英文合同翻译常见术语大全

合集下载

英文合同术语

英文合同术语

Terminology of a Contract1.verbs to be frequently used in a contract:copy/duplicate:复制negotiate/discuss:讨论draw up/make up起草initial:草签interprete/construe 解释hand over:转交cancel/annul 取消revise:修改execute/perform/implement: 履行sign:签订make/conclude:订立accept:接受forward:发送consider:审查infringe/break:违反terminate:解除supplement补充finalize:最后商定2.ExpressionsMarket condition 市场行情Start-up cost开发新产品费用Lump sum cost: 一次性费用Cover cost: 索取费用Depreciation charges/costs折旧费Overhead charges:杂费3.take effect:生效4.It’s a policy enforced by the company. 这是公司实施的政策。

5.go against :违背,反对6.our position/stand is very firm.我们的立场非常坚定。

7.branch out/diversify:扩大业务。

8.Quality is more important than appearance.质量比外观更重要。

9.to sell our image/宣传我们的形象。

10.keep up with/跟上;in the processs of/在。

过程中11.update/upgrade: Vt.更新,省级,提高tighten up/enforce强化(限制措施等)12.make a huge impact/产生巨大的影响; minimize the inventory level:缩减库存量13.have a sale:搞一次促销;After-sale service is crucial/售后服务至关重要14.I have no choice but to play it by ear/我只好随机应变15.warranty n.(正当)理由, (合理)根据, 授权, 担保, 保证, 根据16.delivery n.递送, 交付, 分娩, 交货, 引渡;n.[律] 财产等的正式移交;发送,传输17.。

fidic合同中英文对照

fidic合同中英文对照

Fidic合同是指国际咨询工程师联合会(Fédération Internationale des Ingénieurs Conseils,简称FIDIC)制定的一系列国际工程合同标准。

以下是FIDIC合同中英文对照的一些常见术语:1. 业主(Employer):甲方2. 承包商(Contractor):乙方3. 工程师(Engineer):监理单位4. 合同价格(Contract Price):合同总价5. 合同期限(Contract Time):工期6. 质量保证(Quality Assurance):质量保证期7. 付款方式(Payment Method):支付方式8. 变更指令(Variation Order):变更通知9. 索赔(Claim):索赔申请10. 延期(Delay):延期申请11. 分包(Subcontracting):分包合同12. 竣工验收(Completion and Acceptance):竣工验收13. 保留金(Retention Money):保证金14. 违约金(Penalty):违约金15. 争议解决(Dispute Resolution):争议解决方式16. 保险(Insurance):保险责任17. 环境保护(Environmental Protection):环境保护责任18. 安全生产(Safety Production):安全生产责任19. 劳动权益(Labor Rights and Interests):劳动权益保障20. 信息交流(Information Exchange):信息交流和沟通以上仅为FIDIC合同中部分常见术语的中英文对照,实际应用时还需根据具体合同条款进行理解和翻译。

合同翻译术语

合同翻译术语

合同翻译术语英文合同结构常用术语必备条款essential clauses / provisions一般条款general provisions特殊条款special provisions章、条、款、项、目(英文合同25)首部non-operative part (当事人部分parties 陈述部分recital)正文operative part陈述部分recital (包括:鉴于条款whereas clause和约因consideration)尾部closing part (证明部分attestation 签字signature 附件appendix)当事人的名称、姓名和住所name and domicile of the parties适格主体competent parties标的contract object , subject matter数量quantity 质量quality价款或者报酬price or remuneration对价consideration履行时效、地点和方式time limit, place and method of performance违约责任default / liability for breach of contract除外规定exception解决争议的方法methods to settle disputes变更modification 终止termination 撤销cancellation 解除rescission主体的变更或权利义务的整体转让novation通知notice违约责任default / breach of contract救济remedies责任的免除exception不可抗力force majuere争议的解决settlement of disputes合同的生效effectiveness / validity合同份数counterpart合同的整体性entirety合同的可分割性severability 合同的完整性entirety 文字效力language法律适用applicable law / governing law保密规定confidentiality副本copies / counterparts性别与单复数gender and singular / plural合同尾部closing clauses / final clause(包括:证明条款attestation 签字部分testimonium / signature 附件部分addendum)合同通常涉及一些内容:1、要约和绝对接受offer and absolute and unqualified acceptance2、意思一致consensus and idem 或者meeting of minds3、建立合同关系的意愿intention to create legal relations4、同意的真实性genuineness of consent5、当事人的履约能力contractual capacity of the parties6、标的物的合法性legality of object7、履行的可能性possibility of performance8、条款的确定性certainty of terms9、等价有偿valuable consideration篇二:英文合同常用词汇英文合同常用词汇第一节合同常用词(Usual Wording)(1)当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍:一、英文合同常用虚词(Usual Function Words)1.Here/there/where+介词构成的古体词基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词+this/that/which or whatHereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。

