口译大赛说明及样题
首届全国口译大赛初赛样题

首届全国口译大赛初赛样题录音原文:Part I Interpret the following passage from English into Chinese(Brief to contestants: BP CEO’s Speech on Global Business and Global Poverty... I believe the ingredients of sustainable business success are transparency, the extension of opportunity, education and the improvement of environmental conditions. …)Opportunity is about providing an equal chance to everyone – on the basis of merit, so that if we are working in China or Russia, a Chinese or Russian woman joining at the age of 21 or 22 has an equal chance of rising through the company across the world as someone joining the company here in the UK or in the USA. Opening the door of personal opportunity within a global organization is very important because it demonstrates (that) globalization brings real practical benefits at a personal level.Part II Interpret the following passage from Chinese into English对于全世界的每个国家而言,城市友好关系的建立都是提升“软实力”的一个有效的途径。
第二届全国口译大赛(英语)初赛样题及参考答案

第二届全国口译大赛(英语)初赛样题及参考答案Part I Interpret the following passage from English into Chinese(Brief to contestants: BP CEO’s Speech on Global Business and Global Poverty... I believe the ingredients of sustainable business success are transparency, the extension of opportunity, education and the improvement of environmental conditions. …)Opportunity is about providing an equal chance to everyone – on the basis of merit, so that if we are working in China or Russia, a Chinese or Russian woman joining at the age of 21 or 22 has an equal chance of rising through the company across the world as someone joining the company here in the UK or in the USA. Opening the door of personal opportunity within a global organization is very important because it demonstrates (that) globalization brings real practical benefits at a personal level.参考译文所谓机会,就是在业绩的基础上提供均等的机会给每个人。
英语口译考试题型及答案

英语口译考试题型及答案一、听力理解题1. 根据所听材料,选择正确的答案。
A. 材料一:[听力材料内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四B. 材料二:[听力材料内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四2. 根据所听对话,回答问题。
A. 材料一:[听力对话内容]问题1:[问题内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四问题2:[问题内容]A) 选项一B) 选项二C) 选项三D) 选项四二、口译实践题1. 将下列句子从英语翻译成中文。
- 句子一:[英语句子]- 句子二:[英语句子]- 句子三:[英语句子]2. 将下列句子从中文翻译成英语。
- 句子一:[中文句子]- 句子二:[中文句子]- 句子三:[中文句子]三、综合应用题1. 根据所给材料,进行口译。
- 材料:[口译材料内容]- 要求:[口译要求说明]2. 根据所给情景,进行模拟口译。
- 情景描述:[情景描述内容] - 口译任务:[口译任务说明]四、评分标准- 听力理解题:每题[分数]分。
- 口译实践题:每句[分数]分。
- 综合应用题:每题[分数]分。
- 总分为[总分]分。
答案:一、听力理解题1. A. [正确答案]B. [正确答案]2. A. 问题1:[正确答案]问题2:[正确答案]二、口译实践题1. 句子一:[中文翻译]句子二:[中文翻译]句子三:[中文翻译]2. 句子一:[英语翻译]句子二:[英语翻译]句子三:[英语翻译]三、综合应用题1. [口译答案示例]2. [模拟口译答案示例]注:以上内容仅为题型及答案的排版及格式示例,具体内容需根据实际考试材料进行填充。
口译练习题(打印版)

口译练习题(打印版)一、听力理解与口译转换1. 题目一:国际会议开幕致辞- 背景信息:某国际会议开幕,主办方代表进行致辞。
- 练习要求:请在听到致辞后,立即进行口译,将致辞内容翻译成目标语言。
2. 题目二:科技产品发布会- 背景信息:某科技公司发布新产品,CEO进行产品介绍。
- 练习要求:在CEO介绍产品特性和市场前景时,进行实时口译。
3. 题目三:环境保护主题演讲- 背景信息:环保组织代表在一次公共演讲中讨论环境问题。
- 练习要求:在演讲者阐述环保重要性和行动计划时,进行口译。
二、专业术语口译1. 题目一:医学领域- 背景信息:医学专家在研讨会上讨论新型治疗方法。
- 练习要求:口译时需准确转换专业术语,如“基因编辑”、“免疫疗法”等。
2. 题目二:法律领域- 背景信息:法律专家讨论国际法律合作问题。
- 练习要求:在口译中准确使用法律术语,如“条约”、“司法管辖权”等。
3. 题目三:金融领域- 背景信息:金融分析师在投资论坛上分析市场趋势。
- 练习要求:口译时需准确表达金融术语,如“股票”、“债券”、“汇率”等。
三、文化差异与口译1. 题目一:文化交流活动- 背景信息:不同文化背景的代表在一次活动中交流各自文化特点。
- 练习要求:在口译时注意文化差异,避免直译,传达原意。
2. 题目二:国际美食节介绍- 背景信息:美食节组织者介绍各国特色美食。
- 练习要求:在口译时传达食物特色和文化内涵,注意食物名称的准确翻译。
3. 题目三:传统节日庆典- 背景信息:某国庆祝传统节日,介绍节日习俗和意义。
- 练习要求:在口译中传达节日的精神和传统习俗,注意文化表达的准确性。
四、时事政治与口译1. 题目一:国际政治论坛- 背景信息:政治领袖在论坛上讨论国际关系和合作。
- 练习要求:在口译时准确传达政治立场和外交政策。
2. 题目二:经济合作会议- 背景信息:各国代表在经济合作会议上讨论贸易和投资问题。
- 练习要求:在口译中注意经济数据和专业术语的准确使用。
第五届海峡两岸口译大赛总决赛样题

