的 语法特征
English idiom
1. What is the classification of Idioms?
2. What are the differences between Chinese Idioms and English Idioms?
According to their expressive function, we can divide them into figurative idioms; phrasal verbs; English Proverbs; and English Slang and English twin words.
达二十个词义。 如:put on 有“增加,穿上,上演,挂起…”等含义。
English proverbs
流传于民间的、人们口头上习用的、简练通俗而富有意义的句子 它以生动形象,简洁的语言总结概括出广大人们经验和智慧;揭示客观 真理; 富有教育意义 P 257-261
If you lie upon roses when young, you lie upon thorns when
三伏天 博得全场喝彩 对华政策 晕船的人 开某人玩笑 不吉利的话 拍马屁
English twin words
成对词来源于宗教用语,经典著作和文学作品,法律用语 和约定俗成。英语成对词基本形式: word A + and + word B 由and连接的两个词项可以是名词、动词、形容词、副词、 介词、连词、代词、数词等,也可以是不同词类的词。 eg: twist and turn 迂回曲折 part and parcel 重要部分 safe and sound 安然无恙 money and honey 富饶丰足
old. 少壮不努力,老大徒伤悲 Waste not, want not. 不浪费就不会匮乏 Little strokes fell great oaks. 水滴石穿
英语谚语表现形式丰富,韵律优美和谐;结构简练, 有节奏感,有头韵、 元韵、尾韵及特殊句式。英语谚语中,修辞格运用广泛。P260-261
mouth lips tongue throat gums heart hand
发音器官,常与说联系在一起
not find one's tongue beat one's gums break one's heart
常与人的整体性格,特别是与直觉、情感、 with all one's heart 精神、勇气、宽厚或热情相联系 feel sick at heart 常使人联想到有技术和有力量的人、助手 have one's hands full gain the upper hand
相关文档
最新文档