合同常用英语表达

合同常用英语表达

合同常用英语表达如下是有关合同常用英语表达:一.合同的订立1.Contract formation,合同的订立;2.A contract has been formed.合同已经订立;3. A contract is concluded at the moment when an acceptance of an offer becomes effective.合同于对发价的接受生效时订立。

4. a contract has been entered into.合同已经订立。

二.合同的修改1.Modification of the contract,合同的修改2.Revision of the contract,合同的修改3.Any changes made to the contract,对合同所做的改动三.根据合同ply with the contract,遵守合同;2.In accordance with the contract,根据合同;3.According to the contract,根据合同;4.conform with the contract 遵守合同四.终止合同1.Terminate a contract 终止合同;2.Set aside a contract撤销合同;3.Rescind a contract撤销合同;4.Declare a contract avoided,宣告合同无效五.违约1.Breach a contract违约mit a fundamental breach of the contract根本性违约3.Anticipatory breach,预期违约六.违约救济方式1.claim damages,损害赔偿金2.specific performance,继续履行合同义务;3.termination of the contract,终止合同;4. suspend performance,中止履行;七.买卖合同中双方主要权利义务卖方:1.Deliver the goods,发货;2. hand over of documents,移交单据;3. arrange for carriage of the goods,安排运输(非必须);4. effect insurance ,投保(非必须);5. Conformity of the goods,货物相符;6. period of guarantee,保证期间;买方:1. examine the goods,检查货物(不在合理期间验货将丧失索赔的权利);2. Payment of the price,支付价款;3. Taking delivery,接收货物;4.preserve goods,保管货物(在国际货物买卖中尤其重要)。

英文合同术语大全及翻译

英文合同术语大全及翻译

英文合同术语大全及翻译英文合同术语大全及翻译1. Parties 范围:包括合同中的各方- Party A: [insert name, address and legalrepresentative/authorized representative details] 甲方:[填写名称、地址和法定代表人/授权代表人信息]- Party B: [insert name, address and legalrepresentative/authorized representative details]乙方:[填写名称、地址和法定代表人/授权代表人信息]2. Purpose of the contract 范围:合同涉及的主要条款、约定和应达成的目标- This contract is made for the purpose of [insert purpose].本合同订立的目的是[填写合同目的]。

3. Rights and obligations 范围:每一方应拥有的权利和义务- Party A shall have the right to [insert rights]. Party B shall have the obligation to [insert obligations].甲方有权[填写权利]。

乙方有责任[填写义务]。

- Party B shall have the right to [insert rights]. Party A shall have the obligation to [insert obligations].乙方有权[填写权利]。

甲方有责任[填写义务]。

4. Performance 范围:各方应如何履行合同中约定的责任和义务- The parties shall perform their obligations under this contract in accordance with [insert terms].双方应依照[填写条款]履行本合同中的责任和义务。

