新视界大学英语综合教程第二册 课后汉译英答案

合集下载

第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译

第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。

(a ploy to do sth.) The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film. 2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。

(take a gamble on sth.) He took a gamble on star ng a factory with all the money his parents had le him. 3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。

(hoist ... to ...) A er winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shou ng trium ph. 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。

(watch out for sth.) In the rush to go for globaliza on, we should watch out for collision of cultures. 5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。

(in the circumstances) In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。

(the picture of) The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。

(expose sb. to sth. ) P eople People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。

新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版

新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版

新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版新世纪大学英语综合教程2Unit 1 Living in HarmonyText A “我原谅你”1并非只有婚姻关系才需要宽恕。

我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。

事实上,没有宽恕的氧气。

任何人际关系都无从维系。

宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质,它是所有关系的必要条件,也是自己身心健康不可缺少的。

、2有些人可能认为自己受伤太深、次数太多,无法宽恕、可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人。

原因很简单:仇恨就像癌症。

会毁掉宿主。

如果不尽快铲除。

它就会生根发芽,是那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。

3因为事实是。

除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。

伤口会继续溃烂,永不愈合。

中国有句古谚,“复仇者必自绝”4对有些人来说。

宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起,首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。

事实上,对于我们大多数人来说。

这也许是最难做到的。

5被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言。

然而这正是宽恕的关键所在。

6“宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。

一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。

生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。

我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。

7这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。

真正的宽恕不是一劳永逸之举,而是持久的情感面对。

8等待越久,宽恕就越难。

实际上,时间不会愈合伤口,只会让愤懑和仇恨更长时间地吞噬你的内心。

如果要等待“适当的时候”,你也许永远都找不到机会。

9开始运用宽恕的艺术之前,你先要问自己这样一个问题:我们中有多少人在特定的场合下是完全无辜的呢?10几年前,我和妻子买了一件便宜家具。

新世纪大学英语综合教程2-课后翻译答案

新世纪大学英语综合教程2-课后翻译答案

第一单元翻译:1. In life our stupidiest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2. I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3. Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4. Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5. I never did understand what was eating away at her.6. He has been at peace with the world all his life.7. He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8. As the years rooled by, he became increasingly interested in /fascinated第二单元P58汉译英1) Such a sight always moves me and sets me thinking.2) Stop scolding/blaming her—you’d have done the same thing under/in similar circumstances.3)We should be appreciative of/grateful for what we have instead of taking everything for granted.4) He may promise to change, but it’s the same old story of saying one thing and doing another.5) I racked my brains about how to break the terrible news to him.6) It will be impossible for me to repay my parents for everything they have done for me.7) For now, it reminds to me to thank you once more for joining us and wish you good luck in your work.8) I said right from the beginning that he would cause us trouble.第三单元P93 translation1) Rumor has it that his new book is based on a true story about a family in a small Tennessee town.2) He teaches in a middle school, but he does some translation work on the side to bring extra cash/money.3) It’s good to be confident(about yourself), but there is a difference between confidence and conceit.4) Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.5) A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.6) Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.7) In a sense, life is like swimming; if you keep holding on to the sides of the pool, you (will) never learn.8) The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training.第四单元P124 TRANSLATION1) Only those who have lived through a similar experience can fully appreciate this.(The only people who can fully appreciate this are those who have lived through a similar experience.)2) Scientists have been hard pressed to figure out how these particles form and interact (withone another).3) I’d like to express my special thanks to everyone who has contributed over the years in oneway or another.4) The individual success of the employees in a team environment results in success for thecompany.5) The war, although successful in military terms, left the economy almost in ruins.6) He decided to channel his energies into something useful, instead of being glued to the TVset all day long.(He decided to channel his energies into something useful, instead of sitting in front of the TV set all day long.)7) There’s a difference between strength and courage. It takes strength to survive. It takescourage to live.8) She was by nature a very affectionate person, always ready to give a helping hand to others. 第五单元translation1)He consults for out company and we often consult him when we encounter problems in our work.2) Don’t try to cheat--- you’ll never get away with it.3) My father is always optimistic, regardless of the difficulties that he may face. He is a positive role model for us.4) This novel describes the ups and downs of a big family during China’s 1920’s and 1930’s.5) It is not enough to act in good faith. We also need to act reasonably.6) You may score good marks by burning the midnight oil before the exams, but in the long run you have to study hard every day to achieve academic excellence.7)Don’t stare at the computer screen for too long. Raise your eyes once in a while and look into the distance.第六单元Translation1) It is only by trail and error that we learn and progress / make progress.2) You should know that the education of the heart is very important. It will distinguish you from others.3) A person who strives for perfection tends to have a low threshold of pain. Things around bother them.4)They regard honesty as a matter of principle and they are willing to sacrifice everything for its sake.5)People judge you by the company you keep. You are inviting trouble if you get into bad company.6)S peaking your mind without regard to other people’s feelings is not a virtue.7) Her sensitivity exposes her to more suffering and pain than ordinary people can imagine.8)We must awaken people to the need to protect our environment.第七单元Translations:1.We have worked together for a long time and have never let our differing opinions get in the way of our friendship.2.This agreement will pave the way for a lasting peace between the two countries.3.They usually don’t mention their req uirements until you are beginning to let your defenses down.4.You should have the courage for face your own mistakes. Don’t try to shift the blame onto others when things go wrong.5. If you are more often than not affected by fear and worry, you will find this book very useful.6.Now that I have accepted the position, I shall certainly do to the best of my ability all that is required of me.7.If you don’t have a plan of what you will do every day, chances are high that you won’t do much.8. Great minds think alike. Your ideas are completely in line with his.第八单元翻译:1.It is true that no one is perfect, but we can always do better.2. Mozart is often referred to as one of the greatest musicians of all time.3. Adversity comes to every one, but the quality of your life may depend in a large measure on how you tap into resources available to handle that adversity.4. When writing, you can draw on your personal experience for examples to help explain your ideas.5. Christmas is a little warmth in the depth of winter and a bright light in the dark.6. Sometimes we do get less when we go for more.7. It will only make your life worse if you refuse to forgive those who have done you wrong and be determined to repay them in kind.8. Many farmers claim that the vicious weather this summer has driven them to despair.。