第五届海峡两岸口译大赛总决赛样题(文本)第一环节:主旨口译(注:不得记笔记)要求:听一段长约1分钟的中文讲话视频,然后在45秒内用英文概述其主要信息。
冬奥会上中国运动员表现突出,也激发了国人对滑冰运动的激情。
滑冰不仅能够增强人体的协调性,也可以增加人的心肺功能:一项研究表明,坚持滑冰运动的人患心脏病的几率可以减少50%到70%。
此外,滑冰还能有效锻炼下肢力量,使腿部赘肉减少,肌肉更加结实,它属于大运动量运动,因此有很好的减肥效果。
人们从事传统的运动项目如跑步、游泳时危险性相对较低,不需要专门的防护装备。
但我们滑冰时要注意安全,要穿好冰鞋,这对于初次尝试的人来说,可能会有些不适应,因为冰鞋比较硬,穿着感觉被紧紧地裹着,这是为了防止脚踝左右移动造成受伤。
在滑行时注意俯身、弯腿,重心向前,这样即时滑倒了也不会受伤。
主旨应涵盖以下内容:●Interest in skating in China has been boosted by the nation’s success in the WinterOlympics.●Skating can improve coordination,reduce the risk of heart disease,and help toimprove fitness.●Skating is more dangerous than conventional sports like running or swimming.●While skating,the skater should wear skates and keep the proper posture to avoidinjury.第二环节:会议口译要求:听一段长约1.5分钟的英文演讲并译为中文。
演讲中间不停顿。
Ladies and gentlemen,The sharp global contraction is affecting both advanced and developing countries. According to the IMF,Global GDP will decline this year for the first time since World War II, with growth at least5percentage points below potential.In responding to the global financial crisis,developing and emerging market countries will face three main policy challenges.The first policy challenge is stabilization.Given the unprecedented severity of the crisis,the challenge for policymakers is to assess their ability to undertake countercyclical policies given the resources available to them as well as their capacity to adapt existing programs.The second polity challenge is protecting longer-term growth and development.An important lesson learned during the Asian financial crisis in the1990’s was that neglecting core development spending during a major crisis can have great long-term disadvantages. As we are responding to immediate fiscal pressures,we cannot reduce public spending on the maintenance of existing infrastructure essential for economic development.The third policy challenge lies in protecting the vulnerable.The crisis is projected to increase poverty by around46million people in2009.Inevitably,the crisis will impact social and human development objectives.This implies new spending needs and may warrant a re-prioritization of existing public spending.//第三环节:对话口译要求:译员为两位对话嘉宾的对话做双向口译。
口译大赛校内选拔赛样卷-参考答案-答题说明

