口译作业
20秋《日语口译(一)》作业3
20秋《日语口译(一)》作业31. 作业要求本次作业要求完成以下任务:1.阅读指定的日语对话材料;2.理解对话内容,并将其翻译为中文;3.将翻译后的中文内容根据要求进行整理并输出。
2. 对话材料以下是本次作业的对话材料,请仔细阅读:甲: おはようございます。
私は甲です。
よろしくお願いします。
乙: おはようございます。
私は乙です。
こちらこそよろしくお願いします。
甲: 今日は何をしましょうか?乙: 私たちは作業の計画を立てるべきです。
甲: そうですね。
何かアイディアはありますか?乙: はい、たくさんのアイディアがあります。
まずは会議を開くことから始めましょう。
甲: それはいいアイディアです。
では、会議の日程を決めましょう。
乙: いつにしましょうか?甲: 来週の火曜日はどうですか?乙: 火曜日は都合が悪いです。
木曜日はどうでしょうか?甲: 木曜日なら大丈夫です。
午後2時からいかがですか?乙: 2時からなら都合がつきます。
それでは木曜日の午後2時に会議を開きましょう。
甲: 分かりました。
会議の場所はどこにしましょうか?乙: オフィスの会議室がいいですね。
甲: それではオフィスの会議室で会議を行いましょう。
乙: 了解です。
それでは、火曜日の会議までに作業の準備をしましょう。
甲: はい、了解しました。
それではまた火曜日にお会いしましょう。
乙: お会いしましょう。
では、また後で。
3. 翻译内容根据对话材料,以下是对话的翻译内容:甲: 早上好。
我是甲。
请多关照。
乙: 早上好。
我是乙。
我也请多关照。
甲: 今天我们要做什么呢?乙: 我们应该制定工作计划。
甲: 是的,有什么想法吗?乙: 是的,我有很多想法。
先从开个会议开始吧。
甲: 那是个好主意。
那我们来决定会议的日期吧。
乙: 什么时候好呢?甲: 下周的星期二怎么样?乙: 星期二不行。
星期四怎么样?甲: 星期四可以。
下午2点开始好吗?乙: 2点开始可以。
那我们决定在星期四的下午2点开会吧。
口译作业
作业全年工业增加值The annual added value of industry全年粮食产量The annual output of grainThe volume of freight handled by ports throughout the country全国港口货物吞吐量1)增加了6%2)上升了3%3)2010年11月1日零时为止,中国人口上升到1,370,536,875人。
4)全年工业增加值The annual added value of industry为62,815亿元,比上年增长11.5%。
5)全年粮食产量The annual output of grain为46,947万吨,比上年增长3,877万吨,增长9.1%。
6)Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7)European unemployment grew by roughly two percent in the first quarter of 2010.8)The volume of freight handled by ports throughout the country全国港口货物吞吐量totaled 4 billion tons,up 21.3 percent over the previous year.全年进出口总额The annual total volume of import and export全年合同外资金额The annual volume of contracted foreign capital实际使用外资actually utilized foreign capitaldomestic tourists 国内游客Revenue 收入9)全年进出口总额The annual total volume of import and export达11,548亿美元,比上年增长35.7%。
口译练习题(打印版)
口译练习题(打印版)一、听力理解与口译转换1. 题目一:国际会议开幕致辞- 背景信息:某国际会议开幕,主办方代表进行致辞。
- 练习要求:请在听到致辞后,立即进行口译,将致辞内容翻译成目标语言。
2. 题目二:科技产品发布会- 背景信息:某科技公司发布新产品,CEO进行产品介绍。
- 练习要求:在CEO介绍产品特性和市场前景时,进行实时口译。
3. 题目三:环境保护主题演讲- 背景信息:环保组织代表在一次公共演讲中讨论环境问题。
- 练习要求:在演讲者阐述环保重要性和行动计划时,进行口译。
二、专业术语口译1. 题目一:医学领域- 背景信息:医学专家在研讨会上讨论新型治疗方法。
- 练习要求:口译时需准确转换专业术语,如“基因编辑”、“免疫疗法”等。
2. 题目二:法律领域- 背景信息:法律专家讨论国际法律合作问题。
- 练习要求:在口译中准确使用法律术语,如“条约”、“司法管辖权”等。
3. 题目三:金融领域- 背景信息:金融分析师在投资论坛上分析市场趋势。
- 练习要求:口译时需准确表达金融术语,如“股票”、“债券”、“汇率”等。
三、文化差异与口译1. 题目一:文化交流活动- 背景信息:不同文化背景的代表在一次活动中交流各自文化特点。
- 练习要求:在口译时注意文化差异,避免直译,传达原意。
2. 题目二:国际美食节介绍- 背景信息:美食节组织者介绍各国特色美食。
- 练习要求:在口译时传达食物特色和文化内涵,注意食物名称的准确翻译。
3. 题目三:传统节日庆典- 背景信息:某国庆祝传统节日,介绍节日习俗和意义。
- 练习要求:在口译中传达节日的精神和传统习俗,注意文化表达的准确性。
四、时事政治与口译1. 题目一:国际政治论坛- 背景信息:政治领袖在论坛上讨论国际关系和合作。
- 练习要求:在口译时准确传达政治立场和外交政策。
2. 题目二:经济合作会议- 背景信息:各国代表在经济合作会议上讨论贸易和投资问题。
- 练习要求:在口译中注意经济数据和专业术语的准确使用。
口译笔译练习
中译英:6.中国的市场规模在今后20年中具有巨大的发展潜力,目前,中国钢铁制品和水泥的消费量分别占世界总产量的25%和40%。
高速公路总里程达两万五千公里,居世界第二。
电话用户超过4亿户,居世界之首。
China’s market scale in the next 2 decades will have huge potential of development. So far C hina’s steel and cement consumption accounted for 25% and 40% of world’s output respectively. Highway distance reach 25 thousands kilometers which ranks the second in the world. Telephone users rank the first in the world and the number is more than 400 million.7.国际货币基金组织最近指出,中国的外债是适度的,中国的外汇储备比去年增加了40%,在10月底达到了5500亿美元,仍仅次于日本,居世界第二位。
