最新英语诗歌鉴赏
关于外国诗歌赏析英文版
关于外国诗歌赏析英文版英语诗歌同建筑艺术一样,也需要追求外在的视觉艺术和造型艺术,讲究外部的象形、对称、参差和魅力,所以诗歌语言也具有建筑艺术美感。
下面是店铺带来的关于英文版诗歌赏析,欢迎阅读!关于英文版诗歌赏析篇一The Bight 海湾[ON MY BIRTHDAY]生日纪念At low tide like this how sheer the water is.White, crumbling ribs of marl protrude and glareand the boats are dry, the pilings dry as matches,Absorbing, rather than being absorbed,the water in the bight doesn't wet anything,the color of the gas flame turned as low as possible.One can smell it turning to gas; if one were Baudelaireone could probably hear it turning to marimba music.The little ocher dredge at work off the end of the dockalready plays the dry perfectly off-beat claves.The birds are outsize. Pelicans crashinto this peculiar gas unnecessarily hard.it seems to me, like pickaxes,rarely coming up with anything to show for it,and going off with humorous elbowings,Black-and-white man-of-war birds soaron impalpable draftsand open their tails like scissors on the curvesor tense them like wishbones, till they tremble.The frowsy sponge boats keep coming inwith the obliging air of retrievers,bristling with jackstraw gaffs and hooksand decorated with bobbles of sponges.There is a fence of chicken wire along the dockwhere, glinting like little plowshares,the blue-gray shark tails are hung up to dryfor the Chinese-restaurant trade.Some of the little white boats are still piled upagainst each other, or lie on their sides, stove in,and not yet salvaged, if they ever will be, from the last bad storm.like torn-open, unanswered letters.the bight is littered with old correspondences.Click. Click. Goes the dredge,and brings up a dripping jawful of marl.All the untidy activity continues,awful but cheerful.海潮退到这样的时候,水便分外清澈了。
优美英文诗歌鉴赏大全
优美英文诗歌鉴赏大全在欣赏英文诗歌时,不仅要欣赏其优美的意境和强烈的感情,更要通过分析诗歌的体裁、语音特点及诗的格律来加深对诗歌的理解。
下面是店铺带来的优美英文诗歌鉴赏,欢迎阅读!优美英文诗歌鉴赏篇一Down by the Salley Gardens来到柳园William ButlerYeats威廉·巴特勒·叶芝Down by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the salley gardens my love and I did meet;斯遇佳人,仙苑重深She passed the salley gardens with little snow-white feet.玉人雪趾,往渡穿林She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;瞩我适爱,如叶逢春But I, being young and foolish, with her would not agree.我愚且顽,负此明言In a field by the river my love and I did stand,斯水之畔,与彼曾伫And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.比肩之处,玉手曾拂She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;嘱我适世,如荇随堰But I was young and foolish, and now I am full of tears.惜我愚顽,唯余泣叹!优美英文诗歌鉴赏篇二Night on the Prairies草原之夜by Walt Whitman瓦尔特·惠特曼Night on the prairies,草原的夜晚,The supper is over, the fire on the ground burns low,晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,I walk by myself--I stand and look at the stars,我独自散步---我站着观望星星。
英美诗歌赏析(英文版)
墓园挽歌:托马斯·格雷(Thomas Gray,1716-1771)是感伤主义诗歌的代表诗人。
他最著名的诗歌是便是《墓园挽歌》,并因此同写过《夜吟死亡》(Nitht-Piece on Death,1721)的托马斯·帕达尔(Thomas Parnell, 1679-1718),写过《坟墓》(The Grave, 1743)的罗伯特·布莱尔(Robert Blair,1699-1746)和写过《夜思》(Night Thoughts,1742)的爱德华·杨格(Edward Yong,1683-1765)等人一道被称为“墓园派诗人”。
《墓园挽歌》是“感伤主义”的代表作,常被批评家誉为十八世纪乃至英国历来最好的诗歌。
这首诗有着这样独特的地位,主要是因为它凝聚了每个时期中的某种社会情绪,用比较完美的形式表达了这种情绪,在一定程度上解决了如何革新旧传统的问题,具有较高的艺术成就。
这首诗写诗人流连在乡村的墓园里,望着一座座平民百姓的墓石,他思考了狠毒。
这些人默默无闻,劳作终身,死后埋葬简陋的墓地里,他们身前也有过报复,经历过悲欢离合。
回忆中,诗人对他们寄予深切的同情,对骄奢淫逸的权贵做了温和的批评,并指出:不论身前多么荣华富贵,死亡对于每个人来说都是平等的。
既然大家殊途同归,人们就应该以一种豁达的态度来面对人生。
这首诗共32节,每节有四行五步抑扬格组成,以abab押韵。
总体上来说,这首诗在形式上采用了古典主义的格式,但在内容上却显示了感伤主义和浪漫主义的新特征。
诗人在晚钟时分步入墓园:晚钟殷殷响,夕阳已西沉。
群牛呼叫归,迂回走草径。
农夫荷锄犁,倦倦回家门。