2015年度杭州师范大学第二届口译大赛暨第四届全国口译大赛(英语)初赛样卷(第一阶段笔试)Part A Note-taking and Gap-fillingDirections: In this part of the test you will hear a short talk. You will hear the talk only once. While listening to the talk, you may take notes on the important points so that you can have enough information to complete a gap-filling task below. Fill in each blank with one word only:Wearing clothes can always transmit signals about people’s social roles and attitudes towards their culture. With the exception of the two extremes on the social (1)______: the very rich socialites and poor vagrants. Clothing Signals are the result of a single daily event for the (2) ________ of people.The assumption of an increased (3) _________ trend in modern dressing behavior is misleading. There is no (4) ________ of formality today, merely the (5) __________ of old formalities for new.One of the most mysterious fashion trends is the relationship between female skirt length and (6) __________ conditions. There has been a precise correlation between the length of female skirts and the periods of boom and (7) ____________: if the stock market rises, so do the skirts. It’s hard to explain exactly why, but hopefully, future (8) ____________ will give us a clever explanation.Many short-term variations are at work in a hundred different ways, as fashion trends diffuse themselves rapidly around the globe. Each new minor trend (9) _________ or reverses the fashion of the previous season. Unconsciously, we all plot graphs of shifting Clothing Signals all the time and read off the many signals that our companion s’ clothes transmit to us in every social encounter. Clothing is as much a part of human body language as (10) __________, facial expressions and postures. Part B Listening ComprehensionDirections: In this part of the test there will be some short talks and conversations. After each one, you will be asked some questions. The talks, conversations and questions will be spoken only once. Now listen carefully and choose the right answer to each question you have heard:Questions 1 to 5 are based on the following conversation.1. (A) It is required by the course he is taking.(B) He is promoting a product through advertising.(C) He is applying for a scholarship at a university.(D) It is part of the selection process for a job.2. (A) How to become a successful job applicant.(B) How to prepare for a good speech.(C) How to make a good impression on the interviewer.(D) It has not been decided yet.3. (A) 20 minutes(B) 30 minutes(C) An hour(D) It’s not mentioned in the conversation.4. (A) To use the overhead projector.(B) To read clearly and loud enough from a script.(C) To illustrate his points with anecdotes or analogies.(D) To say something amusing or striking at the very start.5. (A) To listen to him rehearse the talk.(B) To help him collect the required statistics.(C) To analyze the data already available.(D) To write a script for the talk.Questions 6 to 10 are based on the following news.6. (A) Because they might harm the poor people.(B) Because their drawbacks outweigh benefits.(C) Because they counterbalance other environmental policies.(D) Because they cannot achieve the expected environmental objectives.7. (A) German business confidence index has risen as much as expected recently.(B) The outlook for manufacturing is worsening in foreseeable future.(C) Global economic recession will sap demand for German exports next year.(D) German business situation is expected to get better in the next few months.8. (A) The proposal can cut greenhouse gas emissions from cars to a very low level.(B) This action is obviously going to change global temperatures in the long term.(C) The reduction in gas emissions is insignificant for addressing global warming.(D) The proposal represents a big step in solving the problem of global warming.9. (A) $60.5 a barrel(B) $61 a barrel(C) $61.32 a barrel(D) $61.67 a barrel10. (A) 92.(B) 250.(C) 1,500.(D) 2,500.Part C Listening and TranslationDirections: In this part of the test, you will hear five English sentences. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write it in the space given below: (1) ______________________________________________________________________________________________________________ (2) ______________________________________________________________________________________________________________ (3) ______________________________________________________________________________________________________________ (4) ______________________________________________________________________________________________________________ (5) ______________________________________________________________________________________________________________参考答案与答题说明Part A在填空之前,试题是不发给你的。
中译杯第二届口译大赛-真题及答案E-C

中译杯第二届全国口译大赛(英语)交替传译总决赛赛题原文及参考译文(第一环节:英译中)Part I Interpret the following passage from English into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal. You will hear theAt Verizon we think it’s time to scale up.We believe in the disruptive power of innovation to transform health care and dramatically improve the quality of life, forAmericaand theworld. This is not only one of the world’s great social and moral challenges, but also one of its greatest growth opportunities. We look forward to working with partners across throughout this industry to finally realize the full potential of the health IT revolution.Thank you.附:第一环节参考译文用“革命”一词来形容技术可以在卫生保健领域发挥的作用并不太过,但是要实现这项“革命”,我们需要加快脚步,提高紧迫性。
政策制订者只需要进行几项关键改革,就可以极大地加快卫生信息技术的应用。
如果我们能做到这点,就有机会大幅提高人们的生活品质——不仅仅是在美国,而是在全世界范围内。
想想看,目前全球范围内使用的无线电话超过50亿部,无线网络覆盖了全世界人口的85%。
catti二级口译试题及解析

catti二级口译试题及解析学习也是快乐的,因为你学习了许多知识,今天小编给大家带来了catti二级口译试题及解析,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
catti二级口译试题及解析The expansion of the universities since the beginning of World War II and the great increase in number of college graduates and ph. Ds have produced a corps of technicians, aides, speechwriters, symbol manufactures, investigators, and policy proposers who are now employed by practical men in all institutions. These people, called intellectuals in the sense that they deal with symbols and ideas, have become professionalized in exactly the same sense as the engineer. Unlike the engineer, however, these professional intellectuals are free from much of the routine grind of daily work: they carry light teaching load and enjoy government and foundation grants and subsidies for their research.The professor’s project budget is the initial economic base that supports his independence within the university. The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the university, which takes a percentage “overhead” out of every project budget. The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts. The ability to secure contracts is a genuine talent among professional intellectuals.第二次世界大战以来,大学的数目不断增长,本科、甚至是博士毕业生也与日俱增,从而诞生了大批的技术人员、助手、演讲稿撰写人、徽章生产商、调查人员和政策研究员,他们效力于各类务实的研究所中。
第二届海峡两岸口译大赛样题