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案整理

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案整理

1. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。

I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。

He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture.1. 这种情景总是令我感动,让我沉思。

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全[1]

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全[1]

Unit 1 1. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go. 2.我愿意在IT 行业工作,但我不知道如何着手。

行业工作,但我不知道如何着手。

I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it. 3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature. 4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

这样的问题是不可以被掩盖起来的。

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet. 5.我始终不懂什么事在使她心烦。

我始终不懂什么事在使她心烦。

I never did understand what was eating away at her. 6.他一生都与世无争。

他一生都与世无争。

He has been at peace with the world all his life. 7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him. 8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

新视界大学英语第二册翻译标准答案-unit-1-7-中译英

新视界大学英语第二册翻译标准答案-unit-1-7-中译英

Unit1中译英1独立思考能力是大学生必备的素质之一。

(thinkforyourself;quality)Theability tothinkforyourselfis oneof the qualities that collegestudents musthave.2虽然大家对这部电影好评如潮,我却不怎么喜欢这部电影。

(despite;not think much of)Despite allthe good comments thefilm received,I didn’t think much of it.3有陌生人或外国人在场时,她总是不愿意说话。

(in the presence ofsb; reluctant)In thepresenceof strangers orforeignerssheisalways reluctantto talk.4正要离开书店时,他发现了自己一直在寻找的一本书。

(beabout todo sth)He wasaboutto leave the bookshopwhen he founda book thathe had been lookingfor.5 会上,大家对如何提高学生的阅读技能进行了更详细的探讨。

(atlength)How toimprove students’ reading skillswas disc ussed at greater length at themeeting.Unit 2 中译英1 虽然体育运动的形式多种多样,但它们有一个共同之处:所有的运动都是为了增强人们的体质。

(despite;have …in common) Despite the different formsof sports,theyhaveone thingincommon:All ofthem areto stren gthen people’shealth.2四年一次的奥运会对促进各国间的友谊起着重要作用。

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题答案整理

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题答案整理

1. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。

I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。

He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid thatOnly those who have lived through a similar experience can fully appreciate this. /The only people who can fully appreciate this are those who have lived through a similar experience.2. 科学家们一直没有弄明白这些粒子是怎么形成、又是如何相互作用的。