中国的外汇储备是中国短期外债总额的10倍多。
IMF recently point out that China’s foreign debt is on moderate level. China’s foreign currency reserve has increased 40% last year to 550 billion USD at the end of October. It is still after Japan, ranking the second in the world. China’s foreign currency reserve is 10 times more than short-term foreign debt.8.中国为世界的工商业带来了巨大的商机。
口译作业——精选推荐
口译作业Unit 1Unit 2Unit3Unit 4Unit 5Unit 6加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。
可是它只有2600万人,是联合王国人口的一半还不到。
国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。
其气候差异甚大。
除了温哥华以外,冬天异常寒冷。
加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。
会议用语:1.我现在宣布会议开幕/闭幕。
2现在休会。
3现在是会间休息时间。
4下面请......先生讲话。
有请......先生。
5今天到会的有......6我们荣幸地请到了......先生。
7最后,(预)祝会议圆满成功!祝酒用语:1祝……2祝……健康3为友谊和合作干杯。
4请大家和我一起举杯为……5让我们一起为我们两国之间的合作,为在座各位的健康干杯!口译常用句式1. leave sb the choice of … or … 要么…,要么… ★(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事★(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall. If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3. it was the memory/memories of 追溯到…★(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations’ development.It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic b omb, from which originated the term of “Zero Ground”.对话口译练习1.主:斯通先生和夫人,欢迎你们到北京来。
英语口译模拟练习题
英语口译模拟练习题### English Interpretation Practice ExercisePart I: Dialogue InterpretationScenario:You are an interpreter for a business meeting between a Chinese company and an American company discussing a potential partnership in the field of renewable energy.Instructions:Translate the following dialogue from English to Chinese and vice versa.English to Chinese:"Good morning, Mr. Wang. It's a pleasure to meet you. I'm here to discuss our collaboration on the solar panel project."Chinese to English:"早上好,王先生。
很高兴见到您。
我在这里是为了讨论我们在太阳能板项目上的合作事宜。
"Part II: Consecutive InterpretationScenario:A Chinese diplomat is addressing an international conferenceon climate change, and you are tasked with interpreting his speech.Instructions:Translate the following speech excerpt from Chinese to English.Chinese:"尊敬的各位代表,今天我们聚集在这里,共同探讨全球气候变化问题。
口译全真模拟试题及答案
口译全真模拟试题及答案一、听力理解(共10分)1. 根据所听内容,选择正确的答案。
A. 会议将在下午3点开始。
B. 会议将在下午2点开始。
C. 会议将在下午4点开始。
听录音材料后,正确答案为:B。
2. 根据对话,下列哪项是会议讨论的主题?A. 环境保护B. 经济发展C. 教育改革听录音材料后,正确答案为:A。
二、短句翻译(共20分)1. 请将下列句子从中文翻译成英文。
- 中文:我们公司致力于提供高质量的服务。
- 英文:Our company is committed to providing high-quality services.2. 请将下列句子从英文翻译成中文。
- 英文:The project is expected to be completed by the end of this year.- 中文:该项目预计将在今年年底完成。
三、段落翻译(共30分)请将以下段落从中文翻译成英文,并确保翻译的准确性和流畅性。
- 中文:随着全球化的不断推进,跨文化交流变得越来越重要。
掌握一门外语,不仅能够拓宽个人视野,还能促进不同文化之间的理解和交流。
- 英文:With the continuous advancement of globalization,cross-cultural communication is becoming increasingly important. Mastering a foreign language not only broadensone's horizons but also promotes understanding and communication between different cultures.四、角色扮演(共20分)1. 假设你是一家公司的公关代表,需要向外国客户介绍公司的产品。
请准备一段介绍词,并在模拟对话中使用。
- 介绍词示例:尊敬的客户,您好。
口译作业学生版一
