2019英语六级考试长难句翻译练习(9)
2019年12月英语六级真题:CET-6翻译真题【三套完整版带答案】
2019 年12 月英语六级真题:CET6翻译真题【三套完整版】第一套:梅花位居中国十大名花之首, 源于中国南方, 已有三千多年的栽培和种植历史。
隆冬时节, 五颜六色的梅花不畏严寒, 迎着风雪傲然绽放。
在中国传统文化中, 梅花象征着坚强、纯洁、高雅, 激励人们不畏艰难、砥砺前行。
自古以来, 许多诗人和画家从梅花中获取灵感, 创作了无数不朽的作品。
普通大众也都喜爱梅花, 春节期间常用于家庭装饰。
南京市已将梅花定为市花, 每年举办梅花节, 成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
【逐句解析】(1) 梅花(plum blossom) 位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。
【解析】可翻译为并列句或定语从句。
主要考查主谓和主谓宾结构。
中国十大名花:the top ten famous flowers in China; 居首位:rank first;源于:originate in; 中国南方:SouthernChina.【参考答案】The plum blossom,which ranks first amongthe topten famous flowers in China ,originated in Southern China and has ahistory of more than 3,000 years of cultivation and planting.(2) 隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。
【解析】可翻译为并列句或简单句和伴随状语。
五颜六色的:colorful/of all colors 绽放:bloom; 迎着风雪:against the snow.【参考答案】At the time of midwinter, plum blossoms of all colors are not afraid of the cold, blooming proudly against the snow.(3) 在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅、激励人们不畏艰难、砥砺前行。
英语专业六级阅读长难句翻译练习题集锦
英语专业六级阅读长难句翻译练习题集锦
公司旨在通过创新的广告策略拓展市场份额。
2. Despite facing financial difficulties, the government managed to fund the construction of new schools.
尽管面临财务困难,政府设法为新学校的建设提供资金。
3. The professor's groundbreaking research on artificial intelligence has revolutionized the field.
教授在人工智能领域的开创性研究使该领域发生了革命性变化。
4. In order to reduce traffic congestion, the city implemented a new public transportation system.
为了减少交通拥堵,城市实施了一套新的公共交通系统。
5. The novel's intricate plot and well-developed characters captivated readers around the world.
小说复杂的情节和塑造得当的角色吸引了全球读者的注意力。
以上是本文档的部分练习题目。
通过这些练习,您可以提升对英语长难句的翻译技巧和理解能力。
希望对您有所帮助!。
2019年12月英语六级考试长难句翻译练习(12)
2019年12月英语六级考试长难句翻译练习(12)1. Great comic artists assume that truth may bear all lights, and thus they seek to accentuate(强调) contradictions insocial action, not gloss over or transcend them by appeals to extrasocial symbols of divine ends, cosmic purpose, or lawsof nature.2. The hydrologic(水文地质的) cycle, a major topic inthis science, is the complete cycle of phenomena throughwhich water passes, beginning as atmospheric water vapor, passing into liquid and solid form as precipitation (降水(量)), thence along and into the ground surface, and finally again returning to the form of atmospheric water vapor by means of evaporation and transpiration(散发).3. My point is that its central consciousness—its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s lives—owes much to that earlier literary heritage, a heritage that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.4. In the early 1950’s historians who studiespreindustrial Europe (which we may define here as Europe inthe period from roughly 1300 to 1800) began, for the firsttime in large numbers, to investigate more of thepreindustrial European population than the 2 or 3 percent who comprised the political and social elite (精华) : the kings, generals, judges, nobles, bishops, and local magnates (要人) who had hitherto (迄今) usually filled history books.5. The historian Frederick J. Tuner wrote in the 1890’s that the agrarian(农民) discontent (不满) that had beendeveloping steadily in the United States since about 1870 had been precipitated (加速) by the closing of the internal frontier—that is , the depletion (枯竭) of available newland needed for further expansion of the American farming system.6. Fallois proposed that Proust had tried to begin anovel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beure’s blindness to the real natureof great writing, found the essay giving rise to personal memories and fictional developments, and allowed these totake over in a steadily developing novel.7. The best evidence for the layered mantle (地幔) thesis is the well-established fact that volcanic rocks found on oceanic islands, islands believed to result from mantleplumes (地柱) arising from the lower mantle, are composed of material fundamentally different from that of the midocean ridge system, whose source, most geologists contend, is the upper mantle.8. In October 1838, I happened to read for amusement Malthus on Population, and being well prepared to appreciate the struggle for existence which everywhere goes on, fromlong continued observation of the habits of animals and plants, it at once struck me that, under these circumstances, favorable variations would tend to be preserved, and unfavourable ones to be destroyed.9. But these beliefs about peptide hormones (肽激素) were questioned as laboratory after laboratory found that antiserums(抗血清) to peptide hormones, when injected intothe brain, bind in places other than the hypothalamus(下丘脑),indicating that either the hormones or substances that cross-react with the antiserums are present.10 Proponents(支持者)of the so-called Golden Quadrangle (金四角),which would link areas of Bruma, Laos, Thailand and China's Yunnan province, are seeking an Asian Development Bank feasibility study of joint development and business projects that could free the region's hinterlands(内地)from their notorious dependence on the heroin trade.本文来源:考试大网1、大喜剧家们认为真理需要各种启示,所以他们开始强调社会活动中的各种矛盾,而不是掩饰或者通过非社会象征的神圣结局和喜剧目的、自然规律来超越它。
