商务英语翻译课程教学现状及教法改革
商务英语教学的现状及发展趋势
商务英语教学的现状及发展趋势商务英语教学是指教授学生在商务环境中运用英语的技能和知识。
随着全球化的推进和国际贸易的增长,商务英语教学的需求日益增长。
然而,目前商务英语教学面临着一些挑战和问题,同时也呈现出一些发展趋势。
目前商务英语教学的一大挑战是教学内容的更新和实际应用的对接。
由于商务环境的不断变化和发展,传统的商务英语教学内容已经不能满足学生的需求。
因此,商务英语教学应该关注最新的商务术语、行业知识和实践案例,以确保学生在实际工作中能够运用所学的知识。
另一个挑战是如何提供更多的商务英语实践机会。
在传统的教室环境中,学生通常只能通过模拟情景来进行商务英语的练习。
然而,这种练习是有限的,无法真正模拟真实的商务环境。
因此,商务英语教学可以利用互联网技术和在线商务平台,为学生提供更多的实践机会,例如通过在线商务沟通、商务演讲和商务谈判等活动来提升学生的实践能力。
同时,商务英语教学也有一些发展趋势。
首先,跨文化交流的重要性逐渐凸显。
随着全球化的深入发展,商务人士需要具备跨文化交流的能力,以适应不同国家和地区的商务环境。
因此,商务英语教学应该注重培养学生的跨文化沟通能力和跨文化意识。
其次,商务英语教学也需要注重培养学生的综合能力。
商务英语不仅仅是语言的学习,还涉及到商务知识、跨文化沟通、商务礼仪等方面的综合能力。
因此,商务英语教学应该综合运用各种教学手段和方法,培养学生的综合能力。
最后,商务英语教学也应该注重教学资源的开发和共享。
当前,有很多商务英语教学资源,包括教材、课件和教学视频等,但这些资源往往分散且无法共享。
因此,商务英语教学可以借助互联网和开放教育资源,建立共享平台,方便教师和学生获取和使用相关资源。
总之,商务英语教学面临着更新教学内容和提供实践机会的挑战,同时也呈现出跨文化交流、综合能力培养和资源共享的发展趋势。
只有不断适应商务环境的变化,才能更好地培养具备商务英语技能的人才。
高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析
高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析摘要:英语翻译课程在高职院校商务英语专业教学中占有重要地位,它将学生对英语知识的学习和实际应用紧密联系起来,是学生综合能力的体现。
但是目前高职院校商务英语专业翻译课程教学的现状不是很理想,主要存在如下问题:学生基础层次不齐,教学方法相对滞后,师资力量薄弱,教师对翻译课程教学不够重视。
鉴于此,本文在分析高职院校商务英语专业翻译课程教学意义的基础上提出了一些改善建议。
Abstract: English translation courses in an important position at vocational colleges Business English major teaching, closely links the learning and practical application of students for English knowledge, is a manifestation of the students' comprehensive ability. However, the current status of vocational colleges Business English translation teaching is not very satisfactory, mainly the following problems: students' basic level is missing, teaching methods is lagging behind, teachers team is weak and, teacher is not enough emphasis on translation teaching. For this issue, this paper proposes some improvement recommendations on the basis of analyzing vocational colleges Business English translation teaching meaning.关键词:高职院校;商务英语;翻译课程教学;探析Key words: vocational colleges;Business English;translation course teaching;analysis中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2014)13-0276-020 引言随着国家经济与文化的不断发展,尤其是与国际之间交流的日益增多,社会对英语应用性人才的需求也逐渐增多,相关专业均需学生的英语应用达标,从某种程度上讲,英语实际应用成为了商务英语教学的核心目标。
国内外商务英语教学研究综述
国内外商务英语教学研究综述1. 引言随着全球化进程的不断推进,商务英语作为一种专门用途英语(ESP),在国际商务领域的应用日益广泛。
商务英语教学旨在培养学生的商务沟通、跨文化交际以及商务专业知识运用能力。
本文将对国内外商务英语教学的现状、研究热点、教学方法、教材开发及评价体系等方面进行综述,以期为我国商务英语教学提供参考和启示。
2. 国内商务英语教学研究现状2.1 教学理念与目标国内商务英语教学理念正逐渐从传统的语言教学向能力教学转变,强调培养学生的商务沟通能力、跨文化交际能力和商务专业知识运用能力。
教学目标主要包括提高学生的商务英语水平、增强商务实践能力以及培养国际商务人才。
2.2 教学内容与课程设置国内商务英语教学内容主要包括商务英语听说、读写、翻译等基本技能,以及国际商务、市场营销、财务管理等相关知识。
课程设置方面,多数高校采用分模块教学,将商务英语课程与专业课程相结合,以满足不同专业学生的需求。
2.3 教学方法与手段国内商务英语教学方法以交际法、任务型教学法和案例教学法为主。
此外,随着信息技术的发展,多媒体、网络和仿真教学等现代教学手段在商务英语教学中得到广泛应用。
2.4 教材开发与评价体系国内商务英语教材种类繁多,但质量参差不齐。
近年来,教材开发逐渐注重实用性和实践性,以满足商务英语教学的需求。
评价体系方面,仍以终结性评价为主,的形成性评价和过程性评价尚未得到充分重视。
3. 国际商务英语教学研究现状3.1 教学理念与目标国际商务英语教学注重培养学生的跨文化商务沟通能力和全球视野。
教学目标主要包括提高学生的商务英语水平、增强商务实践能力以及培养具有国际竞争力的商务人才。
3.2 教学内容与课程设置国际商务英语教学内容涵盖了商务英语听说、读写、翻译等基本技能,以及国际商务、市场营销、财务管理等相关知识。
课程设置方面,国外高校普遍采用跨学科教学,将商务英语课程与专业课程相结合,以培养学生的综合商务能力。
浅谈商务英语的教学现状及学习方法.