2024版合同术语英语

2024版合同术语英语

2024版合同术语英语1. Agreement - 合同2. Parties - 双方3. Contractor - 承包商4. Subcontractor - 分包商5. Principal - 主要方6. Counterparty - 相对方7. Affiliate - 关联方8. Signatory - 签署人9. Executor - 执行人10. Assignee - 受让人11. Beneficiary - 受益人12. Witness - 见证人13. Guarantor - 担保人14. Surety - 保证人15. Consignor - 托运人16. Consignee - 收货人17. Vendor - 卖方18. Purchaser - 买方19. Lessor - 出租人20. Lessee - 承租人21. Employer - 雇主22. Employee - 雇员23. Independent Contractor - 独立承包商24. Joint Venture - 合资企业25. Partnership - 合伙26. Shareholder - 股东27. Director - 董事28. Officer - 高级职员29. Agent - 代理人30. Broker - 经纪人31. Consultant - 顾问32. Licensee - 被许可人33. Licensor - 许可人34. Manufacturer - 制造商35. Distributor - 分销商36. Supplier - 供应商37. Manufacturer's Representative - 制造商代表38. End User - 最终用户39. Third Party - 第三方40. Intermediary - 中间人41. Bidder - 竞标者42. Contractor - 承包商43. Subcontractor - 分包商44. Contractor - 承包商45. Contractor - 承包商46. Contractor - 承包商47. Contractor - 承包商48. Contractor - 承包商49. Contractor - 承包商50. Contractor - 承包商Terms and Conditions1. Effective Date - 生效日期2. Term - 期限3. Renewal - 续签4. Expiration - 到期5. Termination - 终止6. Amendment - 修改7. Assignment - 转让8. Modification - 修改9. Waiver - 放弃10. Breach - 违约11. Force Majeure - 不可抗力12. Indemnification - 赔偿13. Confidentiality - 保密14. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议15. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款16. Liquidated Damages - 约定赔偿金17. Penalty - 罚款18. Dispute Resolution - 争议解决19. Arbitration - 仲裁20. Mediation - 调解21. Jurisdiction - 管辖权22. Venue - 地点23. Governing Law - 适用法律24. Entire Agreement - 完整协议25. Severability - 可分割性26. Merger Clause - 合并条款27. Integration - 整合28. Counterparts - 副本29. Notice - 通知30. Good Faith - 善意31. Fair Dealing - 公平交易32. Representations and Warranties - 陈述和保证33. Cure Period - 补救期34. Suspension - 暂停35. Acceleration - 加速36. Forgiveness - 宽恕37. Restitution - 恢复原状38. Set-Off - 抵销39. Escrow -。

英文合同专业术语

英文合同专业术语

英文合同专业术语解析1. Agreement:合同,指双方或多方达成的一致意见,具有法律约束力。

2. Party:当事人,指参与合同的一方,可以是个人或法人。

3. Terms and Conditions:条款和条件,指合同中规定的双方应遵守的具体规则。

4. Offer:要约,指一方向另一方提出的合同内容,包括承诺和条件。

5. Acceptance:承诺,指受要约方完全同意要约内容的行为。

6. Consideration:对价,指合同各方为履行合同所承担的义务和付出的代价。

7. Breach of Contract:违约,指合同当事人未履行合同规定的行为。

8. Damages:损害赔偿,指违约方因违约行为给守约方造成的损失。

9. Termination:终止,指合同提前结束,双方不再履行合同义务。

10. Arbitration:仲裁,指双方因合同争议无法协商解决时,提交第三方进行裁决的方式。

11. Jurisdiction:管辖权,指法院对某一合同争议进行审理的权利。

12. Warranty:保证,指一方对某一事实或行为的真实性、合法性所作的承诺。

13. Indemnity:赔偿,指一方承诺在特定情况下对另一方承担的经济损失进行补偿。

14. Force Majeure:不可抗力,指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,导致合同无法履行。

15. Governing Law:适用法律,指合同争议应适用的法律体系。

当然,让我们继续深入探讨英文合同中的其他专业术语:16. Liquidated Damages:预定损害赔偿,指合同中预先约定的,若一方违约,则应支付给对方的固定金额作为赔偿。