唯我立狂野,独自对黄昏。
(The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.)开头一段描写了天黑时分牧人赶着牛群徐徐入村,农人们经历了一天的劳累拖着疲惫的步伐回家的景象,把恬静的乡村生活如风景画般的呈现在了我们面前。
关于优美英文诗歌赏析
【导语】阅读英语诗歌能领略英语语⾔的精美绝伦和英美等国的⽂化风情,提⾼跨⽂化交际⽔平。
下⾯是由⽆忧考带来的关于优美英⽂诗歌赏析,欢迎阅读!【篇⼀】关于优美英⽂诗歌赏析 No Platonic Love休矣,柏拉图精神恋爱 Tell me no more of minds embracing minds, And hearts exchanged for hearts; That spirits spirits meet, as winds do winds, And mix their subt’lest parts; That two unbodied essences may kiss, And then like angels, twist and feel one bliss. I was that silly thing that once was wrought To practise this thin love: I climbed from sex to soul, from soul to thought; But thinking there to move, Headlong I rolled from thought to soul, and then From soul I lighted at the sex again. As some strict down-looked men pretend to fast, Who yet in closets eat; So lovers who profess they spirits taste, Feed yet on grosser meet; I know they boast they souls to souls convey, Howe’er they meet, the body is the way. Come, I will undeceive thee, they that tread Those vain aerial ways, Are like young heirs and alchemists misled To waste their wealth and days, For searching thus to be forever rich, They only find a medicine for the itch. 休矣,柏拉图精神恋爱 慢说精神拥抱精神, 莫道以⼼换⼼; 所谓微妙交融, 所谓⽆形亲吻; 所谓神交通感, 所谓天使清纯; 所谓如获天泽, 所谓似受天恩; 全是奇谈怪论, 纯系捕风捉影。
关于优秀英文诗歌赏析
关于优秀英文诗歌赏析作为文学艺术宝库中的一枚璀璨的明珠,诗歌一直以其句式的短小精悍,言简意赅;格律的合乎音韵,易于传唱而被大多数人接受。
下面是店铺带来的关于优秀英文诗歌,欢迎阅读!关于优秀英文诗歌篇一威廉·布莱克-TheBlossom花儿The Blossom花儿Merry, merry sparrow!愉快,愉快的小麻雀!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花儿Sees you, swift as arrow,看着你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow在我的胸前寻找Near my bosom.你那窄小的摇篮。
Pretty, pretty robin!漂亮,漂亮的知更鸟!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花朵Hears you sobbing, sobbing,听到你呜咽,呜咽,Pretty, pretty, robin,漂亮,漂亮的知更鸟!Near my bosom.在我的胸前盘旋。
关于优秀英文诗歌篇二Thou Blessed Dream你受祝福的梦If things go ill or well-If joy rebounding spreads the face,Or sea of sorrows swells-It is a dream, a play.无论事情变糟还是变好,不管欢乐重现脸颊或者,悲伤的海洋漫溢,那只是一场游戏,一场梦幻。
A play- we each have a partEach one to weep or laugh as may;Each one his dress to don-Alternate shine or rain.我们都是戏中的角色,人人都尽情地欢笑啼哭,每个人都轮换穿着,晴日或雨天的衣裳.Thou dream, O blessed dream!Spread far and near thy veil of haze,Tone down the lines so sharp,Make smooth what roughness seems.你的梦,受祝福的梦,到处掩盖着薄雾似的面纱,将尖锐的线条变得柔和,让粗糙的外表变得平滑No magic but in thee!Thy touch makes desert bloom to life,Harsh thunder, sweetest song,Fell death, the sweet release.只有你拥有魔力,你的抚摩使荒漠绽开生命的花朵,使轰隆的雷声变成悦耳的歌,使可怕的死亡变成甜蜜的解脱.关于优秀英文诗歌篇三青春的渴望James Montgomery詹姆斯·蒙哥马利Higher,higher,will we climb,更高,更高,愿我们Up the mount of glory,攀登上光荣的阶梯,That our names may live through time 我们的名字就能永存In our country's story;在我们祖国的史册;Happy,when her welfare calls,幸福啊,当她一声召唤,He who conquers,he who falls!他就去拼搏,就去攻坚!Deeper,deeper,let us toil更深,更深,让我们In the mines of knowledge;在知识矿藏中开发;Nature's wealth and learning's spoil自然财富和学术精品Win from school and college; 从学校研究院吸纳;Delve we there for richer gems 愿我们在此发掘的珍宝,Than the stars of diadems.比王冠的星星更加光耀。
外国优秀英文诗歌赏析
外国优秀英文诗歌赏析【篇一】外国优秀英文诗歌赏析spring goeth all in whiterobert bridgesspring goeth all in white,crowned with milk-white may;in fleecy flocks of light,o'er heaven the white clouds stray; white butterflies in the air;white daisies prank the ground;the cherry and hoary pear,scatter their snow around.春之女神着素装罗伯特·布里季春之女神着素装,山楂花冠乳白光;天上分明一群羊,白云朵朵自来往;粉蝶空中时蹁跹;廷命菊花饰郊原;樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。