浅谈商务英语的教学现状及学习方法摘要:高职商务英语专业是与我国经济发展和国际商务活动紧密相关的专业,培养的人才应具有较强的商务英语应用能力。
作为高职商务英语专业基础课程,商务英语是一门融英语语言知识、交际能力、文化背景知识和商务知识于一体的知识与技能并重的实践课程,旨在帮助学生系统地掌握商务英语的基本词汇和表达方式,培养学生具有开展国际商务活动所必须具备的英语听、说、读、写、译能力。
随着全球一体化进程加速, 商务英语变得越来越重要, 商务英语教学也引起高度重视。
本文通过介绍商务英语教学的特点, 分析商务英语教学的现状,提出一些改进商务英语课堂教学模式的对策, 以提高商务英语课堂教学质量,培养时代需要的应用型涉外商务英语人才。
关键词:商务英语、教学、学习方法绪论商务英语(Business English是指人们在商务活动中所使用的英语。
多使用在国际贸易中,是企业合作双方不可缺少的交流语言。
上世纪80 年代,在我国商务英语主要用于对外贸易,因而又称为外贸英语(Foreign Trade English。
而伴随着经济一体化特征越来越明显,国际商务活动越来越频繁,相应地,商务英语的应用越来越广泛,作用越来越突出,具有较强商务英语能力的高素质人才越来越成为经济和社会发展的迫切需求。
用一句时髦的话说,商务英语发展同样是机遇与挑战并存。
另外,作为科技英语的一个分支。
商务英语拥有数量可观的词汇。
要真正掌握这些英语词汇,除了商务谈判和交际中涉及的各种词汇外还需要了解许多固有的经济词汇。
这些词语不仅丰富多彩,而且随着时间的推移它们的内涵也在不断丰富。
如何在激烈的国际商场竞争中取得优势地位在商业大战中赢得胜利,是摆在每一位商贸工作者面前的一道不容回避的难题。
我认为,要在国际商场大战中取得一席之地.除提高产品质量和服务意识之外。
更重要的是我们要熟知国际商战中的语言,即商务英语。
商务英语作为一种特殊用途的英语,它在词汇方面的特点是比较显著的。
高职商务翻译课程现状初探
高职商务翻译课程现状初探商务翻译课程是高职商务英语专业的重要专业课程,笔者分别从课程设置、教学方法、教材、师资水平和学生水平这五个方面的现状进行了分析,并且提出了自己的一些思考。
标签:商务翻译;现状;思考一、商务翻译课程的现状(一)课程设置不合理商务翻译课程是实操性较强的课程,但是高职商务翻译课程课时却显得相当有限。
以笔者所在南京科技职业学院商务英语专业为例,商务翻译课程开设在第三学期,共60学时,仅占总学时的3%左右;也没有开始和翻译相关的英文写作课程。
而南京某本科院校英语专业,仅大三上学期的翻译相关课程就多达4~5门。
60学时的商务翻译教学,学生无法进行足量有效的操练,加上关联课程缺失,因此很难达到用人单位的要求。
(二)教学方式单一高职商务翻译课程大多采用教师课堂讲授为主的教学形式,按照教师讲解示范、学生翻译练习、教师点评的传统流程进行。
同时由于高职商务英语专业学生的英语水平相对较低,学习兴趣、学习主动性较差,因此重复的教学流程和枯燥沉闷的翻译活动,往往无法充分调动学生对于翻译学习的积极性,再加上课堂时间的限制,导致课堂效率普遍不高。
(三)教学资料陈旧教材是教学活动的重要载体,根据高职教育培养应用型人才的培养目标,高职商务翻译教学的教材应该侧重于学生商务翻译实操能力的训练。
据笔者了解,目前商务英语翻译教材虽然种类繁多,但是适合高职类学生的教材,尤其是优秀教材就显得十分有限。
大部分教材资料不能与时俱进,显得相对陈旧、滞后。
在章节编排设计上,也不能完全适应商务英语专业毕业生目标岗位的实际需求。
与此同时,真实有效地翻译练习文本资料、实训资料等更是寥寥无几,无法满足高职商务翻译课程的教学需要。
(四)教师水平有限高职高专的商务英语专业师资力量相对较弱。
据笔者了解,很多高职院校商务翻译课程的任课老师大多是从校园走进校园,缺乏企业的翻译实操经验。
更有相当一部分老师并非商务英语专业毕业,缺乏相应的商务背景知识和专业的商务翻译训练,不熟悉商务词汇,不了解商务翻译的特点。
浅谈商务英语翻译课程教学改革
浅谈商务英语翻译课程教学改革本文通过对传统商务英语教学中的问题进行分析,针对性地提出了相应的改革方案。
从课程设置、教材建设、课堂教学模式及考核方式等方面提出了一些改革意见,旨在培养优秀的商务英语应用型人才。
标签:高职商务英语翻译改革0 引言目前,随着外资企业的不断增加和外贸行业的快速发展,社会对既熟练掌握英语技能,又精通商务知识的复合型应用人才的需求不断增加。
这既为高职院校英语专业毕业生提供了机遇,也给商务英语翻译教学提出了新的挑战。
因此,商务英语翻译课程教学必须适应高职商务英语专业毕业生的职业需求。
笔者通过对传统商务英语翻译教学存在的问题进行分析,提出了自己对商务英语翻译教学改革的见解。
1 传统商务英语翻译教学存在的问题1.1 课程设置缺乏系统性商务英语翻译有其独特性,突出商务情景、商务交流等层面的翻译。
如果不了解一定的商务知识,即便掌握一定的翻译技巧,也很难将商务材料准确的翻译出来。
因此,商务英语翻译课程并非是一门独立的课程,而是建立在一系列前续商务课程的基础之上的学科。
而传统的商务英语翻译教学忽视了商务基础知识的构建,致使课程难度大,学生学习兴趣低,教学效果不佳。
1.2 教材稀缺,不符合学生就业要求由于专门的高职商务英语翻译教材很少,各个院校使用的教材各不相同,教学内容根本不适应高职学生的特点和实际水平,而且不能满足当今社会经济发展需要和学生的就业需求。