17. Confidentiality Clause:保密条款,合同中规定当事人对于合同内容以及对方商业秘密保密的条款。

18. Expiration Date:到期日,指合同规定的有效期结束的日期。

19. Assignment:转让,指合同一方将其在合同中的权利和义务转让给第三方的行为。

英语合同翻译专业术语

英语合同翻译专业术语

商务英语合同术语◆合同contract◆定约人contractor◆合同价格contract price◆合同争议contractual dispute◆撤销合同cancellation of contract◆合同副本copies of the contract◆合同违约breach of contract◆标书,招投标bid◆招投标人bidder◆要约offer◆要约人offeror◆要约的撤销cancellation of offer◆要约的效力effect of offer◆要约的消除extinction of offer◆反要约counteroffer◆交叉要约cross offer◆承诺promise◆承诺的延迟delay of promise◆承诺的撤回withdraw of promise◆缔约上的过失culpa in contract◆同意consent◆标的object◆标的物objective thing◆标的物的风险burden of object risk◆定义条款definition clause◆陈述与保证representations and warranties◆合同各方parties to the contract◆违约金liquidated damages◆定金deposit◆法定违约金liquidated damages by law◆约定违约金liquidated damages by agreement◆债权人creditor◆债务人debtor◆不当履行misfeasance◆抵消setoff◆合伙partnership◆合伙人partner◆合伙协议partnership agreement◆入伙join partnership◆退伙withdrawal from partnership◆法人legal person◆企业法人legal body of enterprise◆中外合资企业Sino-foreign joint venture enterprise◆中外合作企业Sino-foreign contractual enterpnse◆承租人lessee◆租赁人lessor◆赠与人donator◆承运人carrier◆委托人principal◆代理人agent◆副本,抄本transcript◆卖主vendor◆停业wind up a business◆母公司parent company◆变更alteration◆法律变更的调整adjustments for changes in legislation ◆应付金额amount due◆可适用的applicable◆预付款advance payment◆附录appendix◆仲裁arbitration◆授权代表authorized representative◆分配,指派assignment◆由于attributable to◆接受acceptance◆中标acceptance of bid◆代理agency◆审查,审计audit◆账户,账目account◆诉讼action◆上诉appeal to◆从某日起on and after◆某日之前,提前多少日prior to◆不损害某规定,某情况下without prejudice to ◆因为in consideration of◆至于,在某方面in respect of◆壹佰万美元整ONE MILLION US DOLLARS◆即使notwithstanding◆商品价目表price list of commodity◆商品标价陈列display of commodity price◆商品分类表class of goods◆合同废除rescission of contract◆单方解除unilateral cancellation◆合同的单方解除unilateral removal of contract ◆合同的法定解除legal removal of contracts◆合同的书面形式written form of contract◆口头合同oral contract◆要式合同formal contract◆非要式合同informal contract◆实践合同real contract◆诺成合同consensual contract by promise ◆主合同principle contract◆附属合同accessory contract◆标准合同standard contract◆预约合同preliminary agreement◆利他合同altruistic contract◆瑕疵defect◆物之瑕疵defect of things◆权利之瑕疵defect of right◆提单bill of lading◆工程量清单bill of quantity◆人身伤害bodily injury◆违背,破坏breach◆破产bankruptcy◆水准基点bench mark◆裁决adjudication◆裁判员adjudicator◆裁决委员会adjudication board◆具体权利义务条款operative clause◆合同期限term◆合同期限的延展extension◆保密义务confidentiality◆索赔claim◆违约救济remedies for breach of contract ◆责任限制limitation on liability◆不可抗力Force Majeure◆争议的解决settlement of disputes◆友好协商friendly consultation◆裁决的执行enforcement of award◆适用法律applicable law◆其他规定miscellaneous provision◆修改amendment◆通知notice◆弃权Waiver◆可转让性assignability◆可分割性severability◆语言language◆签署execution◆价格price◆给付期period of payment◆合同的生效validity of contract◆合同履行地place of performance of contract◆合同的批准ratification of contract◆合同的终止termination of contract◆合同落空failure of contract◆公司设立备忘录memorandum of incorporation◆备忘录(合作备忘录)memorandum◆公司设立协议articles for incorporation◆公司设立章程articles of association◆意向书letter of intent◆意向性协议,框架性协议heads of agreement◆初步协议preliminary agreement◆加工合同contract of processing◆定做合同work contract◆农业承包经营合同agriculture contracting contract◆综合性承包合同comprehensive contracting contract◆企业承包经营合同enterprise contracting management contract◆抵押贷款合同contract of mortgage loan◆商品房贷款合marketable building loan contract◆商业贷款合同commercial loan contract◆建设工程勘察设计合同contract for prospecting anddesign of construction project◆招标合同inviting bids◆供给服务合同supplies service contract◆委托合同trust contract◆航空货物运输保险air transportation cargo Insurance◆联运合同contract of through transportation◆抵押合同mortgage contract◆贷款合同loan contract◆物业管理合同property management contract◆建设工程建设安装承包合同中construction engineering and installation contract◆采购合同purchase contract◆运输合同carriage / transportation / forwarding contract ◆进出口合同import and export contract◆补偿贸易合同contract for compensation trade◆供应合同supply agreement◆技术服务合同technical service contract◆技术咨询协议technical consulting agreement◆技术开发协议technical development agreement◆技术转让协议technical transfer agreement◆许可协议licensing agreement◆保险合同insurance contract◆委托付款协议escrow agreement◆保证金协议deposit agreement◆服务合同service agreement◆风险投资管理协议venture capital management agreement◆合伙协议partnership agreement◆股权转让协议share transfer agreement /Agreement on assignment of equity interests◆和解协议composition agreement◆法律顾问协议employment contract for legal consultant ◆合资企业合同joint venture contract◆子公司subsidiary◆代位权subrogation◆买卖合同sale contract◆电、水、气、热力供应合同contracts for supply of power,water, gas and heat◆赠与合同gift contract◆借款合同contract for loan of money◆租赁合同leasing contract◆融资租赁合同financial leasing contract◆承揽合同work-for-hire contract◆建设工程合同contract for construction projects◆运输合同carriage contract◆技术合同technology contract◆保管合同safe-keeping contract◆仓储合同warehousing contract◆委托代理合同agency appointment contract◆委托合同trading trust contract◆委托合同trading trust contract◆行纪合同和居间合同brokerage contract◆劳动合同labour contract◆保密协议confidentiality agreement◆竟业禁止协议non-compete agreement◆人事代理协议human agency agreement◆遗赠抚养协议legacy-support agreement◆离婚协议divorce agreement◆收养协议adoption agreement◆商品房买卖合同contract of sale for commodity house◆土地使用权出让、出租、转让合同contract for assignment,lease and transfer of the right to the use of land。