2019英语六级考试翻译题训练及答案(九)
2019英语六级考试翻译题训练及答案(九)1. If only _______________(你没把我的话告诉杰吉),everything would have been all right.2. They had no sooner gone to the plant _______________(就开始干活了).3. Don’t trust such men ________________(当面过度称赞你).4. I’ve got many novels,_______________(其中一些很有趣).5. ________________(那两个国家中断了外交关系)on the eve of World War.参考答案及解析:1. You hadn’t told Jackie what I said解析:本题考查虚拟语气,if only是if的强调式,用来表达强烈的愿望或遗憾,意思为:“但愿……,要是……就好了”,谓语动词多用虚拟语气。
本句意为:“要是你没把我的话告诉杰吉就好了,那样就不会出什么问题了”。
If only也能够用来引导感叹句,如:If only she would stop singing!(但愿她不要再唱了!)2. than they began to work解析:在前面的练习中已经考查过no sooner…than,hardly/scarcely…when的用法。
这里想再强调的是,no sooner…than只能用于过去时,一般不能和主句是现在时或将来时的句子连用,但hardly/scarcely…when有时能够用于现在时,表示一种经常性的行为,如:The day has scarcely broken when he gets up to study.(天刚破晓,他就起床学习。
)3. as overpraise you to your face解析:本题考查as用作关系代词或关系副词引导出限制性定语从句的结构。
(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译
(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。
词法:mediate,动词有表达,传递的意思。
此处的意思,要结合文章的主旨来理解。
逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。
真实目的是通过学习表现社会贫富差距。
概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。
The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。
大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。
while 即表示同时,又表示转折。
即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。
所以,at once 此处表述一个时间做两件事。
这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。
This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。
英语六级考试长难句翻译练习汇总
1. Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half.2. But it will be the driver‘s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.3. However, you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle; or you are making a local delivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.4. Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.5. Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed down.6. With a team of colleagues at Tokyo National University, he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations.7. Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain, which relate to intellect (智能) and emotion, and determine the human character.8. Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties, but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds.9. The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns.10. White collar workers doing routine work in government offices are, however, as likely to have shrinking brains as the farm worker, bus driver and shop assistant.1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。
2019六级考试翻译原文及解析(9)
2019六级考试翻译原文及解析(9)翻译原文:孙武是春秋末期(the late Spring and Autumn Period)杰出的军事家(strategist)。
他所著的《孙子兵法》 (Sun Zi's Art of War)是中国古代最的兵书,也是世界上现存最早的兵书。
《孙子兵法》现存13篇,共 6000字。
在这不长的篇幅中,孙武全面论述了自己对战争的看法,提出了诸如知彼知己、集中优势兵力打败敌人等很多作战思想。
《孙子兵法》已被译为多种文字,在世界上也享有极大的声誉。
1.在第2句中,两个并列的谓语部分较长,所以定语“他所著的”不宜再后置,而采用“减词”译法把“所著”省略,用hiswork也能表达原意。
翻译“是……,也是……”结构时,能够承前省略第2个系动词be,将“也是......”的内容作为同位语,使句子更简洁明了。
2.第2句中的“世界上现存最早的兵书”用了两个定语“世界上现存的”和“最早的”,英语表达中习惯将表动作的定语后置,故将“世界上现存的”表达为existing in the world作后置定语。
3.第3句中的“《孙子兵法》现存13篇,共6000字”这个句子中,如果逐字对译“现存13篇”为exist 13chapters,用英文语义不通,而应意译为consists of 13 chapters。
同时用现在分词短语amounting to6,000 Chinese characters作伴随状语来补充说明,表达更为紧凑。
4.最后一句中的“在世界上享有极大的声誉”中的状语“在世界上”可转换成形容词international,使行文更流畅。
“享有”译为enjoy表现出了英语的韵味。
参考译文:Sun Wu was an outstanding strategist in the lateSpring and Autumn Period. His work, Sun Zi's Art ofWar, was the mostfamous work of military sciencein ancient China, also the earliest one existing in theworld. Sun Zi's Art of War consists of 13 characters.In this limited space, Sun Wu elaborated his wide-ranging views on war. He put forward many military philosophies, such as knowing yourself andknowing your enemy, and concentrating superior force to thoroughly defeat the enemy. SunZi's Art of War has been translated into many different languages and enjoys a highinternational reputation.。
英语六级长难句翻译