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全(带原文)

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全(带原文)

新世纪大学英语综合教程2课后翻译答案Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。

I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。

He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture.Unit 21. 这种情景总是令我感动,让我沉思。

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全[1]

新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全[1]

Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go. 2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。

I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。

He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture.Unit 21. 这种情景总是令我感动,让我沉思。

新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版

新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版

导读:6根据密歇根大学研究人员的研究结果,别是在如今21世纪多元化的工作场所,密歇根大学的心理学家杰弗里·桑切斯–伯克斯研究的是不同文化包括美国文化的团队合作,知道答案确实会很有帮助,以优异成绩从大学毕业时,TextB诚聘:具有团队精神者哈拉·埃斯特罗夫·马拉诺1你跟他人合作愉快吗?身在职场,与他人合作良好意味着你是团队的一分子,这在几乎所有的招聘要求里都是关键的一部分。

2最起码而言,它意味着你可以哈拉·埃斯特罗夫·马拉诺1你跟他人合作愉快吗?身在职场,与他人合作良好意味着你是团队的一分子,这在几乎所有的招聘要求里都是关键的一部分。

2最起码而言,它意味着你可以在工作场所与人和睦相处,具备一定的社交技能,可以与其他员工保持开放而有益的关系。

总体而言,你可以完成自己需要完成的事情,不管是撰写调查报告,还是推出新的销售报告,或者只是保证公司日复一日地正常运作。

3从较深层次来看,具有团队精神也就意味着控制自己的情绪,将其转化为有效的沟通。

这可能并非易事,要视工作环境、你的个性以及团队其他成员的个性而定。

4人们通常认为,在工作中我们应该控制情绪,感情过于外露是大忌。

我们常认为,―专业‖就意味着克制自己的思想和言语,遵守办公室规范。

5但具备团队精神要求能够解读他人的情绪,包括积极的和消极的,还有介于二者之间的。

然后你就可以相应地做出回应,以便完成自己手头的工作。

6根据密歇根大学研究人员的研究结果,在办公室里压制自己的情绪也许是一个错误,特别是在如今21世纪多元化的工作场所。

如果没有人情味、一心扑在工作上,工作效率也会受到影响。

密歇根大学的心理学家杰弗里·桑切斯–伯克斯研究的是不同文化包括美国文化的团队合作风格。

他说,“东亚、拉丁美洲以及中东文化倾向于认为,在工作中,社会和情感关系,与专注于手头的任务一样重要。

”7桑切斯–伯克斯发现,在美国的工作场所,典型的、没有人情味的态度经常会导致一个人无视同事通过非语言沟通传达的重要暗示。

新世纪大学英语 综合教程2 课后翻译题答案(Unit1-8)

新世纪大学英语 综合教程2 课后翻译题答案(Unit1-8)

Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

(cling to sth.,let go) In life,our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

(go about sth.)I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

(aware of, in harmony with)Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

(sweep...under the carpet)Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。

(eat away at)I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。

(at peace with)He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

(for one thing ...., for another ...)He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

新世纪大学英语综合教程2全部翻译答案

新世纪大学英语综合教程2全部翻译答案

UNIT 11.在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

(cling to sth,let go)2.我愿意在IT行业工作,但我不知如何着手。

(go about sth)3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

(aware of,in harmony with)4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

(sweep...under the carpet)5.我始终不懂什么事使她烦心。

(eat away at)6.他一生都与世无争。

(at peace with)7.他没有说出自己的想法。

一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

(for one thing …for another…)8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

(roll by)UNIT 21.这种情景总是令我感动,让我深思。

(set sb.doing sth.)2.别怪她了,在类似情况下,你自己也会这么做的。

(under…circumstances)3.我们应当为自己所拥有的一切而心存感激,而不是对任何事情都漫不经心。

(be appreciative of/grateful for,take …for granted)4.他也许会答应改变,但无非又是说一套做一套罢了。

(it’s the same old story of)5.我苦苦思索该怎样把这可怕的消息告诉他。

(race one’s brains about sth,break the news to sb.)6.我将永远无法报答父母为我所做的一切。

(repay sb. for sth)7.且让我再次感谢大家的参与,祝你们工作顺利.(it remains to sb. to do sth )8.我一开始就说过,他会给我们惹麻烦。