2024版合同英语词汇

2024版合同英语词汇

2024版合同英语词汇1. Agreement - 协议2. Contract - 合同3. Party - 当事人4. Counterparty - 对方5. Principal - 本人6. Obligation - 义务7. Liability - 责任8. Term - 条款9. Condition - 条件10. Covenant - 承诺11. Clause - 条款12. Provision - 规定13. Article - 条款14. Recital - 序言15. Preamble - 前言16. Signature - 签名17. Effective Date - 生效日期18. Expiration Date - 到期日期19. Duration - 期限20. Renewal - 续签21. Termination - 解除22. Breach - 违约23. Remedy - 补救措施24. Liquidated Damages - 约定赔偿金25. Indemnification - 赔偿26. Waiver - 放弃27. Assignment - 转让28. Non-Transferable - 不可转让的29. Non-Assignability - 不可转让性30. Confidentiality - 保密31. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议32. Intellectual Property - 知识产权33. License - 许可34. Warranty - 保证35. Representation - 陈述36. Cap On Liability - 责任上限37. Force Majeure - 不可抗力38. Dispute Resolution - 争议解决39. Arbitration - 仲裁40. Mediation - 调解41. Jurisdiction - 管辖权42. Governing Law - 适用法律43. Venue - 地点44. Escrow - 托管45. Performance Bond - 履约保证46. Escrow Agreement - 托管协议47. Good Faith - 善意48. Material Breach - 重大违约49. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款50. Non-Solicitation Clause - 非招揽条款。