第⼆届海峡两岸⼝译⼤赛样题第⼆届海峡两岸⼝译⼤赛样题(⽂本)第⼀环节:综合素质(注:不得记笔记)1)观看⼀段约1分钟的英⽂视频,然后在45秒内⽤中⽂概述其主要信息。
With one-third of American children either overweight or obese, schools are searching for ways to help kids eat leaner, healthier meal. The New York City Department of Education has found a simple solution that made a big impact on its students. Between 2005 and 2006, the public schools phased out the use of whole milk, and replaced it with low-fat or skim milk. Even flavored milks such as chocolate were only available in reduced-fat form. Officials were somewhat concerned that students would stop drinking milk altogether, thereby lowering their intake of vital nutrients, such as calcium and vitamin D. But in a new study, researchers from New York city’s health department found that milk drinking was actually up slightly in 2009. And the switch to low-fat and skim choices has saved each milk-drinking student nearly 6000 calories and 600 grams of fat each year.主旨⼝译参考译⽂:超过1/3的美国⼉童肥胖;学校想法改善饮⾷;简单解决办法是提供低脂和脱脂奶。
英语口译面试题目及答案

英语口译面试题目及答案一、词汇翻译题1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 一带一路:Belt and Road Initiative- 人工智能:Artificial Intelligence- 可持续发展:Sustainable Development2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Globalization: 全球化- E-commerce: 电子商务- Renewable Energy: 可再生能源二、句子翻译题1. 中译英:- 我们的目标是实现共同繁荣。
- Our goal is to achieve common prosperity.2. 英译中:- The company is committed to reducing its carbonfootprint.- 该公司致力于减少其碳足迹。
三、段落翻译题1. 请将以下中文段落翻译成英文:- 中国在国际舞台上发挥着越来越重要的作用,积极参与全球治理,推动构建人类命运共同体。
- China is playing an increasingly important role on the international stage, actively participating in globalgovernance and promoting the construction of a community with a shared future for mankind.2. 请将以下英文段落翻译成中文:- The advancement of technology has brought about significant changes in our daily lives, from the way we communicate to the way we work and learn.- 技术的进步给我们的日常生活带来了显著的变化,从我们交流的方式到我们工作和学习的方式。
第三届海峡两岸口译大赛(大陆区级赛)赛题

第三届海峡两岸口译大赛(大陆区级赛)赛 题第一环节:主旨口译1.汉译英近日一份由美国美世咨询公司公布的2011年全球生活成本调查报告,首次将北京的物价置于纽约之上。
该报告从衣食住行、家庭用品、娱乐等生活各方面对全球214个城市进行了调查比较。
最终结果显示,北京排名全球第20位,其排名高过纽约。
消息一出立即引起了人们对中美物价的关注。
而今天《人民日报》刊发的文章“北京物价真的比纽约高吗?”更是被国内各大网站转载,引发了一场关于中美物价的大讨论。
文章对北京和纽约两个城市的生活成本进行了比较,发现国外品牌的普通消费品如牛仔裤、运动鞋等,在北京的确比纽约贵,而市内公共交通、以及涉及人工和知识产权的产品和服务,纽约明显要比北京贵很多。
2.英译汉For many people exercising outdoors, be it walking, jogging, or biking, musical devices are almost as essential as their sports outfit. The problem? When you concentrate on the music while exercising, your ability to perceive danger in your vicinity will be compromised, whether hearing a car approaching, or noticing an attacker, or seeing a lamppost in the way. When your brain is preoccupied with music, you are less likely to pick up on pain sensations from a minor injury, so the injury may end up being more serious. Exercising to music can also interfere with the quality of your workout. A song that gives a strong beat could cause you to overexert yourself, while music that’s too low-key may prevent you from pushing yourself to the next level. Some states are now trying to crack down on exercise multitasking. In New York, a pending bill would make it illegal for walkers and joggers to cross the street while using any kind of electronic device. Oregon and Virginia are planning to fine cyclists for riding while listening to music.第二环节:对话口译私人飞机在中国A:截至今年4月底,中国注册私人飞机已经有150架,中国将有望超越美国成为拥有私人飞机最多的国家。
口译决赛题目(C-EE-C-PPT))