很多教材的内容与时代脱节,体系性不强,知识面窄,没有根据商务英语翻译理论与实务相结合进行合理安排,造成学生对每章节学习目标不明确,无法形成合理的、系统的知识结构。
1.3 教学模式单一传统的商务英语翻译教学模式仍是以教师为中心,学生的主体作用不能有效发挥,课程的实用性无法体现。
教学模式单一,课堂氛围不活跃,教学方法和教学手段相对落后。
多数教师将大量时间花在语法学习和语言结构分析上,或单纯的讲述商务翻译的基本技巧。
学生在课堂上得不到足够翻译训练,无法调动其积极充分参与课堂训练,降低了自主学习的动力及学习热情,课程效果下降。
高职高专商务英语翻译教学存在的问题及改进对策
高职高专商务英语翻译教学存在的问题及改进对策由于市场经济的发展以及全球经济一体化的背景趋势下,企业对人才的要求越来越高,尤其是重视语言能力的交流,其中以被广泛使用的英语为主。
目前,学校输出的翻译型人才已经不能很好的满足市场经济的需求,本文主要是根据这一现象讨论商务英语翻译教学的现状与问题,探讨如何开展商务英语翻译现代教学模式以及如何优化教学手段并为社会经济发展提供综合实用型人才。
伴随着国际往来的频繁和经济的高度集中,导致社会经济迫切需求高素质以及语言能力强的综合性人才。
在这样的人才需求指标下,高职高专的英语教师如何培养学生的商务英语翻译能力以及展开合适的、科学的教学模式,改变传统的教学意识,根据实际教学的现在提倡现代教学意识。
商务英语翻译教学存在的问题1 教学任务单一。
目前,职业教育发展速度是非常迅速的,但是部分教师在实际教学商务英语翻译课的时候一般是重视笔译课为主,只有少数院校或者是教师在进行教学任务设置的时候会重视口译课的安排。
可是往往对笔译课与口译课的分配也存在着不合理的现象。
2 教学环境单调。
教师在实际教学商务英语翻译的时候不应仅仅局限于教学课堂,也可以适当的延伸到社会课堂,避免教学环境的单调。
商务英语翻译教学环境一般为普通教室教学,部分时候与其他专业共同共同享有多媒体教室,没有采用专门的语音室。
长期在这样的教学环境下,学生对商务翻译的信息量积累比较少,课堂直观性与效率不高。
3 教材选择多样化。
各校对教材选择标准一般是侧重英汉互译基本技巧的教材或者是具备行业特色,介绍商务领域的各种活动以及商务话题翻译的为主。
在实际教学中,部分学生对英汉互译的教材感到枯燥和乏味,对商务领域的商务话题和商务活动的教材觉得难度过大,范围过广。
教师在展开教学的时候往往根据教学大纲和教学任务进行教材教学,没有对选用教材适当的进行调整与优化。
4 教学方法老套。
在实际教学活动开展的过程中,教师依然采用的是强制命令的应试教育,教学手段比较单一,在课堂中偏向于对翻译技巧的运用以及课后的大量练习。
高校商务英语教学现状及改革措施
高校商务英语教学现状及改革措施由于全球化的影响,商务英语逐渐成为高校英语教学的一个重要组成部分。
然而,目前大部分高校商务英语教学存在许多问题,需要进行改革。
一、高校商务英语教学现状1.教学内容单一:目前大部分高校商务英语教学内容偏向听说,对于阅读和写作能力的培养不够;2.教学方式过时:教学方式主要是传统的课堂教学,缺乏互动和实践,学生缺乏实际场景的体验;3.师资力量薄弱:教师缺乏实际商务英语经验和实践能力;4.教学评价不合理:评价方式主要是基于考试成绩,忽略了对于实际商务英语能力的全面评价。
二、高校商务英语教学改革措施1.教学内容的多样化:应该改变单一的教学内容,对于听、说、读、写都进行全面培养,以培养学生的英语应用能力;2.教学方式的改变:可以采用课堂互动、小组讨论、商务实践活动等方式,使学生参与其中,从而提高教学质量;3.师资队伍建设:应该优先招聘有实际商务英语经验的教师,以保证教学质量和学生实际能力的提升;4.教学评价的改进:不应该只考虑学生的考试成绩,应该加强对于学生实际能力的评价,例如项目设计、商务演讲等。
三、案例分析以某高校商务英语教学的实践为例,采用了多种教学方法:课堂互动、商务实践活动以及商务沙龙等。
其中,商务沙龙是学生自主组织,针对商务英语的交流活动,旨在为学生提供实际应用场景的体验。
此外,此高校还针对学生的不同程度和需求,开设了商务英语专业课程和短期培训班。
通过实际调查发现,学生在参与这些实践活动后,商务英语的能力得到了大幅提升。
与此同时,其应用能力和沟通技巧也得到了彻底改善。
这一实践在高校商务英语教学中具有借鉴意义。
综上所述,高校商务英语教学应该在教学内容、教学方式、师资力量和教学评价方面进行改革,以培养学生具备全面的实际应用能力。
此外,实践也是非常重要的,因此可以参考上述案例,采用多种实践活动,提高学生实际应用能力。
四、推动高校商务英语教学改革的关键因素在推进高校商务英语教学改革的过程中,以下因素非常重要:1. 有效的教学资源:包括课程设计、教材编写、课堂教学等方面。
高职商务英语翻译教学中存在的问题及对策
高职商务英语翻译教学中存在的问题及对策高职商务英语翻译教学中存在的问题及对策:商务英语翻译课程是高职商务英语专业的必修课,具有很强的实践性。
但作者发现在实际的英语翻译教学中却存在许多不尽人意之处。
本文通过分析目前高职商务英语翻译教学的现状,针对性地提出了高职商务英语翻译课程在教材教法、师资等方面改革的具体措施。
商务英语翻译课程是高职商务英语专业的必修课,具有很强的实践性。
但作者发现在实际的英语翻译教学中却存在许多不尽人意之处。
本文通过分析目前高职商务英语翻译教学的现状,针对性地提出了高职商务英语翻译课程在教材教法、师资等方面改革的具体措施。
高职院校的商务英语专业是为了满足我国改革开放和经济发展的需要而产生的。