英文合同常用词

英文合同常用词

英文合同常用词、短语和句型1.订立、变更合同动词 Make a contract / Enter into / form / create / conclude / execute /covenant名词 the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenantThis agreement/contract is made and entered into 8th of August, 2008 by and between Party A and Party B.2.合同的终止、解除、撤销terminate a contract通常指合同在约定期满前终止履行,可双方同意而作出,也指一方因另一方违约而行使的一种救济权。

美国“终止”指合同各方未违反合同约定而依法终止合同。

cancel a contact因另一方违约而解除合同,其效力基本等同于terminate,不同是撤销方仍有权对整个合同或中未履行部分主张救济。

discharge a contract合同当事人的合同关系已终止。

rescind a contract免除当事人之间的合同义务,将当事人各自地位恢复到合同订立之前状态。

revoke a contract即以取消或撤回的方式废止或宣布无效。

出于行为人的意愿,即主动发出的行为。

<div style="TEXT-ALIGN: center">合同中常用词及句型</div>1.常用虚词 shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant, under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof,forthwith, the following, as follows, as of the date of, hereunder.1.1shall 应该,必须。

英语工程合同常用词汇

英语工程合同常用词汇

英语工程合同常用词汇1. arties(合同双方):指签订合同的两个或多个主体,通常包括Contractor(承包商)和Emloyer(雇主)或Client(客户)。

2. Agreement(协议):合同的正式名称,是双方同意的条款和条件的总和。

3. Scoe of Work(工作范围):详细描述工程项目的性质、规模、功能和预期结果的部分。

4. Schedule(进度表):列出项目的关键里程碑和完成日期的时间表。

5. ayment Terms(付款条款):规定付款金额、付款方式、付款时间和条件的部分。

6. Warranty and Guarantee(保证和担保):承包商对工程质量和性能的承诺,以及在特定期限内对可能出现的问题提供修复或更换的承诺。

7. Liquidated Damages(违约金):如果一方未能履行合同义务,另一方有权索赔的预先约定的赔偿金。

8. Force Majeure(不可抗力):指因不可预见且不可避免的外部事件导致合同无法履行的情况,如自然灾害、战争等。

9. Termination(终止):合同在某些情况下可以被提前终止的条款。

10. Disute Resolution(争议解决):关于如何解决合同执行过程中出现的争议的条款,可能包括Negotiation(协商)、Mediation(调解)、Aritration(仲裁)或Litigation(诉讼)。

11. Insurance(保险):要求承包商购买的保险类型,如All Risks Insurance(全险)、rofessional Indemnity Insurance(职业责任保险)等,以保护项目免受潜在损失。

12. Change Order(变更令):在项目执行过程中,由于设计变更、规范调整或其他原因导致的合同范围、成本或时间的变化。

13. Sucontractor(分包商):由主承包商雇佣来完成特定工作的专业公司或个人。

英文合同翻译常见词注解

英文合同翻译常见词注解

英文合同翻译常见词注解
以下是常见的英文合同词汇的中文注解:
1. Agreement - 协议,合同
2. Contract - 合同
3. Party - 当事方,合同方
4. Terms and Conditions - 条款和条件
5. Effective Date - 生效日期
6. Termination - 终止
7. Obligations - 义务,责任
8. Representations and Warranties - 陈述和保证
9. Indemnification - 赔偿,偿付
10. Confidentiality - 保密
11. Governing Law - 管辖法律
12. Force Majeure - 不可抗力
13. Liability - 责任,义务
14. Breach - 违约,违反
15. Jurisdiction - 管辖权
17. Amendment - 修改,变更
18. Counterpart - 对应物,一方副本
19. Prevailing Party - 胜诉方
20. Severability - 可分割性,可分离性
这些词汇在英文合同中经常出现,理解它们的含义可以帮助更好地理解合同的内容和约定。