口译决赛题目(C-EE-C-PPT))第一篇:口译决赛题目(C-E & E-C-PPT))Script for Interpretation contest(2011)1、中国出口商品交易会(Chinese Export Commodities Fair-CECF)创办于1957年,每年春秋举办两届,因为在中国南部最大城市广州举行,又称广交会(Canton Fair)。
广交会从创办之初便致力于为有实力的中国企业和优秀的中国产品提供出口的贸易舞台(arena)。
经过45年的发展,她是目前中国历史最长、层次最高、规模最大、商品种类最多的综合性出口商品交易会。
近年来,广交会每届的到会客商逾10万,成交(turnover)过100亿美元,享有“中国第一展”的美誉。
Franklin Roosevelt was one of the most influential presidents in American history.He was elected president four times.He served more than twelve years, longer than any other president.He led the nation through its worst economic crisis, and through one of its worst wars.// Winston Churchill wrote about the day he heard the news of the death of his close friend: “I felt as if I had been struck with a physical blow.My relation with this shining man had played so large a part in the long, terrible years we had worked together.// Now that had come to an end.And I was overpowered by a sense of deep and permanent l oss.”(115)2、近几天,广州市到处洋溢着友好的气氛,参加美国商会亚太地区理事会年会(the Annual Meeting of Asia-Pacific American Chamber of Commerce)的各位工商界的朋友陆续来到广州,为我们这座美丽的海滨城市增添了光彩。
首届全国口译大赛初赛复赛试题和答案

首届全国口译大赛(英语交替传译)复赛 Part I 英译中下面你将听到一段联合国秘书长潘基文在联合国维持和平人员国际日发布的电文:On the International Day of United Nations Peacekeepers, we honour the sacrifices of the men and women who lost their lives while serving under the UN flag. This year's commemoration is a somber one. The past 14 months have been especially deadly for UN peacekeeping.谨此联合国维持和平人员国际日之际,我们缅怀那些在联合国旗帜下以身殉职的维和人员。
今年的国际日活动是肃穆的活动,因为过去14个月对联合国维持和平人员而言尤其伤亡重大。
As we honour such moving displays of courage and dedication, we also pay tribute to the more than 122,000 military, police and civilian personnel who serve with distinction in our operations across the world.Their efforts directly help millions of people...By providing security and promoting reconciliation...By clearing land-mines and demobilizing combatants...By strengthening institutions and the rule of law...By delivering aid and repatriating refugees and displaced personsBy supporting democratic elections, reforming the security sector... and so much more.Peacekeeping is an indispensable part of the UN’s work for a better world. Let us give it the support it needs to succeed.我们向如此令人感动的勇气和献身精神致敬,同时也向在世界各地联合国维和行动中杰出工作的122 000多名军事、警务和文职人员致意。
口译大赛选拔样题

第一环节:主旨口译(注:不得记笔记)1)观看一段长约1 分钟的英文讲话视频,然后在45 秒内用中文概述其主要信息。
Thai Political Unrest Brings Economic UncertaintiesFrom VOA Learning English, this is the Economics Report.Economists are warning of slower growth in Thailand, southeast Asia's biggest economy. A major credit rating agency recently reported that continued political unrest in Thailand could hurt the country's economy.In its report, Fitch Ratings noted a reduction in manufacturing and sharply lower sales of goods and services. Fitch said, the trust of both Thai consumers and business is at its lowest level since the huge floods of 2011.A sign indicating the closure of a main touristic road can be seen next to barricades of anti-government protesters near a main stage of the protest in Bangkok, Feb. 5, 2014.The ruling party is seeking to break up the opposition Democrat Party. Opposition forces accused the ruling party led by Prime Mi nister Yingluck Shinwatra of being disloyal to the king, that is a serious accusation in Thailand. The opposition has also questioned the fairness of recent elections.Now foreign investors are getting concerned. The president of Toyota Motor Corp in Thailand has warned that long term investors may put their money in other areas, like Indonesia or Vietnam.Chris Baker is an expert on business in Thailand. He says major foreign investors are concerned about the elections. They feel the lack of a clear winner will frighteninvestors. He also says car makers and related businesses are concerned the government will be unable to make serious policy decisions.Thailand's government is under financial pressure to pay rice farmers more than $3 billion for rice it promised to buy at higher than market prices. Now, the government is having trouble finding the money to pay the farmers.Banks have been unwilling to loan money for the plan. Foreign investors have also been pulling back from the Thai stock market since political protests began in November. The leading measure of Thai stocks has lost 10 percent of its value since then.Andrew McBean is a partner with Grant Thornton Thailand, a business advisory service. He says the fact that the elections were largely peaceful was a hopeful sign.Still Thailand's tourist industry has been hurt by the unrest in the capital Bangkok. More than forty countries have announced travel alerts in recent weeks. And tourism officials estimated losses for the month of January alone at $685 million.The Thai economy has recovered from earlier political and economical problems, but the recent unrest may make it harder for foreigners to want to return as they have in the past.2)观看一段长约1 分钟的中文讲话视频,然后在45 秒内用英文概述其主要信息。
二级口译考试题目及答案