【篇二】外国优秀英文诗歌赏析I Loved YouAlexander PushkinI loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul,No longer should you feel distressed by it. Silently and hopelessly I loved you,At times too jealous and at times too shy. God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I.-- Alexander Pushkin. I Loved You. Translation: Babette Deutsch.我以前爱过你爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。
意境优美的英语诗歌鉴赏
意境优美的英语诗歌鉴赏学习英语诗歌,对英语学习者来说,毕竟是原汁原味的学习材料,对提高学生学习英语的兴趣,是一种非常好的激发因素。
下面是店铺带来的意境优美的英语诗歌,欢迎阅读!意境优美的英语诗歌篇一As imperceptibly as griefEmily DickinsonThe summer lapsed away,—Too imperceptible, at last,To seem like perfidy.A quietness distilled,As twilight long begun,Or Nature, spending with herselfSequestered afternoon.The dusk drew earlier in,The morning foreign shone,—A courteous, yet harrowing grace,As guest who would be gone.And thus, without a wing,Or service of a keel,Our summer made her light escapeInto the beautiful.夏之逃逸余光中译不知不觉地,有如忧伤,夏日竟然就逝了,如此地难以觉察,简直不像是有意潜逃向晚的微光很早就开始沉淀出一片寂静,不然便是消瘦的四野,将下午深深幽禁。
黄昏比往日来得更早,清晨的光采已陌生――一种拘礼而恼人的风度象即欲离去的客人。
就象如此,也不用翅膀,也不劳小舟相送。
我们的夏日轻逸地逃去,没入了美的境中。
意境优美的英语诗歌篇二I wandered lonely as a cloud我似流云天自游William WordsworthI wandered lonely as a cloud我独游于天际,如一朵流云That floats on high o'er vales and hills, 凌空于谷峰,飘然然悠闲。
英文版诗歌鉴赏
英文版诗歌鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗词歌赋、教学资料、作文大全、总结计划、党团报告、活动方案、制度手册、名言警句、祝福语、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poems and songs, teaching materials, essays, summary plans, party reports, activity plans, system manuals, famous sayings, blessings, other sample essays, etc., I want to know Please pay attention to the different format and writing styles of sample essays!英文版诗歌鉴赏戴望舒(1905.3.5~1950.2.28)现代诗人。
关于英语诗歌带翻译鉴赏
关于英语诗歌带翻译鉴赏英文诗歌在大学英语与文化教学中有着潜移默化的作用。
在教学中,听诗、读诗、译诗、评诗、写诗等方式有利于培养学生的文学素养,激发学生的学习兴趣,提高学生综合运用英语的语言能力。
下面是店铺带来的关于英语诗歌带翻译鉴赏,欢迎阅读!关于英语诗歌带翻译鉴赏篇一Remember记住我Christina Georgina Rossetti克里斯蒂娜·吉奥尔吉娜·罗塞蒂Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land;愿君常忆我,逝矣从兹别; 相见及黄泉,渺渺音尘绝。
When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go, yet turning stay.昔来常欢会,执手深情结; 临去又回身,千言意犹切。
Remember me when no more day by day You tell me of our future that you plann'd:絮絮话家常,白首长相契; 此景伤难再,吾生忽易辙。
Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray.祝告两无益,寸心已如铁; 惟期常忆我,从兹成永诀。
Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve:君如暂忘我,回思勿自嗔; 我愿君愉乐,不愿君苦辛。
For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had,我生无邪思,皎洁断纤尘; 留君心上影,忍令失君真。
英语诗歌及翻译赏析
英语诗歌及翻译赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!英语诗歌及翻译赏析英语诗歌及翻译赏析在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都接触过很多优秀的诗歌吧,诗歌以强烈的节奏、美妙的韵律、精炼的语言、奇特的想象,丰富的感情展现其语言的艺术。
英语诗歌鉴赏32例
1. LOSS AND GAINWhen I compareWhat I have lost with what I have gained, What I have missed with what attained,Little room do I find for pride.I am awareHow many days have been idly spent;How like an arrow the good intentHas fallen short or been turned aside.But who shall dareTo measure loss and gain in this wise?Defeat may be victory in disguise;he lowest ebb is the turn of the tide.2. SUNDOWNThe summer sun is sinking low;Only the tree-tops redden and glow:Only the weathercock on the spireOf the neighboring church is a flame of fire;All is in shadow below.O beautiful, awful summer day,What hast thou given, what taken away?Life and death, and love and hate,Homes made happy or desolate,Hearts made sad or gay!On the road of life one mile-stone