Part I 定语从句翻译,词性转换,合句分句翻译法,长句翻译E-C:1.The person who knows how will always have a job. But the person who knows why will behis boss.2.Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work andreplace man.3.The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and studymusic.4.He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes at times were dim.5.With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.6.He had cleared up those confusions which arose from different medicines that had the samename and from various names that had been given to the same substance.7.In this course, the third world, where the largest part of world population live and whereabundant natural resources still lie hidden must play its due role.8.They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, inthe past, many Chinese have laid down their lives.9.Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensuredtheir survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.C-E:10.一个不怕困难、百折不挠、坚持到底的科学工作者一定会在科研工作中取得光辉的成就。
(挑战版)口译练习题(个人完全整理版)
(挑战版)口译练习题(个人完全整理版)第一题题目:请翻译下面的句子。
原文:The cat is sitting on the mat.翻译:猫坐在垫子上。
第二题题目:请将下面的短文翻译成中文。
原文:I went to the park yesterday and had a great time. The weather was beautiful, and I played frisbee with my friends. We also had a picnic and enjoyed some delicious food. In the evening, we went for a walk and watched the sunset. It was a perfect day.翻译:昨天我去了公园,度过了愉快的时光。
天气很好,我和朋友们一起玩飞盘。
我们还野餐了,品尝了一些美味的食物。
晚上,我们散步并观赏了日落。
那是一个完美的一天。
第三题请根据下面的对话,选择正确的翻译。
原文:A: 你好,请问洗手间在哪里?B: 往前走,然后左转就能看到。
翻译:A: Hello, where is the bathroom?B: Go straight ahead, then turn left and you will see it.第四题请翻译下面的句子。
原文:I can't understand Chinese, but I'm learning it.翻译:我不懂中文,但我正在研究。
第五题题目:请将下面的短文翻译成中文。
原文:Yesterday, I went shopping and bought a new dress. It'sblue and fits me perfectly. I also bought some shoes and accessories to match. I'm very happy with my purchases.翻译:昨天,我去购物并买了一件新连衣裙。
口译作业
Everyone 两个作业都要做。
第一个作业:场景对话(3人一组,一个人中文,一个人英文,第三个人翻译<两方都需翻译> 从以下4个场景中选择一个即可)注:确定好组员名单以及场景题目后发到我QQ(星期天晚上之前),并且下个星期需要两组上去表演(自己报名),剩余的组期中考试在表演。
4-1-Interpreting - At the Airport Situation:Mr. Wang,General Manager of Hualin Soft Toy Co. Ltd, is at the airport meeting Ms. Wilson,President of World Import&Export,US.1.王: 您就是世界进出口公司的总裁Wilson女士吧?我姓王,华林玩具公司的总经理。
2.W:Nice to meet you,Mr. Wang.3.王: 欢迎您到我们厦门来,一路辛苦了。
4.W:Thanks.I had a good flight… a bit long though.5.王: 行李给我们吧,车子在外面等着呢。
6.W : Thanks,but I can manage.7.(In the car)8.王: 这条是新建好的环岛路,紧邻沙滩,周末很多人来这儿休闲。
风景不错吧?9.W: It’s beautiful. You know, you would have to go a long,long way to find somewhere as beautiful as this.10.王:是吗? 厦门是个小城市,适合生活。
厦门现在被誉为全国最温馨的城市。
11.W: All I can say is you are very lucky!What’s thepopulation?12.王: 常住人口130多万,规模不算大。
13.W: Well,that’s not a very small city by mystandard.Anyway,could you tell me what my schedule here will be?14.王: 今晚没什么安排,吃过饭您就在酒店休息,明天早上我们接您去工厂,看看样品, 参观生产线,下午我们谈谈合同的细节,后天观光旅游。
英语初级口译练习题