(right from the beginning)UNIT 31.听说他的新书是根据发生在田纳西州一个小镇上的真事写的。

新视界大学英语综合教程第二册 课后汉译英答案

新视界大学英语综合教程第二册 课后汉译英答案

新视界大学英语综合教程第二册课后汉译英答案(总3页)-本页仅作为预览文档封面,使用时请删除本页-新视界大学英语综合教程第二册课后汉译英答案Unit1??1?独立思考能力是大学生必备的素质之一。

(think?for?yourself;?quality)??The?ability?to?think?for?yourself?is?one?of?the?qualities?that?college?students?m ust?have.??2?虽然大家对这部电影好评如潮,我却不怎么喜欢这部电影。

(despite;?not?think?much?of)??Despite?all?the?good?comments?the?film?received,?I?didn’t?think?much?of?it.?? 3?有陌生人或外国人在场时,她总是不愿意说话。

(in?the?presence?of?sb;?reluctant)??In?the?presence?of?strangers?or?foreigners?she?is?always?reluctant?to?talk.??4?正要离开书店时,他发现了自己一直在寻找的一本书。

(be?about?to?do?sth)?? He?was?about?to?leave?the?bookshop?when?he?found?a?book?that?he?had?bee n?looking?for.??5?会上,大家对如何提高学生的阅读技能进行了更详细的探讨。

(at?length)?? How?to?improve?students’?reading?skills?was?discussed?at?greater?length?at?the ?meeting.??Unit?2??1?虽然体育运动的形式多种多样,但它们有一个共同之处:所有的运动都是为了增强人们的体质(despite;?have?…?in?common)???Despite?the?different?forms?of?sports,?they?have?one?thing?in?common:?All?of ?them?are?to?strengthen?people’s?health.??2?四年一次的奥运会对促进各国间的友谊起着重要作用。

第二版新世纪大学英语综合教程2 课后翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2  课后翻译

第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。

(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。

(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。

(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting trium ph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。

(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。

(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。

(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。

(expose sb. to sth. ) People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。

新世纪大学英语(第二版)综合课程2-unit1课文翻译和课后答案

新世纪大学英语(第二版)综合课程2-unit1课文翻译和课后答案

陌生人的善意迈克·麦金太尔一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。

在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。

他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一个汽油罐。

我直接从他身边开过去了。

别人会停下来的,我想。

再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。

在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。

到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢?“我不想卷进去”已经成为全国性的信条。

2 开过了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。

把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。

让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。

我甚至根本没把脚从油门上抬起来。

我很想知道,现在还有人会停车吗?3 我想到我此行的目的地——新奥尔良。

那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。

我回想起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。

”4 陌生人的善意。

听起来好怪。

如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗?5 要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。

他会发现一个什么样的美国?谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢?6 这个念头激起了我的好奇心。

但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢?好吧,我想,那不如我来试试?7 满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。

所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽——从太平洋去大西洋,不带一分钱。

要是有人给我钱,我会拒绝。

我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。

这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。

我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。

8 1994年9月6日,我早早起床,背起一个50磅重的包,朝金门桥走去。

我从背包里拿出一个牌子,向过路的车辆展示我的目的地:“美利坚”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视界大学英语综合教程第二册课后汉译英答案Unit11 独立思考能力是大学生必备的素质之一。

(think for yourself; quality)The ability to think for yourself is one of the qualities that college students must have.2 虽然大家对这部电影好评如潮,我却不怎么喜欢这部电影。

(despite; not think much of) Despite all the good comments the film received, I didn’t think much of it.3 有陌生人或外国人在场时,她总是不愿意说话。

(in the presence of sb; reluctant)In the presence of strangers or foreigners she is always reluctant to talk.4 正要离开书店时,他发现了自己一直在寻找的一本书。

(be about to do sth)He was about to leave the bookshop when he found a book that he had been looking for.5 会上,大家对如何提高学生的阅读技能进行了更详细的探讨。

(at length)How to improve students’ reading skills was discussed at greater length at the meeting.Unit 21 虽然体育运动的形式多种多样,但它们有一个共同之处:所有的运动都是为了增强人们的体质(despite; have … in common)Despite the different forms of sports, they have one thing in common: All of them are to strengthe n people’s health.2 四年一次的奥运会对促进各国间的友谊起着重要作用。