more!In the book of life one leaf turned o'er!Like a red seal is the setting sunOn the good and the evil men have done,-- Naught can to-day restore!3. My heart leaps upMy heart leaps up when I beholdA rainbow in the sky,So was it when my life began;So it now I am a man;So be it when I shall grow old,Or let me die!The Child is father of the Man;And I could wish my days to beBound each to each by natural piety.4. When you are oldWhen you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad race, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.5. Get Up and Bar the DoorIT fell about the Martinmas time,And a gay time it was then,When our goodwife got puddings to make, And she‟s boiled them in the pan.The wind so cold blew south and north, And blew into the floor;Quoth our goodman to our goodwife, “Go out and bar the door.”“My hand is in my hussyfscap,Goodman, as ye may see;If it should not be barr‟d this hundred year, It’s no be barr’d for me.”They made a paction ‟tween them two, They made it firm and sure,That the first word whoe’er should speak, Should rise and bar the door.Then by there came two gentlemen,At twelve o’clock at night,And they could neither see house nor hall, Nor coal nor candle-light.“Now whether is this a rich man‟s house, Or whether is it a poor?”But ne‟er a word would one of them speak, For barring of the door.And first they ate the white puddings,And then they ate the black;Tho‟ much thought the goodwife to herself, Yet ne‟er a word she spake.Then said the one unto the other,“Here, man, take ye my knife;Do ye take off the old man‟s beard,And I’ll kiss the goodwife.”“But there‟s no water in the house,And what shall we do then?”“What ails thee at the pud ding-broth,That boils into the pan?”O, up then started our goodman,An angry man was he:“Will ye kiss my wife before my eye, And scald me with pudding-broth?”Then up and started our goodwife,made three skips on the floor: “Goodman, you‟ve spoken the foremost word, Get up and bar the door.”6. She dwelt among the untrodden ways She dwelt among the untrodden waysBeside the springs of Dove,A Maid whom there were none to praiseAnd very few to love:A violet by a mossy stoneHalf hidden from the eye!--Fair as a star, when only oneIs shining in the sky.She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be;But she is in her grave, and, oh,The difference to me!I travelled among unknown men7. I travelled among unknown menI travelled among unknown menIn lands beyond the sea;Nor, England! did I know till thenWhat love I bore to thee.'Tis past, that melancholy dream!Nor will I quit thy shoreA second time; for still I seemTo love thee more and more.Among thy mountains did I feelThe joy of my desire;And she I cherished turned her wheel Beside an English fire.Thy mornings showed, thy nights concealed, The bowers where Lucy played;And thine too is the last green fieldThat Lucy's eyes surveyed.8. To the CuckooO blithe newcomer! I have heard,I hear thee and rejoice:O Cuckoo! shall I call thee bird,Or but a wandering V oice?While I am lying on the grassThy twofold shout I hear;From hill to hill it seems to pass,At once far off and near.Though babbling only to the valeOf sunshine and of flowers,Thou bringest unto me a taleOf visionary hours.Thrice welcome, darling of the Spring! Even yet thou art to meNo bird, but an invisible thing,A voice, a mystery;The same whom in my schoolboy daysI