英语初级口译练习题### English Interpretation Practice for Beginners#### Part I: Vocabulary and Phrases1. Economic Growth - The increase in the production of goods and services of an economy over a period of time.2. Sustainable Development - A form of progress that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.3. Climate Change - Long-term alterations in the average weather patterns that have come to define Earth's local, regional, and global climates.4. Cultural Exchange - The act of sharing and exchanging cultural aspects between different countries or groups.5. Bilateral Relations - The relationship between two countries, especially in terms of their diplomatic and economic interactions.#### Part II: Sentence Interpretation1. Source Language (SL): "The government is committed to reducing carbon emissions to combat climate change."Target Language (TL): The government is determined to cut down carbon emissions in order to fight against climate change.2. SL: "Economic globalization has brought about both opportunities and challenges."TL: The process of economic globalization has created bothchances and difficulties.3. SL: "Cultural diversity is an essential characteristic ofa vibrant society."TL: A variety of cultures is a key feature of a lively society.4. SL: "Bilateral trade agreements can promote economic cooperation between two countries."TL: Agreements on trade between two countries can encourage economic collaboration.5. SL: "The concept of sustainable development is increasingly being integrated into national policies."TL: The idea of sustainable development is more and more being included in the policies of countries.#### Part III: Passage InterpretationSL:In today's interconnected world, the importance of effective communication cannot be overstated. Interpreters play a crucial role in bridging language barriers and facilitating understanding among people from different linguistic backgrounds. They are often required to work in various settings, including international conferences, business meetings, and diplomatic negotiations. The ability to interpret accurately and fluently is essential for interpreters to ensure clear and effective communication.TL:In the modern world where everything is linked, thesignificance of good communication is very high. People whodo the job of interpreters are very important in helping people who speak different languages to understand each other. They work in many places like big meetings with people fromall over the world, business talks, and when countries are discussing important things. Being able to interpret well and smoothly is very important for interpreters to make sure everyone can talk and understand each other clearly.#### Part IV: Dialogue InterpretationSpeaker A (SL): "I believe that learning a new language can open up many new opportunities."Interpreter (TL): "I think that picking up a new language can create a lot of chances."Speaker B (SL): "Absolutely, it can also help inunderstanding different cultures and customs."Interpreter (TL): "Totally agree, it can also assist ingetting to know various cultures and traditions."Speaker A (SL): "Plus, it's a great way to enhance cognitive skills and memory."Interpreter (TL): "Plus, it's an excellent method to improve thinking abilities and memory."Speaker B (SL): "Indeed, and it can be a fun and rewarding experience."Interpreter (TL): "Indeed, and it can be an enjoyable and satisfying experience."