近年来,尽管社会对普通英语人才的需求有所放缓,但对既懂商务义懂英语翻译的复合型高披能人才的需求却呈上升趋势。
在岗位需求调研中,我们发现高职商务英语专业的毕业生无法胜任实际工作,主要原因就是商务英语翻译能力的欠缺。
但最根本的原因足对商务英语翻译课程重视不够。
因此,在新的时代背景下,我们必须重视商务英语翻译课程的改革,从而造就出一批符合岗位需求的符合性高技能翻译人才1 商务英语翻译教学的现状1.1缺乏适合教材教材对教学活动的重要性不言而喻。
但现有的商务英语翻译教材大多是只专注于翻译理论及技巧的讲解,不重视学生实际工作中应用能力的训练。
职业院校强调“实用为主,够用为度”的原则,更加注重对学生实际应用能力的训练和培养。
但是目前能够针对职业院校特色和学生特点的商务英语翻译教程很少,与之相配套的实训指导书、教学文字材料、教学软件、教学音像材料等教学资料更足寥寥无己。
这就严重的限制了教师对学生实际应用能力的培养,使商务英语翻译的教学效果受到很大影响。
1.2教学方法及手段落后长期以来,商务英晤翻译教学都沿用以教师为中心的单一教学模式。
任教学过程中重视翻译理论知的传授,轻视对翻译技能实际应用能力的圳练。
在教学方式上,教师还是采用黑板加粉笔的教授法。
商务英语翻译教学的发展及教学的措施探究
商务英语翻译教课的发展及教课的举措研究我国商务英语教课固然历史悠长, 可是因为受传统英语教课方法的影响, 仍存在着好多弊端 , 其灵巧性和实践性均比较差, 已经知足不了现代社会经济发展对商务英语翻译的要求。
当前 , 好多高校在商务英语翻译教课过程中存在着教课与实质岗位需求严重脱节的现象, 致使好多该专业的毕业生在从事商务英语翻译过程中出现了各种偏差现象, 不利于商务英语翻译教课的实行和发展。
近几年来 , 各高校广泛比较侧重商务英语翻译教课的功能性 , 努力提升英语翻译的社交性和功能性 , 促使了学生商务英语翻译水平的提升。
一、当前我国商务英语翻译教课中存在的问题跟着改革开放的不停深入 , 中国与世界其余国家的商务活动日趋增加 , 对外贸易、招商引资等方面的商务活动愈来愈屡次 , 而这些活动无一例外均波及到商务英语翻译 , 对商务英语翻译人材的要求也日趋提升。
在这类环境下 , 各大高校一定重视商务英语翻译讲堂的教课质量 , 侧重培育综合素质水平高的国际性翻译人材。
这就要求各个高校在翻译教课中既不可以纯真的机械翻译 , 也不可以只是使用传统的教课模式进行教课。
下边对此刻商务英语教课中存在的问题进行详细的剖析。
1.商务英语翻译教课模式僵直。
当前 , 我国好多高校在商务英语翻译中的教课模式仍旧比较传统 , 纯真以解说理论知识点为目的。
好多教师只是从单词字母等子单位知识点的解说扩展到语法等的教课层次上。
学生很大程度上都是在累积商务英语的词汇 , 以及从语法角度练习句型的使用。
在这类词汇加句子演练的环境中 , 学生很大程度上离开了实质工作岗位中的应用环境 , 进而显得语言僵直 , 翻译表达不娴熟 , 不可以做出迅速反响。
2.商务英语翻译教课中学生的主体地位没有表现出来。
在素质教育的影响下 , 好多高校要讨教课要以学生为主体, 可是在实质教课过程中好多教师仍旧以传统的教课模式进行教课, 教课过程中常常忽视了学生的主体地位 , 降低学生的自主学习能力。
高职商务英语翻译课程的现状分析
刘 萍
( 广西 国际商务职业技术学 院 , 广西 南宁 5 3 0 0 0 7 ) 的英语有要求 , 对中文水平也有要求 。而很多高职学生在 中小学 阶段错失了提高中文水平的黄金时段 , 他们 中文基础薄弱, 进行商 务英语口译时很难在短时间内找到合适 的输出语进行表达 , 笔译 时更是根据工具书 中的解释把译文机械堆砌 , 完全不考虑源语 所 要表达的真实含义 , 提交的译文让人不知所云 。因此对英语专业 的学生而言 , 中文的学习还是有必要 。可 以考虑开设 中文文学类 的选修课 , 创造氛围。 ( 2 ) 整体规划教学内容, 开发系列教材。 目前商务英语翻译 1 现状 但大都杂而乱 , 没有形成系列。实用的如商务英语翻 教育部《 高职高专教育英语课程教学基本要求》 作 为第一部 教材虽然多, 商务英语翻译教学软件及翻译实训教学多媒体材 高职高专教育英语课程教学指导性文件, 于2 0 0 0年 l 0月在全 国 译实训指导书 , 都十分匮乏。市面上一本好的商务英语翻译教材 已经 比较 颁布实施。《 基本要求》 把英语的五项基本技能 : 听、 说、 读、 写、 译 料等 , 而要结合商务英语 翻译理论与实践 , 商务英语 口译 , 商务英 中的“ 译” 排在最后一位 , 表述 为: “ 翻译 ( 英译汉 ) A级: 能借助词 难找 , 语 翻译实训这些课程而编写 的系列教材那就更难寻, 几乎属于空 典将 中等难度的一般题材的文字材料和对外交往 中的一般业务 各高职院校可以加强联合 , 分享教学成果和经验 , 文字材料译成汉语。理解正确 , 译文达意 , 格式恰当。在翻译生词 白。就此问题 , 并邀请一些在翻译第一线的企业人士到学校开设讲座 、 参与翻译 不超过总词数 5 %的实用文字材料时, 笔译速度每小时 2 5 0 个英语 词。B级: 能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文 字材料译 课程系列教材的编写。 ( 3 )  ̄ J i i 强师资培养。从事商务英语 翻译教学 的老师, 应该具 成汉语。理解正确, 译文达意。 ” 这些要求是针对公共英语课程 的, 备一定商务实践背景, 能够熟练掌握商务英语 的应用。但 目前很 没有 区分公共英语和专业英语 。各高职院校都在此基本要求的基 多从事商务英语翻译教学的老师只是拥有纯英语教学背景 , 缺乏 础上制定了所开设的专业英语课程的课程 目标。 真正的商务实践, 仅仅是通过教材、 视频及一些其他途径来获得对 2 原 因 。在 当前师资力量普遍薄弱的情况下 , 要多 造成 目前高职院校英语翻译教学现状的原 因有很多, 最 主要 商务英语的感 陛 { 渠道加大师资队伍建设 。除引进高级人才之外 , 高校也可就现有 有如下几点 : ( 1 ) 基础薄弱 , 自主学习意识淡薄。高职院校的翻译 加强教师翻译教学相关培训和企业翻译岗位 课程通常开设在第三 、 四学期 , 尽管已处在整个高职学习阶段 的中 师资力量进行培养 , 实践等。要想有好 的教学 效果 , 没有一 支 良好 的师 资队伍是 不 高级阶段, 但相当一部分学生的听说读写各方面的能力没有达到 预期的 目标 , 已经习惯于消极被动地学习。表现在翻译课程 的学 行 的。 ( 4 ) 改进评测手段。商务英语翻译课程的测试是一种综合性 习过程中, 词汇不过关 , 句子结构根本搞不清, 连大致 意思都不知 的测试 。它是对被测者所掌握的语言能力 、 翻译知识 、 翻译能力的 道。对于布置的作业只要不是要交上 的作业 , 口头 的无形的预复 考查范围包括语法 、 词汇 、 语言的组织 、 分析 、 推理、 表述等能 习作业能 自觉去完成的很少 , 大多数学生 自主学 习的意识非常淡 测量 , 力 。而对翻译能力的检测是重中之重, 包括对源语 和译入语两种 薄。( 2 ) 教材内容缺乏系统性。翻译课程教授 内容与本专业其他 语言的交际、 转换能力及对两种文化交流的处理能力等。考查 时 科 目重复内容多 , 比如“ 职场英语 , 交 际英语……” 等课 程, 选择的 需要在能力分类 的基础上设计测试方案。此外 , 还需要 紧跟时代 , 教材与翻译课程所选择的教材在内容上有很多重复。以笔者所在 要注意测试的真实性 , 比如模拟规范 的现实 系为例 , 现翻译课使用教材属本系老师 自主研发编写的教材, 内容 更新测试手段。再者, 使用真实任务来进行测试 。这样商务英语翻译 的测试才具 涉及名片、 标志、 广告和商务文稿等。像名片 , 广告等章节在其他 场景 , 有更高的信度和效度。 的英语课 中已有相关的学习 , 翻译课在内容上也没有太多拔 高, 再 4 走向展望 专门花一大章进. 7 5 - e  ̄习就不太科学。再如商务信函的翻i  ̄J i l 练中 随着中国在世界舞台的不断强大, 各地对具有实践能力的翻 的很多内容在《 商务英语写作》 、 《 商务英语 函电》 两门课程中都有 但是遗憾 的是能真正胜任其 岗位的人 具体 的内容和练习, 已经是多次重复。这些教材没有从 系统上形 译人才的需求还是很大的, 很多商务类 的高职院校 成统一直接导致课程之 间内容上的重复。( 3 ) 教学水平不够 , 观 才并不多。近几年随着高职院校的发展 , 也开设有相应的翻译课程, 但是高职院校的培 念陈 旧、 方法单一。 目 前各高职院校中, 商务翻译课教学的教师大 也开设 了英语专业 , 养 的翻译人才却少有能真正适应岗位需求的。这就说明我们的理 多不具备相关 的商务知识或者不是翻译专业毕业的 , 商务知识和 该课程在教材 、 教法 翻译专业知识都非常缺乏, 尤其商务知识 , 实践就更少甚至空 白。 论探讨和实际 隋况还有一定的差距 。现 阶段, 这势必造成整体的教学水平不高, 对学生商务 翻译能力的培养也 和教师和学生等四方面都存在着许多亟需改进的地方。学生是变 社会在不断地发展 , 教师只有贯彻 “ 以学生 为中心” 很有限。其次, 目前大部分高职院校 的翻译教学仍然停 留在传统 化着的群体 , 的理念 , 紧跟时代 , 不断对教学模式和方法进行调整 , 改进商务英 的翻译课堂教学 , 没有什 么发展与创新 。高职院校的教学重在实 使之能更好地适应学生 , 适应社会需要, 才能为 践, 但 目前很少有高职院校在这方面有所突破。笔者所在学 院近 语翻译课程教学, 年尝试开发 了商务翻译实训课程 , 是在 “ 翻译 理论与实践 ” 、 “ 口 社会培养出更多的实用性翻译人才 。 译” 课程开设之后。但因师资 , 教材 , 学生基础, 实践机会等各方面 参考 文献 : 的原 因, 突破不大。( 4 ) 评测方式单一。商务英语翻译是一 门实 [ 1 ]王玉西. 对大学英语翻译教学若干问题 的思考 [ J ] . 中国翻译 践胜很强的培养技能的课程, 它的测评应以实用为基础 , 多种手段 2 0 1 0 ( 6 ) : 2 9 - 3 3 . 相结合。我们常用的测评方式一般都是“ 笔译 ” 和“ 口 译” , 而且大 [ 2 ]方佳. 商务英语专业学生英语翻译 技能缺 失原 因的调查与分 多数老师为了兼顾学生 的基础 , 不影响所谓的课程效果 , 就降低难 析[ J ] . 职教通讯 , 2 0 1 1 . 度, 甚至所有内容都来 自以往学过、 练过的内容。但这样的测评效 [ 3 ]李欣欣. 改进高职院校商务英语翻译课程教学的几点建议【 J ] . 果能真实反应学生实际的翻译能力么?这样的测试方式无法与实 教 学 实践 , 2 0 1 1 . 际相联系, 测试 内容与实践完全脱节 , 导致常常会出现翻译测试分 [ 4 ]徐 慧, 张璐. 基于 网络 的商务翻译 实训模式探析 [ J ] . 价值 工 数高的学生 , 在实际工作 当中却无 法适应 。翻译 教学跟“ 培养应 程, 2 0 1 2 . 用型人才” 的 目标完全脱节, 课程的开设失去了原有的意义。 作者简介: 刘萍( 1 9 7 s 一) , 女, 湖南人 , 广西国际商务职业技术学院, 硕士研