长难句翻译1. The American economic system is organized around abasically private-enterprise, market-oriented economy in whichconsumers largely determine what shall be produced byspending their money in the marketplace for those goods andservices that they want most.参考译文:美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupledwith the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize theirincomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produceit.参考译文:因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this willtend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permitmore consumers to buy the product.参考译文:另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。
英语六级考试长难句翻译练习6
2019 年 12 月英语六级考试长难句翻译练习(6)1.Even the doctoral degree, long recognized as a required“ union card” in the academic world, has come under severe criticism as the pursuit of learning for its own sake and the accumulation of knowledge without immediate application to a professor ’s cl assroom duties.2.While a selection of necessary details is involved inboth, the officer must remain neutral and clearly try topresent a picture of the facts, while the artist usually beginswith a preconceived message or attitude which is thentransmitted through the use of carefully selected details ofaction described in words intended to provoke associationsand emotional reactions in the reader.3.Articles in the popular press even criticize the Gross National Production (GNP) because it is not such a completeindex of welfare, ignoring, on the one hand, that it was never intended to be, and suggesting, on the other, that withappropriate changes it could be converted into one.4.Other experiments revealed slight variations in thesize, number, arrangement, and interconnection of the nerve cells, but as far as psychoneuaral correlations wereconcerned, the obvious similarities of these sensory fields toeach other seemed much more remarkable than any of theminute differences.5.The Chinese have distributed publications to farmersand other rural residents instructing them in what to watchfor their animals so that every household can join in helpingto predict earthquakes.6.Supporters of the Star Wars defense system hope thatthis would not only protect a nation against an actual nuclearattack, but would be enough of a threat to keep a nuclear warfrom ever happening.7.Neither would it prevent cruise missiles or bombers,whose flights are within the Earth ’s atmosphere, from hittingtheir targets.8.Civil rights activists have long argued that one ofthe principal reasons why Blacks, Hispanics, and otherminority groups have difficulty establishing themselves inbusiness is that they lack access to the sizable ordersand subcontracts that are generated by large companies.9.During the nineteenth century, she argues, the conceptof the “useful ” child who contributed to the family economygave way gradually to the present day notion of the“useless”child who, though producing no income for, and indeedextremely costly to its parents, is yet consideredemotionally “ priceless”.10.Well established among segments of the middle andupper classes by the mid- 1800’s, this new view of childhoodspread throughout society in the late nineteenth and earlytwentieth centuries as reformers introduced child laborregulations and compulsory education laws predicted in parton the assumption that a child ’s emotional value made child labortaboo1、即即是学术界被长时间认作必定“结盟卡”的博士学位,现在也因为但是为了学习自己和知识的累积而学习,却不把知识应用到教授的授课职责中去而碰到了严格的责怪。
2019英语六级考试长难句翻译练习(14)
2019英语六级考试长难句翻译练习(14)1. Above all , they got over Lincoln’s point that “ the necessity of being ready increase”, for they left no doubt that this was not the climax of their campaign for equalitybut merely the beginning, that they were going to stay in the streets until they could get equality in the schools, restaurants, houses and employment agencies of the nation,and that, as they demonstrated here today, they had found an effective way to demonstrate for changes in the laws without breaking the law themselves.2. Although we apparently have a need for REM sleep, judging from the fact that our bodies automatically compensate for a loss of it, what REM sleep actually does for us is not clear.3. Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and I killed two, missed five, and started back pleased to have found a coveyto the house and happy there were so many left to find on another day.4. More important to them, though, is that it gives them some places where they can borrow money at a cost that is usually a good deal less than at the small-loan agency, orthe installment house, or indeed most places.5. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.6. Temporary shortages do occur, but Simon and other boomsters(兴旺论者) argue that as long as government doesn’t interfere—by mandating (指令) conservation or setting price controls (价格) —people will find alternative (代用品).7. He seldom ignores that many potential votes, and it did not escape the notice of congressmen that these Negro organizations, some of which had almost as much trouble getting out a crowd as the Washington Senators several years ago, were now capable of organizing the largest demonstrating throng (群众) ever gathered at one spot in the District of Columbia..8. Towards the end of the century there was still considerable argument over whether books should be used for information or treated respectfully, and over whether the reading of material such as newspapers was in some way mentally weakening.9. However, whatever its virtues, the old shared literacy culture had gone and was replaced by the printed massmedia(宣传工具)on the one hand and by books and magazines for a specialized readership on the other.10. By the end of the century students were being recommended to adopt attitudes to books and to use skills in reading them which were inappropriate, if not impossible, for the oral reader.1、首先,他们明白了林肯的“准备增长的必需性”理论,因为他们一点也不怀疑他们争取平等的运动还没有达到高潮,而仅仅是个开端,他们要继续在街上静坐直到他们在学校、饭店、室内和职业介绍机构得到平等对待的权力。
(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译
大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。
词法:mediate,动词有表达,传递的意思。
此处的意思,要结合文章的主旨来理解。
逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。
真实目的是通过学习表现社会贫富差距。
概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。
The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。
大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。
while即表示同时,又表示转折。
即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。
所以,at once 此处表述一个时间做两件事。
这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。
This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。
大学英语六级真题长难句解析翻译要点:ambitious,这里是耗时,耗力,难以实现的意思。
2019大学英语六级改革题型翻译练习9
2019大学英语六级改革题型翻译练习9翻译试题:请将下面这段话翻译成英文:《孙子兵法》是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国古籍在世界上影响最为广泛的著作之一。
它所阐述的谋略思想和哲学思想,被广泛地使用于军事、政治、经济等各领域中。
《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带普遍性的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。
《孙子兵法》共13篇,每篇一个主题。
比如《谋攻》篇讲述如何进攻敌国。
孙武主张以尽可能小的代价,去取得的成功,力求不战而胜,他指出:用兵的上策首先是以政治谋略取胜,其次是用外交手段,再次是使用武力,下策才是攻城。
参考翻译:The Art of War is one of most famous works onmilitary theory of ancient China.It is also one of themost influential Chinese ancient books in theworld.It elaborates on strategic and philosophicthinking which have been applied widely to variousfields,such as military,politics,economy,etc.Its author,Sun Wu,summed up the experience ofwars in the Spring and Autumn period,showing a series of universal laws of military.At last,heput forward an integrated system ofmilitary theory.The book is divided into thirteenchapters,and each chapter has a topic.For example,the chapter titled The Strategic Attack tellsus how to attack enemies.Sun Wu advocated that we should achieve the biggest success at apossibly minimum cost,and even sometimes made it without war.He pointed out that there werefour ways to win a war:the best was political strategy,the second diplomacy,the thirdforce,and the worst attacking a city.考点解析:《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带普遍性的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。
大学英语六级阅读长难句解析(9).doc
2019年6月大学英语六级阅读长难句解析(9)英语六级阅读长难句解析(9)1. In terms of our capacity to sample the relevant universes, however, and the probability that our images of these universes are at least approximately correct, one suspects that a reverse order is more reasonable. (1995. 阅读. 1. Text 3)然而,从我们在这几个领域抽取样本的能力来看,加上我们对这些领域的印象至少大体上是正确的,因此可以假设采用相反的顺序更加合理。
主句是one suspects+that宾语从句,in terms of是介词短语,our capacity to sample...and the probability...是in terms ofd的并列的宾语。
capacity后to sample the relevant universes为不定式作宾语,而the probability后that our images of these universes are...correct是定语从句。
注意,universes这里是领域的意思。
2. Even the folk knowledge in social systems on which ordinary life is based in earning, spending, organizing, marrying, taking part in political activities, fighting and so on, is not very dissimilar from the more sophisticated images of the social system derived from thesocial sciences, even though it is built upon the very imperfect samples of personal experience. (1995. 阅读. 1. Text 3)即使是社会体系中作为收入、消费、组织活动、结婚、参加政治活动、战斗等日常行为的基础的民俗知识,也与从社会科学中产生的更加复杂精密的社会系统图像非常相似,即使这种社会系统的基础是有缺陷的个人经历。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019英语六级考试长难句翻译练习(9)
1. Both novelists use a storytelling method that emphasizes ironic disjunctions between different perspectives on the same events as well as ironic tensions that inhere in the relationship between surface drama and concealed authorical intention, a method I call an evidentiary
narrative technique.