#### Part V: Tips for Beginners- Practice regularly to improve your language proficiency.- Familiarize yourself with common phrases and idioms in both languages.- Work on your listening skills to catch every detail of the speech.- Develop note-taking techniques to help you remember key points during interpretation.- Stay updated with current affairs to understand the context of discussions.Remember, becoming a proficient interpreter takes time and consistent effort. Keep practicing and refining your skills, and you will see progress over time.。
二级口译考试题目及答案
二级口译考试题目及答案1. 请将以下中文句子翻译成英文,并解释其中的关键词汇。
- 中文句子:随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
- 英文翻译:With the continuous deepening of globalization, cross-cultural communication is becoming increasingly important.- 关键词汇解释:- 全球化:指世界各地在经济、政治、文化等方面的相互联系和依赖日益加强的过程。
- 跨文化交流:指不同文化背景的人们之间的交流和互动,涉及语言、习俗、价值观等方面的理解和适应。
2. 请将以下英文段落翻译成中文,并概述段落的主要内容。
- 英文段落:In recent years, the rapid development of technology has greatly influenced our daily lives. From smartphones to smart homes, technology has made our livesmore convenient and efficient. However, it also raises concerns about privacy and security.- 中文翻译:近年来,技术的快速发展极大地影响了我们的日常生活。
从智能手机到智能家居,技术使我们的生活更加方便和高效。
然而,它也引发了关于隐私和安全的问题。
- 主要内容概述:本段落讨论了技术发展对日常生活的影响,包括便利性和效率的提升,以及对隐私和安全的担忧。
3. 请根据以下情景,进行一段口译。
- 情景:一位外国游客在中国的旅游景点迷路了,向一位中国导游询问如何返回酒店。
- 口译内容:- 外国游客:Excuse me, I seem to have lost my way. Could you please tell me how to get back to my hotel?- 中国导游:Certainly, sir. Your hotel is located nearthe subway station. You can take the subway Line 2 and getoff at the third stop. It's just a five-minute walk from there.- 外国游客:Thank you so much for your help!- 中国导游:You're welcome. Enjoy your stay in China!4. 请将以下中文演讲摘要翻译成英文,并指出演讲中提到的三个主要观点。
catti口译样题
catti口译样题CATTI口译考试样题示例:1. 请将以下中文译成英文:中国政府采取了一系列措施来应对气候变化,包括实施绿色发展战略、推进能源结构优化、加强生态环境保护等。
这些措施不仅有助于中国实现自身减排目标,也为全球应对气候变化做出了积极贡献。
The Chinese government has taken a series of measures to tackle climate change, including implementing a green development strategy, promoting the optimization of energy structures, and strengthening ecological and environmental protection. These measures not only help China achieve its own emission reduction targets, but also make positive contributions to the global response to climate change.2. 请将以下英文译成中文:The global economy is facing a number of challenges, including slowing growth, trade tensions, and geopolitical uncertainty. However, there are also opportunities for growth and development, such as technological innovation, green energy, and infrastructure investment. Countries need to work together to address these challenges and seize these opportunities.全球经济正面临一系列挑战,包括增长放缓、贸易紧张和地缘政治不确定性。
(完整版)18春北语《口译》第一次作业
《口译》第一次作业Directions: Translate the following sentences into Chinese.(英译汉)1.As the world’s most robust economic region, China has attracted worldwide attention with its remarkable achievement over the past decade.中国作为世界上最有活力的经济区域在过去10年里以其显著的成就引起了全球的广泛注意。
2.Teaching is the greatest public service and we owe teachers our admiration and respect.教学是最伟的公共事业,我们应对教师表示赞赏和尊敬。
3.China’s four great invention of paper making, gunpowder, printing and compass have had a huge impact on the entire world.中国的造纸、火药、印刷术和指南针四大发明对整个世界产生了巨大的影响。