商务英语翻译教学存在的问题与改革
商务英语翻译教学存在的问题与改革【摘要】商务英语翻译教学存在着诸多问题,主要包括传统教学模式过于陈旧、教学内容滞后、方法单一、与实际工作脱节等。
为了解决这些问题,需要进行教学改革,采取措施如更新教学内容、多元化教学方法、加强实践能力培养等。
商务英语翻译教学创新至关重要,我们应认识到改革的必要性,并提出建议采取适当的方向,以适应不断变化的商务环境和翻译需求。
通过商务英语翻译教学的改革,可以更好地培养学生的翻译能力,提高其实践能力和就业竞争力,从而更好地适应商务领域的需求。
【关键词】商务英语翻译教学, 问题, 改革, 传统模式, 内容滞后, 方法单一, 需求和实际工作脱节, 措施, 创新, 必要性, 建议, 方向1. 引言1.1 商务英语翻译教学存在的问题与改革为了解决这些问题,商务英语翻译教学需要进行改革。
改革的措施包括更新教学内容、改变教学方法、加强实践环节,并提高学生的综合能力。
只有通过不断创新和改革,商务英语翻译教学才能更好地适应未来发展的需求,提升学生的翻译能力和应对实际工作的能力。
2. 正文2.1 传统商务英语翻译教学模式的问题There are several issues with the traditional mode of teaching business English translation. Firstly, the focus is oftenon vocabulary and grammar, rather than on practical translation skills. Students may end up with a strong theoretical foundation, but lack the necessary skills to effectively translate real-world business documents.2.2 商务英语翻译教学内容滞后的问题在传统的商务英语翻译教学中,常常存在着内容滞后的问题。
科研课题论文:高校商务英语教学现状及改革措施
126272 高等教育论文高校商务英语教学现状及改革措施随着经济社会的发展和科学技术的进步,我国对英语人才的需求量越来越大,这对高校商务英语教学而言,既是一种机遇更是挑战。
然而,根据当前商务英语教学的现状而言,还存在一些问题,要解决这些问题,就需要从授课教师、教材的编写和教学方法等方面进行强化和改革。
一、商务英语教学现状分析1、课程设置不合理从教学内容而言,我国商务英语教材多数都是在国外教材的基础上加工来的,忽视了我国的国情、国内学生英语学习的习惯以及商务领域的实际情况,使得引进来的教材很有权威性,但是很难适应实际的商务环境;从课程设置而言,多数为借鉴专业英语教学的课程设置,没有把英语课程和商务实际有效地结合起来,导致教学目标不明确,难以激发学生的学习兴趣。
当下社会需要复合型英语专业人才,而高校要培养这样的人才,就要在设置商务英语课程内容时有效结合社会的发展需求,这尤为重要。
2、教学模式和教学方法陈旧,跟不上时代发展的需要当前,很多高校的商务英语课程教学依旧采取传统的以教师给学生传授英语语法、单词、句型等知识为主的模式和方法,忽视了商务英语教学的实践性和独特性,分裂了英语知识和商务实际的有效结合。
这种陈旧的教学模式不仅不能激发学生的学习积极性,使学生对商务英语学习产生抵触情绪,还会阻碍培养商务英语专业人才的终极目标,难以适应当下社会发展的需要。
3、师资队伍参差不齐随着社会经济的全面飞速发展,社会对商务英语人才的知识和能力都提出了更高的要求,而高校作为各类外语人才的培养摇篮,对高校英语教师的专业化知识和技能也提出了更高的要求,即:英语教师不仅要具备较高的英语专业理论知识水平,还要有相应的商务专业背景以及丰富的实践和宝贵经验。
然而,??前我们很多商务英语教师都是由外语专业的青年教师担任,他们具有丰富的理论知识水平和专业教学经验,但缺乏相应的实践实训经验。
有的教师只对商务知识一知半解,并且从未接受过相关的系统培训和学习,而要想培养优秀的英语人才,自身现有的商务知识储备是远远不够的。
高校商务英语教学现状及改革措施
高校商务英语教学现状及改革措施【摘要】现今高校商务英语教学存在诸多问题,如课程设置不合理、缺乏实践性教学环节、教师水平参差不齐等。
商务英语课程内容滞后,无法满足学生实际需求。
为改善教学现状,应推行实践教学与行业合作,加强师资队伍建设,优化商务英语课程设置,促进教学与实践结合。
只有这样,才能更好地培养学生的商务英语能力,使他们在未来的职业生涯中更具竞争力。
【关键词】高校商务英语教学、现状、改革措施、课程设置、实践性教学、教师水平、课程内容、师资队伍、行业合作、优化、加强、促进。
1. 引言1.1 高校商务英语教学现状及改革措施为了解决这些问题,有必要采取一系列的改革措施,包括加强师资队伍建设、优化商务英语课程设置、促进实践教学与行业合作等。
只有通过改革和创新,才能更好地适应社会的发展需求,提高商务英语教学的质量和水平。
本文将针对高校商务英语教学现状提出一系列的改革建议,以期为相关部门和教育机构提供参考,推动高校商务英语教学不断迈向更加健康、高效和具有竞争力的方向。