二级口译考试题目及答案1. 请将以下中文句子翻译成英文,并解释其中的关键词汇。
- 中文句子:随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
- 英文翻译:With the continuous deepening of globalization, cross-cultural communication is becoming increasingly important.- 关键词汇解释:- 全球化:指世界各地在经济、政治、文化等方面的相互联系和依赖日益加强的过程。
- 跨文化交流:指不同文化背景的人们之间的交流和互动,涉及语言、习俗、价值观等方面的理解和适应。
2. 请将以下英文段落翻译成中文,并概述段落的主要内容。
- 英文段落:In recent years, the rapid development of technology has greatly influenced our daily lives. From smartphones to smart homes, technology has made our livesmore convenient and efficient. However, it also raises concerns about privacy and security.- 中文翻译:近年来,技术的快速发展极大地影响了我们的日常生活。
从智能手机到智能家居,技术使我们的生活更加方便和高效。
然而,它也引发了关于隐私和安全的问题。
- 主要内容概述:本段落讨论了技术发展对日常生活的影响,包括便利性和效率的提升,以及对隐私和安全的担忧。
3. 请根据以下情景,进行一段口译。
- 情景:一位外国游客在中国的旅游景点迷路了,向一位中国导游询问如何返回酒店。
- 口译内容:- 外国游客:Excuse me, I seem to have lost my way. Could you please tell me how to get back to my hotel?- 中国导游:Certainly, sir. Your hotel is located nearthe subway station. You can take the subway Line 2 and getoff at the third stop. It's just a five-minute walk from there.- 外国游客:Thank you so much for your help!- 中国导游:You're welcome. Enjoy your stay in China!4. 请将以下中文演讲摘要翻译成英文,并指出演讲中提到的三个主要观点。
catti口译样题

catti口译样题CATTI口译考试样题示例:1. 请将以下中文译成英文:中国政府采取了一系列措施来应对气候变化,包括实施绿色发展战略、推进能源结构优化、加强生态环境保护等。
这些措施不仅有助于中国实现自身减排目标,也为全球应对气候变化做出了积极贡献。
The Chinese government has taken a series of measures to tackle climate change, including implementing a green development strategy, promoting the optimization of energy structures, and strengthening ecological and environmental protection. These measures not only help China achieve its own emission reduction targets, but also make positive contributions to the global response to climate change.2. 请将以下英文译成中文:The global economy is facing a number of challenges, including slowing growth, trade tensions, and geopolitical uncertainty. However, there are also opportunities for growth and development, such as technological innovation, green energy, and infrastructure investment. Countries need to work together to address these challenges and seize these opportunities.全球经济正面临一系列挑战,包括增长放缓、贸易紧张和地缘政治不确定性。
口译大赛说明及样题

首届“高教社杯”全国英语口译大赛说明复赛设计:复赛分为三个环节,中译英(2分钟)、英译中(2分钟)和对话互译(3分钟)。
采用视频或音频,事先录制,选手现场依次进行交替传译。
决赛设计:决赛上半场在上午举行,考察选手的英译中。
篇章事先录制为2分钟的视频或者音频,选手现场依次进行交替传译。
决赛下半场在下午举行,考察选手的中译英。
现场组织一场辩论会,由八名专家担任辩手,围绕一个辩题按顺序依次发言,每人每轮发言时间为1.5分钟。
1—8号选手分别担任八位辩手的译员,将其发言译成英语。
八名辩手均发言一次后,换上9—16号选手,辩论继续进行下去,直至所有选手完成比赛。
决赛评委:决赛评委兼顾口译教学研究权威、优秀从业人员和口译用人单位代表三种类型。
由于决赛需时很长,可以考虑上半场和下半场由不同的评委团队参与评判。
竞赛大纲考察基本要求:1.掌握6000个以上英语词汇;2.比较了解中国和应用国家的文化背景知识;3.了解近一年来的重大国际国内事件;4.胜任较为正式场合每节时长2—3分钟的交替传译工作。
考察要点:1.发音正确,吐字清晰;2.语言表达规范,语流顺畅,语速适中;3.能熟练运用口译技巧,如笔记、信息重组、逻辑处理等,和双语互译技巧,如增减、转换、断句等;4.完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译;5.语体符合原语的基本特点,无明显偏移。
考察内容范围:1.中国外交与国际关系;2.中国对外贸易和商务交流;3.中国对外文化交流;4.近一年来中国社会的热点话题,如醉驾、生态环境、学术腐败等;5.世界局势(近一年的重大事件);6.世界经济。
样题Part I Interpret the following passage from Chinese into English交通部门traffic department/authority发布的数据显示今年上半年全国有超过22万次醉酒驾车drunk driving,比去年增长百分之九。
第三届海峡两岸口译大赛大陆区级赛样题