但是,请注意每个合同可能具有特定的上下文和约定,因此在翻译合同时,确保选取最适合具体情况的中文译词。

英文合同常见词汇及句型

英文合同常见词汇及句型

英文合同常用词汇和句型1、开场白(合同的当事人背景介绍)2、过渡条款Now therefore,in consideration of the premises and covenants described herein-after,Party A and Party B agree as follows:参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定:注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”.读者应重点理解“premise”这个词。

在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”.3、结尾条款:IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above.参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明.注释和说明:(1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”.(2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。

4、favor,“in favor of somebody"= ”in one’s favor”的意思主要有两种:以某人为受益人、有利于某人5、subject to sth。

1)遵从、遵守:This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No。

工程合同翻译术语

工程合同翻译术语

工程合同翻译术语
在工程合同中,翻译术语的准确性和一致性至关重要。

以下是一些常见的工程合同翻译术语,以确保合同的准确理解和执行:
1. Contract: 合同。

2. Contractor: 承包商。

3. Subcontractor: 分包商。

4. Scope of work: 工作范围。

5. Specifications: 技术规范。

6. Deliverables: 交付物。

7. Schedule: 进度表。

8. Payment terms: 付款条件。

9. Liquidated damages: 违约金。

10. Indemnification: 赔偿。

11. Force majeure: 不可抗力。

12. Termination: 终止。

13. Dispute resolution: 争议解决。

14. Governing law: 管辖法律。

15. Confidentiality: 保密性。

以上这些术语在工程合同中经常出现,对于合同的准确理解和执行至关重要。

作为合同范本专家,我可以根据客户的需要,定制合适的工程合同范本,并解答他们在合同起草过程中的疑问。

希望以上信息能对您有所帮助。

商务英语合同专业术语

商务英语合同专业术语

商务英语合同专业术语在商务英语合同中,有一些专业术语经常被使用。

以下是一些常见的商务英语合同专业术语:1. Party/Parties: 合同的各方,通常用"Party" 或"Parties" 表示。

2. Agreement/Contract: 合同,表示各方达成的协议或合约。

3. Term: 合同的期限或有效期。

4. Effective Date: 合同生效日期。

5. Parties' Obligations: 合同各方的责任和义务。

6. Scope of Work: 工作范围,详细描述合同所涉及的具体工作内容。

7. Deliverables: 交付物,合同约定的要交付的成果或产品。

8. Payment Terms: 付款条款,包括支付方式、付款时间和付款金额等。

9. Confidentiality: 保密条款,规定各方在合同期间和终止后需保守合同内容的秘密性。

10. Indemnification: 赔偿条款,规定各方在违约或损害对方利益时应进行赔偿。

11. Termination: 终止条款,规定合同可以被提前终止的条件和程序。

12. Force Majeure: 不可抗力条款,规定当不可抗力事件发生时,免除各方责任的条款。

13. Governing Law: 适用法律,指定适用于合同的法律管辖。

14. Arbitration: 仲裁条款,规定各方在纠纷解决时通过仲裁方式解决。

15. Entire Agreement: 整个协议条款,确认合同中的条款和条件构成整个协议的完整内容。

当然,以下是更多的商务英语合同专业术语的例子:16. Representations and Warranties: 陈述与保证,合同中各方对事实或情况的声明和保证。