2. 正文2.1 商务英语课程设置不合理商务英语课程设置不合理的问题在高校商务英语教学中是一个普遍存在的现象。
一些高校商务英语课程设置过于简单,内容过于基础,缺乏深入的商务实践和专业知识的学习,不能满足学生的学习需求。
部分高校商务英语课程设置存在课程内容重复、课程之间缺乏衔接等问题,导致学生学习难度不均衡,缺乏系统性和完整性。
有些高校商务英语课程设置过于理论化,缺乏实际案例和行业背景的引入,难以激发学生学习的兴趣和动力。
为了解决商务英语课程设置不合理的问题,高校可以采取一系列改革措施,如重新评估课程设置,优化课程内容,引入实践性教学环节,与企业合作开展实践项目等。
通过这些措施,可以使商务英语课程更加丰富多样,符合学生的需求和实际情况,提高教学质量和学习效果。
希望高校能够重视商务英语课程设置的问题,并采取有效措施加以改善,为学生提供更好的学习环境和机会。
商务英语翻译教学改革研究
商务英语翻译教学改革研究由于社会主义市场对外开放的不断深入以及经济的飞速发展,翻译人才在当今社会中已成为炙手可热的人材,但是,现如今学校发展下教育出的相当一大部分的翻译人员的能力稍显不足,以下主要是结合当今社会的情况,阐述商务英语翻译教学当中所存在的问题,以及进行改革之后的商务英语翻译的成效的分析,希望能够为更多的从事翻译教学研究工作的人员提供帮助和参考借鉴。
标签:商务英语翻译教学改革一、引言商务英语其主要的核心课程是商务英语翻译,我国涉外商务活动的日益频繁,急需能够将运用能力和商务专业知识、运用能力和英语语言知识有机的结合起来的是商务英语翻译人才,商务英语翻译它是一种国际间经济合作的沟通手段,例如:合同、商标、产品说明书等的翻译,这些都是需要商务英语专业人士来翻译完成的。
为了能够符合就业岗位的需要,商务英语翻译的能力是商务英语专业学生的必备条件。
但由于课程教学模式和教学方法的单一,导致商务英语翻译课程教学能力滞后,所以我们要对其进行探讨和解决。
二、商务英语翻译教学存在的问题1.教学环境单一化且教学方法老套化。
由于职业教育的飞速发展,现今的教学环境已经向社会课堂方面延伸了,不在单单局限于教室课堂这方面。
经研究,现今把商务英语翻译课设在第五学期的有百分之六十七的学院,主要是以笔译课为主,这其中包括64个课时,20个课时是笔译授课过程中辅之少量口译课,包括百分之三十三的学院,但是在普通的学生教室的教学环境下有九所学院。
而校内的翻译实践教学中,有百分之二十二的学院采用与其他专业共享的多媒体教室,百分之二十二的学院采用语音室,百分之五十六的学院却没有专门的实训室。
因此,商务英语翻译实训的直观性不强、效率性不高、信息量欠缺。
由于现今社会接受翻译类学生的用人单位非常少,导致商务英语的实习难度也加大了,同时,实习单位也会有许多的限制而且实习的内容比较少,这就给实习的学生无形中造成了压力,更是对学生实习的一种限制,影响实习效果。
论我国高校商务英语教学现状及改革措施
论我国高校商务英语教学现状及改革措施随着经济全球化的不断发展,中国与其他国家或地区之间的商务贸易往来逐渐繁多。
在国际经济与贸易发展的浪潮下衍生出来的商务英语日益受到各大高校的重视。
商务英语是一门实践性很高的学科,我国高校的商务英语教学现状如何,又该如何顺应时代的发展进行教学改革?文章将就商务英语教学的特点,教学现状及改革措施等方面展开讨论。
标签:商务英语;教学现状;改革1 商务英语的基本概念商务英语是专门用途英语(ESP:English for Specific Purpose)的一种,是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。
商务英语课程不只是简单地对学生的英文水平、能力的提高,它更多地是向学生传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。
高校开设的商务英语专业,旨在培养具有良好职业道德,掌握一定经贸理论知识、熟悉国际商务操作规程,具有较扎实的英语听、说、读、写、译能力,较好的英语沟通和现代化办公设备应用能力,工作的高等技术应用型英语人才。
商务英语的特点主要在于教学的专业化、口语化和较强的针对性。
与普通大学英语相比较,专业性强是商务英语的首要特点。
商务英语侧重点在于商务领域的专业知识,开设的课程也相当具有专业性。
其实,商务英语的第二大特点是目的性和实践性强。
商务英语的教学目的在于培养学生熟练掌握国际商务活动的规则和操作程序,能够正确地理解,处理及回答各种日常商务工作中遇到的问题,能够获取有效的商务知识,建立并保持商务关系等。
第三,商务英语和普通英语遣词造句上也有着很大的不同。
由于商务英语独特的目的性,在用词上应当避免使用辞藻华丽的修饰语,而应该使用指代明确,简洁明了的规范词汇。
归根结底,实用性是商务英语最大的特点,也是在商务英语教学中应当采取不同教学方式的根源所在。
从目的论视角透视商务英语翻译教学改革
的不明确 、学生 学习 的积极 性不高 和学生 的翻译能力 比较
差 的现 象 。
译行 为所要 达到 的 目的决定 整个 翻译 过程 ,即结果 决定 方
法 [ 1 ] o ’
( 二) 学生在 商务 英语翻译教 学 中文化意识和语篇 意识
淡薄。在商务英 语翻译 教学 中 ,学 生社会 文化背景 知识 和
第2 0卷 第 1 期 2 0 1 3年 2月
琼 州 学院 学报
J o u na r l o f Q i o n g z h o u U n i v e r s i t y