第三届海峡两岸口译大赛大陆区级赛样题(文本)第一环节:主旨口译(注:不得记笔记)1)观看一段长约1 分钟的英文讲话视频,然后在45 秒内用中文概述其主要信息。
It‟s a second round of strike for cabin crew of British Airways. This one starts on Saturday morning and goes for four days. British airways news says it has put its contingency plans into effect and that will allow it to continue with most of its flights.The good news for travellers is that British Airways flights out of London‟s Gatwickand City airports will not be affected. They will continue as scheduled. Here howeverat Heathrow about 50% of British Airway‟s flights will be affected but British Airwayssays that some cabin crew have been coming to work despite the strike and that together with leasing 11 airplanes on an emergency basis means that they‟ve beenable to go ahead with some of the scheduled flights here. British Airways estimates about 50% of short-haul flights will continue as normal and 70% of the long-haulflights here at Heathrow will also go ahead. Nonetheless, it is getting expensive forthe company. It‟s estimated to cost about 10 million dollars a day for British Airways.主旨口译参考译文:英国航空的空乘人员开始第二轮罢工。
口译考试试题

口译考试试题
口译考试是很多翻译人员所面临的挑战之一,通过口译考试能否取得优异的成绩往往决定了翻译人员的职业发展和前途。
下面将为大家提供一些口译考试的试题,希望能帮助大家更好地备战口译考试。
1. 中英互译
A. 快递员
B. 志愿者
C. 社交媒体
D. 自我介绍
E. 国际合作
2. 听力理解
请听以下短文,并回答问题:
A. 短文中提到了哪些国家?
B. 短文主要讲述了什么内容?
C. 主要人物是谁?
3. 口译实操
A. 小组讨论对话:请模拟两个人之间的日常对话,内容包括询问对方的兴趣爱好、周末计划等。
B. 单向口译:请准备一篇5分钟左右的短文,口译成英文。
4. 笔头翻译
请将以下中文句子翻译成英文:
A. 机场工作人员正在检查所有乘客的行李。
B. 我们需要做好充分的准备,以确保比赛的顺利进行。
以上就是口译考试的一些试题内容,希望大家能够认真准备,以取得理想的成绩。
祝愿大家考试顺利,获得满意的结果。
口译考试试题