17. Breach of Contract: 违约,指合同一方未履行其责任或违反了合同条款。

18. Amendment: 修订,对合同进行修改或变更的文件或条款。

涉外合同专业词汇

涉外合同专业词汇

涉外合同专业词汇
1. “Offer(要约)” ,比如说你看到一件超级喜欢的衣服,你跟店员说“我愿意用这个价格买它”,这就有点像发出了一个 Offer 呀!
2. “Acceptance(承诺)” ,那当店员说“好呀,卖给你”,这就是做出了 Acceptance 嘛,交易就达成啦!
3. “Consideration(对价)” ,就像你买东西给了钱,钱就是Consideration 呀,双方都有付出和收获呢!
4. “Term(条款)” ,合同里那些规定,像什么交货时间、付款方式,这都是 Term 呀,不遵守可不行嘞!
5. “Breach(违约)” ,假如对方没按合同的 Term 来做,那就是Breach 啦,得承担后果哟!
6. “Remedy(救济)” ,对方违约后你可以采取一些办法来挽回损失,这就是 Remedy 呀,可不能让自己吃亏!
7. “Force Majeure(不可抗力)” ,哎呀,像那种突然发生的大灾难,没办法控制的,这就是 Force Majeure 呀,有些情况就可以免责呢!
8. “Jurisdiction(管辖权)” ,要是万一有纠纷,得知道由谁来管吧,这就是 Jurisdiction 的重要性呀!
9. “Arbitration(仲裁)” ,不想去法院打官司,通过仲裁来解决问
题也不错呀,这也是解决纠纷的一种方式呢!
我觉得这些涉外合同专业词汇真的很重要啊,搞清楚它们能让我们在涉外交易中更加明白自己的权利和义务,避免很多麻烦呢!。

英文合同常用词

英文合同常用词

英文合同常用词英文合同常用词、短语和句型1.订立、变更合同动词Make a contract / Enter into / form / create / conclude / execute /covenant名词the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenantThis agreement/contract is made and entered into 8th of August, 2008 by and between Party A and Party B.2.合同的终止、解除、撤销terminate a contract通常指合同在约定期满前终止履行,可双方同意而作出,也指一方因另一方违约而行使的一种救济权。

美国“终止”指合同各方未违反合同约定而依法终止合同。

cancel a contact因另一方违约而解除合同,其效力基本等同于terminate,不同是撤销方仍有权对整个合同或中未履行部分主张救济。

discharge a contract合同当事人的合同关系已终止。

rescind a contract免除当事人之间的合同义务,将当事人各自地位恢复到合同订立之前状态。

revoke a contract即以取消或撤回的方式废止或宣布无效。

出于行为人的意愿,即主动发出的行为。

合同中常用词及句型1.常用虚词shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under,subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant, under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof, forthwith, the following, as follows, as of the date of, hereunder.应该,必须。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文合同翻译常见术语大全英文合同翻译常见术语大全
1. Basic information of both parties:双方的基本信息
2. Identity, rights, obligations, performance methods, deadlines, and breach of responsibility of each party:各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任
3. Compliance with relevant laws and regulations in China:
需遵守中国的相关法律法规
4. Clarify the rights and obligations of each party:明确各方
的权力和义务
5. Clarify the legal effect and enforceability:明确法律效力
和可执行性
6. Other terms that comply with legal requirements:其他符合法律要求的条款
7. Contract: 合同
8. Party A: A方
9. Party B: B方
10. Identity: 身份
11. Rights: 权利
12. Obligations: 义务
13. Performance methods: 履行方式
14. Deadlines: 期限
15. Breach of responsibility: 违约责任
16. Legal compliance: 法律遵守
17. Enforceability: 可执行性
18. Agreement: 协议
19. Terms and conditions: 条款
20. Confidentiality: 保密
21. Indemnification: 赔偿
22. Dispute resolution: 纠纷解决
23. Governing law: 适用法律
24. Termination: 终止
25. Force majeure: 不可抗力
26. Intellectual property: 知识产权
27. Non-compete: 非竞争
28. Non-disclosure: 非揭露
29. Notice: 通知
30. Assignment: 转让
31. Entire agreement: 整个协议。

相关文档
最新文档