V0 1 .2 0 . No .I
F e b r u a r y .2 01 3
从 目的论视角透视 商务英语 翻译 教学改革
刘晓芳
摘 作用 。 关键 词 :目的论 ;商务英语 翻译教学 ;文化与语篇意识 ;教学模式与方法 中图分类号 :H 0 5 9 文章标识码 :A 文章 编号 :1 0 0 8 - - - 6 7 7 2( 2 0 1 3 )O 1 —o o 9 6 —o 2
韩
璐
4 1 0 2 0 8 )
( 长沙南方职业学 院航 空服务 系,湖 南 长沙
要 :本文从 翻译 教学 目标 的定位 、教学模式 与方法等 方面探讨 目的论 对商 务英语 翻译 教学改革 的指导
一
、
目的 论 的 内 涵
二、商务英语翻 译教学的现状 ( 一)教 师对商务 英语翻译教 学 中的翻译理论与 实践重 视 不够 。长期 以来 ,高校商务 英语 翻译教学 只重视 微观层
商务语 篇意识欠 缺 。首先 ,学生课 堂 内外 缺少英语 社会 文
目的法 则是一切 翻译必 须遵守 的最高 准则 ,要 求 翻译 应 当能使 译 文在译 语语 境 中发挥译 文使 用 者预 期 的功 能 ; 连贯性 法则要 求译文 做到篇 内一 致 ,即符合译 文 的文化 背 景 和交 际场景 ,便于 译文接受者 正确 理解 ;忠实性 法则强
2023年商务英语翻译教育教学创新浅析
2023年商务英语翻译教育教学创新浅析随着全球经济一体化的不断加深,商务英语翻译在国际商务中的地位越来越重要。
商务英语翻译教育教学也应随之发展,并不断创新,以期培养更多符合市场需要的高素质人才。
本文通过分析当前商务英语翻译教育教学的现状和存在的问题,探讨其创新方向及路径。
一、商务英语翻译教育教学现状分析1.教学内容相对陈旧。
传统商务英语翻译教学内容相对陈旧,主要以传递知识为主,缺乏与当今商务环境的融合,无法适应变化多样的市场需求。
2.教学方法单一。
商务英语翻译教学主要以讲授和授课为主,缺乏生动活泼的互动方式,学生缺乏实际应用能力。
3.教学形式过于传统化。
目前,大部分商务英语翻译培训机构的课程设计虽然具有一定的科学性和专业性,但缺乏实践性和创造性。
二、商务英语翻译教育教学创新方向1. 建立适应市场的教学体系。
商务英语翻译教学应与当今市场需求相结合,建立适应市场的教学体系、教学内容和教学方法,使学生能够更好地适应市场需求。
2. 引入互动式教学。
采用互动式教学方法,让学生更多地参与课堂,提高教学质量和效益。
3. 商务英语翻译实践能力的提升。
商务英语翻译教育应以实际业务场景为背景,提升学生的商务英语翻译实践能力和应用能力,培养具有实践经验的商务英语翻译人才。
三、商务英语翻译教育教学创新路径1. 提高商务英语翻译师素质。
商务英语翻译教育应对教师进行素质提高,建设一支高素质的商务英语翻译教师队伍,促进商务英语翻译教育教学的改进,为学生提供更加优质的教学服务。
2. 引进新的课堂监督和评价机制。
针对商务英语翻译的特点,在课堂教学中创新监督和评价机制,使学生在课堂中不断得到正向,以此更好地激发学生的学习和应用动力。
3. 搭建在线商务英语翻译教育平台。
开展商务英语翻译在线教育,建立商务英语翻译师在线学习平台,对各个层次的商务英语翻译人员进行培训和学习,使商务英语翻译人才能够更好地适应网络时代的商务翻译需求。
四、总结商务英语翻译在市场上的需求越来越高,商务英语翻译教育教学也应随之创新。
商务英语翻译教学存在的问题与改革
商务英语翻译教学存在的问题与改革【摘要】随着社会主义市场经济的飞速发展和对外开放的不断深化,对于商务英语人才的需求也在增加,特别是商务英语高级翻译人才,但是目前的商务英语翻译教学存在着一些问题,本文在简要分析商务英语翻译教学的现状和存在的问题之基础上并提出了如何进行改革的途径。
【关键词】商务英语;翻译教学;问题;改革当前商务英语翻译在长期发展和教学中逐渐暴露出一系列问题和弊病,比如教学方法陈旧落后,教学活动与实践操作脱节严重、师资力量薄弱考核评价片面化等,这些不良因素的存在严重抑制了商务英语翻译教学成效的提高及翻译人才的培养,因此采取行之有效的措施加以改善势在必行,下面我们就来做具体的探讨和分析。
一、高职商务英语专业翻译教学现状商务英语作为特殊用途英语(ESP)的一种,从根本上讲既是一门语言教学,又是一种技能培训。
它培养学生在国际商务环境下的商务沟通能力和英语交际能力,它要求学生熟悉国际贸易业务涉及的主要相关文件和单证编制。
商务英语翻译教学具有范围广、专业性强的特点,而且重严密性和科学性。
但由于很多院校教师的教学模式比较单一,只注重语言点的讲授却没有结合文化背景与学生的应用能力,加上教学基础设施简陋落后,教学资源缺乏,已经逐渐不能适应院校教育的发展目标。
此外,长期以来院校商务英语翻译的教学安排没有很好地体现实用性特点,翻译教学缺乏系统的理论把握和翻译实践。
而学生忙于应试以及实习,这也势必影响翻译教学的效果。
二、商务英语翻译教学存在的问题(一)翻译教学活动与实践操作存在脱节现象翻译教学活动与实践操作环节相脱节,这是高校与各类职业院校在培养翻译人才过程中常犯的错误,有部分教师甚至错误的把翻译教学等同于理论基础课,把过多的精力投放在对翻译原则、理论与方法的传授上,而在很大程度上忽略了组织学生参加翻译实践活动,这种重理论而轻实践的教学模式势必会影响学生翻译素养的提升及翻译能力的全面提高。
(二)教学环境单一化,教材选择多样化商务翻译实训的信息量欠缺、直观性不强、效率性不高。