口译考试试题
口译考试是一项专业技能测试,旨在评估考生在不同语言间的即时翻译能力。
以下是一份模拟的口译考试试题,包括听力理解、口语表达和口译实践三个部分。
听力理解
问题一:
请听以下录音材料,回答以下问题:
1. 录音中提到的会议是关于什么主题的?
2. 会议的主要参与者有哪些?
3. 会议达成了哪些共识?
问题二:
在听完第二段录音后,概括录音中的主要观点,并解释为什么这些观点对于听众来说很重要。
口语表达
任务一:
假设你是一家公司的公关代表,需要向媒体介绍即将举办的产品发布会。
请准备一段2-3分钟的演讲,内容包括:
- 产品发布的日期和地点
- 产品的主要特点
- 预期的市场影响
任务二:
你被邀请参加一个国际会议,并就“全球化对教育的影响”发表看法。
请准备一段3-5分钟的演讲,阐述你的观点。
口译实践
任务一:
听以下对话,并进行交替传译。
对话发生在一位外国游客和一位本地
导游之间。
游客询问关于当地文化和旅游景点的信息。
任务二:
观看一段电视新闻报道,并进行同声传译。
报道内容涉及国际政治事件。
结束语:
口译是一项要求极高的语言技能,它不仅需要扎实的语言功底,还需
要快速反应和良好的记忆力。
通过本试题的练习,考生可以检验自己
在口译领域的实际操作能力,并为将来可能遇到的各种口译场景做好
准备。
希望每位考生都能在口译的道路上不断进步,成为优秀的口译员。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
首届“高教社杯”全国英语口译大赛说明复赛设计:复赛分为三个环节,中译英(2分钟)、英译中(2分钟)和对话互译(3分钟)。
采用视频或音频,事先录制,选手现场依次进行交替传译。
决赛设计:决赛上半场在上午举行,考察选手的英译中。
篇章事先录制为2分钟的视频或者音频,选手现场依次进行交替传译。
决赛下半场在下午举行,考察选手的中译英。
现场组织一场辩论会,由八名专家担任辩手,围绕一个辩题按顺序依次发言,每人每轮发言时间为分钟。
1—8号选手分别担任八位辩手的译员,将其发言译成英语。
八名辩手均发言一次后,换上9—16号选手,辩论继续进行下去,直至所有选手完成比赛。
)决赛评委:决赛评委兼顾口译教学研究权威、优秀从业人员和口译用人单位代表三种类型。
由于决赛需时很长,可以考虑上半场和下半场由不同的评委团队参与评判。
竞赛大纲考察基本要求:1.掌握6000个以上英语词汇;2.比较了解中国和应用国家的文化背景知识;3.了解近一年来的重大国际国内事件;4.胜任较为正式场合每节时长2—3分钟的交替传译工作。
…考察要点:1.发音正确,吐字清晰;2.语言表达规范,语流顺畅,语速适中;3.能熟练运用口译技巧,如笔记、信息重组、逻辑处理等,和双语互译技巧,如增减、转换、断句等;4.完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译;5.语体符合原语的基本特点,无明显偏移。
考察内容范围:1.中国外交与国际关系;2.中国对外贸易和商务交流;3.>4.中国对外文化交流;5.近一年来中国社会的热点话题,如醉驾、生态环境、学术腐败等;6.世界局势(近一年的重大事件);7.世界经济。
评分标准:样题Part I Interpret the following passage from Chinese into English、交通部门traffic department/authority发布的数据显示今年上半年全国有超过22万次醉酒驾车drunk driving,比去年增长百分之九。
由于醉酒驾车已在城市里日益泛滥,许多人呼吁对醉驾者进行更为严厉的惩处。
ChinaHe is fulfilling that promise today by visiting this most developed province of China – Guangdong – whose economy is comparable to some of the most developed economies in the world. PakistanChinaOur friendship is forever. It’s a friendship of all weathers and all times, which resonates in the hearts of the people in the two countries.The President’s visit to Guangdong and the warm hospitality of the Government and people of Guangdong will make this friendship even deeper, sweeter and stronger. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the dialogue only once.工作人员:先生,欢迎您来到我们的国家体育场!首先,您已经知道了,这个体育场是北京奥运会最重要的比赛场馆。
Visitor: Yes. I had done quite a bit a research on Beijing before I came and I have read a lot about his stadium. Still, I am quite amazed with this building in front my own eyes. Magnificent indeed! Tell me more about the stadium, please.工作人员:好。
这个体育场是2003年12月破土动工的,它的占地面积是25.8万平方米。
这是个标准的400米跑道体育场,共有91,000个座位。
Visitor: It looks like a huge bird’s nest. How creative! They say the designer of the stadium is from Switzerland. Is that right工作人员:不确切。
实际上,这座体育场是瑞士的赫尔佐克与德默朗公司和中国建筑设计院联袂设计的。
这个大鸟巢象征着人与自然的和谐。
Visitor: I know what you mean. How would people feel when they sit in there for the opening and closing ceremonies of the Beijing Olympic Games They would be moved like I am now, I guess. It is really a piece of grand and meaningful architecture. And it must be a very costly one. I was wondering how it will be used after the Games.工作人员:这是很多人都关心的问题。
如果不把它有效地利用起来势必是个不小的浪费。
我觉得这座体育场到时候还会是个举办国内和世界体育赛事的主要场地,这里也会组织其它文化娱乐活动。
Visitor: That would be great. By the way, do you happen to know how many venues are going to serve the Beijing Olympic Games There must be quite a number of them. Tha t’s nothing unexpected. The previous Games did more or less the same thing. I suppose the venues may not be too far away from Beijing.|参考答案:Part I Chinese to EnglishData released by the traffic authority show that there were more than 220,000 cases of drunk driving nationwide in the first half of the year, up nearly 9 percent year-on-year. As drunk driving has become increasingly serious in cities, many people have called for more severe punishment for violators.In China, drunk driving is currently considered a traffic violation, and drivers can only be detained for up to 15 days if they do not cause an accident. But many say the light penalty is the primary reason why drunk driving has been on the rise.A panel of legal experts recently suggested to the Supreme People’s Court that drunk driving should be treated as a crime regardless of whether or not the driver causes an accident. The Ministry of Public Security says it will start discussions with other government departments to determine whether it is necessary to increase the penalties for drunk driving.Part II English to Chinese去年,阿西夫·阿里·扎尔达里总统在与胡锦涛主席会见后表示,他将每三个月到中国访问一次。
今天,总统实践了自己的诺言,来到中国经济最为发达的省份——广东。
广东的经济实力可以与世界上一些最发达的经济体媲美。
巴基斯坦和中国是好邻居、好朋友、好兄弟、好伙伴。
我们的友谊是永恒的。
这是一种全天候和全方位的友谊,在我们两国人民的心中得到共鸣。
!我们两国山水相连,而我们的友谊比海深、比山高、比蜜糖更甜、比钢铁更坚。
总统此次访问广东,收到广东政府和人民的热情款待,将进一步加深和加强这种友谊。
Part III DialogueStaff: Welcome to our National Stadium, sir! Well, to begin with, as you know, this venue will be the most important one in the Beijing Olympic Games.游客:是。
我来之前做了不少有关北京的研究,也的确读了一些关于这座体育场的材料。
但是,这座建筑一出现在我的眼前,我还是感到很震撼。
太壮观了!再给我介绍介绍有关情况吧。
Staff: All right. The groundbreaking was made in December 2003, and the stadium covers an area of 258,000 square meters. This is a standard 400-meter-track stadium, and it has 91,000 seats.游客:这个体育场真像一个大鸟巢。