2. When black poets are discussed separately as a group, for instance, the extent to which their work reflects the development of poetry in general should not be forgotten, or a distortion of literacy history may result.
3. These differences include the bolder and more
forthright speech of the later generation and its technical inventiveness.
4. But black poets were not battling over old or new rather, one accomplished Black poet was ready to welcome another, whatever his or her style, for what mattered was racial pride.
5. Tolstoy reversed all preconceptions and in every reversal he overthrew the “ system”, the “ machine”, the externally ordained belief, the conventional behaviour in favor of unsystematic, impulsive life, of inward motivation and the solutions of independent thought.
6. It was better covered by television and press than any event here since President Kennedy’s inauguration (就职) ,
and , since indifferent is almost as great a problem to the Negro as hostility, this was a plus.
7. But do not the challenge and the excitement of the critical problem as such lie in that ambivalence of attitude which allows us to recognize the intelligence and even the splendor of Meredith’s work, while, at th e same time, we experience a lack of sympathy, a failure of any enthusiasm of response?
8. In this respect she resembled one of her favourite contemporaries, Mary Brunton, who would rather have “ glided through the world unknown” than been suspected of l iterary airs—to be shunned, as literary women are, by the more pretending of their own sex, and abhorred, as literary women are, by the more pretending of the other!来源:考试大
9. From those sounds which we hear on small or on coarse occasions, we do not easily receive strong impressions, or delightful images; and words to which we are nearly strangers, whenever they occur, draw that attention on themselves which they should transmit to things.
10. To proceed thus is to set up a fivefold hypothesis
that enables you to gather from the innumerable items cast up by the sea of experience upon the shores of your observation only the limited number of relevant data—relevant, that is,
to one or more of the five factors of your hypothesis.
1、两种小说家都使用一种讲故事的方法,来强调同一事件不同角
度的讽刺差别和浅显戏剧与隐藏的倾向的讽刺联系,我称之为明显的
叙述技巧。
2、如果把黑人诗人当作一个群体来讨论的话,比如说,他们的作
品反应的诗歌发展历史的水准不该被忘记,可能会产生文学历史的一
些改变。
3、这些不同包括了下一代人大胆直率的言辞和他们的技术发明性。
4、但是黑人诗人并不争论关于第的问题,一个有成就的黑人诗人
总欢迎新人,不管他们的风格怎样,因为真正重要的是种族自豪。
5、托尔斯泰****了所有预想,每一次他都抛弃了“系统”和“机械”的东西,外部规定的信念,情绪冲动的生活和非系统的传统行为,内部激励和独立思考的解决方案。
6、这种冷谈正如对黑人的敌意一样是个大问题,而电视和报纸对
肯尼迪总统就职典礼的报道胜过对其它事件的报道,是一个意外的收获。
7、但是难道这不是关键问题的挑战和刺激而就其本身来说是存有
于矛盾的态度里面。
这样的态度让我们理解到Meredith’s作品中智
慧和卓越,不过与此同时,我们有了缺乏同情和不能有任何热情反应
的经历。
8、在这方面,她很像所喜欢的同时代人中的一位Mary Brunton
一样被回避着,和很多女性作家更多的来掩饰其性别憎恶,和其它方面,Mary是宁愿在无名的世界中悄不过去,也不愿被怀疑是在卖弄文艺。
9、我们在小场合或是粗鲁的场合听到的声音,不容易有强烈的印
象或是令人愉悦的形象。
对于那些生词,无论什么时候出现,我们要
把注意力放到传达意义上。
10、为了继续实行,要创立一种5重假设,使你能够从经验的海
洋中搜集到无尽的细节,然后抛到观察的海岸上,只有有限的相关数据,也就是说,在假设中的五个因素里面有一个或多个。