4.We wish to enter into business relations with your company. Your wish to establish long-term cooperation relations coincides with ours.我们希望与贵公司建立业务关系。
你方愿与我方建立长期合作关系。
5.If you ever pass my home, do drop in.如果你哪天路过我家时,请一定进来坐坐。
6.In America, people are more interested in improving their life on earth. And they have a strong faith in their ability to improve conditions through their own efforts.在美国,人们对改善地球上的生活更感兴趣。
口译练习题译文
口译练习题译文1. Greetings:Good morning, ladies and gentlemen. Welcome to today's interpretation practice session. My name is [Your Name], and I will be your interpreter for this exercise. Without further ado, let's begin!2. Passage 1:Original Text:在现代社会,随着全球化的发展,口译在国际交流中起着极其重要的作用。
它帮助人们跨越语言障碍,促进不同文化的交流与合作。
因此,掌握口译技巧对于成为一名优秀的国际交流者来说是至关重要的。
Translation:In modern society, with the development of globalization, interpretation plays an extremely important role in international communication. It helps people overcome language barriers and promotes communication and cooperation among different cultures. Therefore, mastering interpretation skills is crucial for becoming an excellent international communicator.3. Passage 2:Original Text:对于口译员来说,良好的语言能力是基础,但仅仅具备流利的口语并不足以胜任复杂的翻译任务。
口译员需要具备准确理解源语言的能力,并能将其准确流畅地传达到目标语言中。
英语口译汉英练习题
英语口译汉-英练习题1. 中国政府已经决定减缓近年来大学生人数爆炸性增长的步伐。
政府认为大学生人数增长已带来了校园扩张、教师工作超负荷以及毕业生无法找到合适的工作等一系列问题。
大学生过剩是近年来中国经济高速增长带来的一系列负面问题之一。
教育部高等教育研究中心专家指出:“希望接受高等教育的社会期待已经变得非常高。
”现在中国的大学生人数是1998年的5倍,各地大学生人数总计超过2300万。
政府提高全民受教育程度的努力令中国在现代化和经济改革的进程中受益匪浅,提升了中国在国际上的竞争力。
但随着中国经济不断成熟,高等教育越来越普及,现在的大学生反而更容易面临失业的困境。
大学文凭不在是铁饭碗的保证。
Key:The Chinese government has decided to slow down the explosive growth of the number of college and university students. The government maintains that the increase of the number of college and university students has resulted in a series of problems featuring the expansion of campus, overloaded work for teachers and university graduates’failure to get proper employment. The surplus of university students has become one of negative problems with the result of rapid development of China’s economy. Experts from the research centre of high education under the Ministry of Education have pointed out that the social expectation for high education has been growing high.Now the number of university students is 5 times as many as that of 1998, and the total number of university students has exceeded 23 million. The effort of the government in raising the education level of the whole nation has benefited China a lot in its process of modernization and economic reform and enhanced our competitiveness in international arena. With the growing maturity of China’s economy and the popularity of high education, university graduates, at present, are likely to face the problem of unemployment, and university diploma is no longer a guarantee of permanent employment.2. 中国经济将开始转变。
口译实习作业2
单据口译练习1 现在是双方改变僵硬立场,表现灵活态度的时候了。
It is time for both sides to change the rigid stance and show a flexible attitude.2 双方同意积极地开展经贸,能源,科技,环保,艾滋病的防治,执法等领域的交流与合作就地区的经济,金融问题进行战略对话。