(play a … role; promote)The Olympic Games, which take place every four years, play an important role in promoting frien dship between different countries.3 两国间的文化交流在中断了两年后,于去年重新开始。

(exchange; resume)After having stopped for two years, cultural exchanges between the two countries resumed last ye ar.4 体育锻炼是很重要,但它代替不了健康的饮食。

(substitute for)Physical exercise is important, but it is no substitute for healthy diet.5 在中国,只要说到国球,人们自然会想到乒乓球。

(whenever; speak of)Whenever people speak of the national ball in China, people will think of table tennis.Unit 31 新闻工作者的职责是提供真实准确的报道,因为公众有权知道事实的真相。

(accurately; be entitled to do)The responsibility of a journalist is to provide news accurately, for the public are entitled to know about the truth.2 《中国日报》是中国唯一的全国性英文日报,日发行量达40余万份。

(using phrases in apposition) China Daily, the only national English-language newspaper in China, has a circulation of over 400,000 copies daily.3.经济发展不能以牺牲环境为代价,否则后患无穷。

(at the expense of)Economic development must not be achieved at the expense of environment, otherwise it will bring endless trouble.4 这名记者拒绝透露她的消息来源,以免带来不必要的麻烦。

The journalist refused to disclose the source of her information, for fear of bringing unnecessary trouble.5 他因发表有关人权的错误报道而受到指控。

(be charged with)He was charged with publishing false reports on human rights.Unit41 我们应立即采取行动反对非法捕猎。

(take action against)We should take immediate action against illegal hunting.2 虽然政府已颁布法律保护濒危动物,但是一些濒危动物仍然遭到捕杀。

(while; endangered) While the government has enacted laws to protect endangered animals, some of them are still being hunted and killed.3 成立该组织的目的不仅仅是要保护动物权益,还要推广野生动物保护知识。

(not just to … but also to …)The organization is established not just to protect animal rights, but also to make knowledge of wild animal protection known.4 即使在今天,很多药物研究还都是在动物身上进行的。

(test on)Even today, much medical research is still tested on animals.5 他冒着被蛇咬的危险在森林里生活了数月,收集了大量的第一手资料。

(run the risk of; first-hand)He lived in the forest for several months, running the risk of being bitten by snakes, and collected a lot of first-hand data.Unit51.两年前我对网球产生了兴趣,现在我每周都打两次网球。

(take up)I took up tennis two years ago, and now I play tennis twice a week.2.对有年龄段的人来说,看电视仍然是最常见的休闲活动。

(using gerund as subject) Watching television is still the most common leisure activity for people of all ages.3.现在。

青少年上网所花时间有上升趋势,这一现象值得我们关注。

(tend;worthy of) There is a trend that teenagers nowadays are spending more time on the Internet, which is worthy of our attention.4.事实上,我们应该提倡健康的休闲活动,如爬山、游泳、钓鱼等。

(as a matter of fact;advocate) As a matter of fact, we should advocate healthy leisure activities such as mountain climbing, swim ming fishing etc.5. 随着时间的推移,新的休闲娱乐活动将不断涌现。

(move on)As time moves on, new forms of leisure activities will keep appearing.Unit61 再和他争论没有意义,他一旦作了决定就不会改变。

(There’s no point in doing sth) There’s no point in arguing with him anymore; he will not change it once he has made a decision.2 .从长远看,为自己设定目标的人成功的机会更大。

(in the long term)Those who set themselves goals are more likely to succeed in the long term.3. 大量的研究表明,压力太大对身心健康都有负面影响。

(considerable; indicate; have … effect on)Considerable research indicated that too much pressure has a negative effect on both mental and p hysical health.4 面对大城市日益增长的生活压力,越来越多的人搬到小城镇生活。

(in the face of)In the face of increasing pressure of big cities, more and more people are moving to small towns.5 既然你已经为自己设定了目标,那就朝着自己的目标前进吧,无论遇到什么困难。

(now that; whatever; encounter)Now that you have set goals for yourself, move on towards your goals whatever difficulty you ma y encounter.Unit71.几分钟后,警察到了现场,把闹事者带到了警察局。

相关文档
最新文档