The two sides agree to actively carry out exchanges and cooperation in economic and trade, energy, science and technology, environmental protection, prevention and treatment of AIDS, law enforcement and other fields, hold strategic dialogues on regional economic and financial issues.3 集中力量发展经济,改善人民生活水平,是我们长期的中心任务。
It is our long-term central task to concentrate efforts to develop the economy and improve people’s living standards.4我认为,在三年内实现大多数国有亏损企业摆脱困境的目标是能够实现的。
I think the goal that lifted the loss-making State-owned enterprises out of difficulty in three years will be accomplished.5 下面,我想就刚刚这位记者提出的关于农村改革会不会越来越棘手的问题再讲讲我的看法。
Then /In the following, I 'd like to say something on the issue that whether the reform of rural will become more and more difficult to handle,which the reporter just raised.6 13亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定和发展具有极其重要的意义。
口译笔试作业
中级口译作业1、至れり尽くせりのご配慮と行き届いたご手配に感謝しております。
2、週末は自由行動とさせてください。
アテンドは必要ありません。
3、もしどうしても無理なようでしたら、同業他社の工場見学をアレンジしていただくというわけには行きませんか。
4、隅々まで配慮の行き届いたスケジュールを組んでいただき、今回のこの訪問は実り多い成果を挙げられそうです。
5、今回は往復の航空券なので予約の必要はありませんが、リコンファームをお願いできますか。
6、皆様、本日は大変お忙しい中、歓迎レセプションにご出席いただき、誠にありがとうございました。
まだまだお話も尽きないと存じ、大変名残惜しくはございますが、そろそろ予定した時間も参りましたので、この辺でお開きにさせていただきます。
7、私は本日の司会という大役を仰せつかりました石田でございます。
不慣れではございますが、精一杯努めさせていただきますので、皆様方、どうぞよろしくご協力のほど、お願い申し上げます。
8、今回の日程は、中国側の皆様からの要望を受けて、かなり具体的な実務レベルで見学や交流を進めていただけるよう配慮して組んだつもりですので、国際交流事業に関する日本の実態について、より一層ご理解いただけるきっかけになるものと信じます。
9、ここ××年来のわれわれの間の交流関係は、決して順調に発展してきたとは申せません。
10、私たち××と日本××との交流の歴史を振り返りますと、早くも19××年より人員の往来が始まりました。
当時はまだ正式な国交も樹立されておらず、ただお互いの信頼関係をよりどころに、着実に交流の成果を積み上げるしかありませんでした。
1、ここに私は全団員を代表し、ご列席の皆様に崇高なる敬意と心からの感謝の意を表明いたしますと共に、中国友好代表団組織委員会からすべての日本の友人の皆様へ、心をこめてご挨拶をお送りしたいと存じます。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Everyone 两个作业都要做。
第一个作业:场景对话(3人一组,一个人中文,一个人英文,第三个人翻译<两方都需翻译> 从以下4个场景中选择一个即可)注:确定好组员名单以及场景题目后发到我QQ(星期天晚上之前),并且下个星期需要两组上去表演(自己报名),剩余的组期中考试在表演。
4-1-Interpreting - At the Airport Situation:Mr. Wang,General Manager of Hualin Soft Toy Co. Ltd, is at the airport meeting Ms. Wilson,President of World Import&Export,US.1.王: 您就是世界进出口公司的总裁Wilson女士吧?我姓王,华林玩具公司的总经理。
2.W:Nice to meet you,Mr. Wang.3.王: 欢迎您到我们厦门来,一路辛苦了。
4.W:Thanks.I had a good flight… a bit long though.5.王: 行李给我们吧,车子在外面等着呢。
6.W : Thanks,but I can manage.7.(In the car)8.王: 这条是新建好的环岛路,紧邻沙滩,周末很多人来这儿休闲。
风景不错吧?9.W: It’s beautiful. You know, you would have to go a long,long way to find somewhere as beautiful as this.10.王:是吗? 厦门是个小城市,适合生活。
厦门现在被誉为全国最温馨的城市。
11.W: All I can say is you are very lucky!What’s thepopulation?12.王: 常住人口130多万,规模不算大。
13.W: Well,that’s not a very small city by mystandard.Anyway,could you tell me what my schedule here will be?14.王: 今晚没什么安排,吃过饭您就在酒店休息,明天早上我们接您去工厂,看看样品, 参观生产线,下午我们谈谈合同的细节,后天观光旅游。
您觉得这安排怎么样?15.W: That’s fine by me.I’m entirely at your disposal.16.王: 我们到了,请下车,您先请。
4-2-Interpreting – Meeting an expert.Situation:Mr. Butler,a senior engineer from Linde Germany has arrived In Xiamen to help solve some technical problems Linde Xiamen has run into.Ms. Lee,the Manager ofthe R&D Department of Linde Xiamen meets him at the company17.李: 早上好!很高兴又见到你。
你昨天睡得好吗?18.B: Good morning! Nice to see you again.Yes,I sleptvery well,thank you.I was probably a bit tired after the long flight from Frankfurt.I fell asleep as soon as my head touched the pillow.19.李: 对酒店的设施和服务,你满意吗?20.B: Yes,I’m perfectly happy here,thank you.You know it’sjust another Holliday Inn and they provide the same facilities and the same standard of service all over the world.21.李: 你来之前,我得知假日酒店将在本周末举办他们每年一度的啤酒节。
所以就安排你住在那儿。
22.B: That’s really very kind of you.You really seem tounderstand what we Germans like.23.李: 谢谢。
厦门林德现有四座建筑,两个生产厂房,一栋办公楼,还有一个新建的培训中心。
24.B: Well,like any good company Linde spends a lot oftime and money on staff training.Wherever we operate,we set up training 3enters to provide training not only for our own employees,but also for local people.25.李: 对,投资就应该包括在人力资源方面的投资。
这是办公楼,咱们上楼吧!你的办公室在三楼。
26.B: Really?An office to myself?I wasn’t expecting that.27.李: 这是你的办公室,里面有电话和电脑。
你在厦门的这段时间,有什么问题,都可以找我。
28.B: Thank you.Perhaps we should get straight down tobusiness.Let’s start with the R&D department; if youwould introduce me to your colleagues,lets see how I can help to solve the problems?29.李: 我们的研发部在四楼。
小张和小吴马上就会到这儿来。
他们是这个项目的负责人。
瞧,他们来了。
4-1-Interpreting - At the AirportSituation:华林长毛绒玩具公司王经理在机场接美国世界进出口公司总裁Wilson女士。
30.Excuse me,are you Ms.Wilson from World Import&Export?My name is Wang.I’m the General Manager of Hualin Soft Toy.31.王先生,很高兴见到您。
32.Welcome to Xiamen.Did you have a pleasant Journey?33.谢谢。
旅途还算顺利,就是有点儿远。
34.Let me help you with your bags.There’s a car waitingoutside.35.谢谢,我自己来。
36.(在车内)37.This is the new Round-the-Island Road which runs all theway along the beach. People love to come here atweekends.Really lovely,don’t you think?38.很美。
在美国,要到风景如此优美的地方得走很远的路。
39.Really?Xiamen is small but a good place to live.In fact Ithas the reputation for being the best city in China from thepoint of view of living.40.你们可真幸运!厦门人口是多少?41.We have some13 million permanent residents here,so its notvery big.42.对我来说可不算小。
请问我在这里的日程是怎样安排的?43.You are free this evening and can have a good rest in thehotel alter dinner.Tomorrow morning,we will take you to the factory so that you can have a look at some samplesand the production lines.In the afternoon,we will talkabout the details of the contract.That day after tomorrow is for sightseeing. How does that suit you?44.没问题。
听您的。
45.Right,here we are.After you,please.4-2-Interpreting – Meeting an expert.Situation:林德德国总公司的高级工程师巴特勒先生抵达厦门帮助厦门林德解决遇到的技术问题。
厦门林德的研发部李经理在公司迎接他。
46.Good morning!Nice to see you again.Did you sleep well?47.早上好!很高兴我们又见面了。
我睡得非常好。
也许从法兰克福到厦门的长途飞行让我有点累了,一躺下我就睡着了。
48.Is your room comfortable?Are you happy with theservice?49.很满意。
假日酒店在全球各地提供的设施和服务都是同一水准的。
50.I heard recently that the Holiday Inn is holding its annualbeer festival this weekend.That’s why I booked you in there.51.太棒了,你确实很了解我们德国人。
52.Thanks.Linde Xiamen now has 4 buildings:two areworkshops,one is the office building and the last is thenewly-built training centre.53.很好,你知道任何一家好的公司都会在其员工培训上投入大量的时间和资金。
这是林德公司的传统。
不论在那儿,我们都会建立培训中心,我们不仅培训本公司的雇员,也培训当地人。
54.Right.I think investment should indeed include investmentin human resources.Here is the office building,let’s goupstairs.Your office is on the third floor.55.我的办公室?这可出乎我预料。