listened to; that CryWhich made me look a thousand waysIn bush, and tree, and sky.To seek thee did I often roveThrough woods and on the green;And thou wert still a hope, a love;Still longed for, never seen!And I can listen to thee yet;Can lie upon the plainAnd listen, till I do begetThat golden time again.O blessed birth! the earth we paceAgain appears to beAn unsubstantial, fairy place,That is fit home for Thee!9. A PauseThey made the chamber sweet with flowers and leaves, And the bed sweet with flowers on which I lay;While my soul, love-bound, loitered on its way.I did not hear the birds about the eaves,Nor hear the reapers talk among the sheaves:Only my soul kept watch from day to day,My thirsty soul kept watch for one away:---- Perhaps he loves, I thought, remembers, grieves,At length there came the step upon the stair,Upon the lock the old familiar hand:Then first my spirit seemed to scent the airOf paradise; then first the tardy sandOf time ran golden; and I felt my hairPut on a glory, and my soul expand.10. When my love swears that she is made of truth When my love swears that she is made of truthI do believe her, though I know she lies,That she might think me some untutor‟d youth, Unlearned in the world‟s false subtleties.Thus vainly thinking that she thinks me young, Although she knows my days are past the best, Simply I credit her false speaking tongue:On both sides thus is simple truth suppress’d.But wherefore says she not she is unjust?And wherefore say not I that I am old?O, love‟s best habit is in seeming trust,And age in love loves not to have years told: Therefore I lie with her and she with me,And in our faults by lies we flatter‟d be.11.Shall I compare thee to a summer's day? Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed,And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course untrimmed: But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow'st,Nor shall death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st,So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.12. Richard CoryWe people on the pavement looked at him:He was a gentleman from sole to crown,Clean favored, and imperially slim.And he was always quietly arrayed,And he was always human when he talked;But still he fluttered pulses when he said, "Good-morning," and he glittered when he walked. And he was rich - yes, richer than a king -And admirably schooled in every grace;In fine we thought that he was everythingTo make us wish that we were in his place.So on we worked, and waited for the light,And went without the meat, and cursed the bread; And Richard Cory, one calm summer night,Went home and put a bullet through his head.13. Miniver CheevyMiniver Cheevy, child of scorn,Grew lean while he assailed the seasonsHe wept that he was ever born,And he had reasons.Miniver loved the days of oldWhen swords were bright and steeds were prancing; The vision of a warrior boldWould send him dancing.Miniver sighed for what was not,And dreamed, and rested from his labors;He dreamed of Thebes and Camelot,And Priam's neighbors.Miniver mourned the ripe renownThat made so many a name so fragrant;He mourned Romance, now on the town,And Art, a vagrant.Miniver loved the Medici,Albeit he had never seen one;He would have sinned incessantlyCould he have been one.Miniver cursed the commonplaceAnd eyed a khaki suit with loathing:He missed the medieval graceOf iron clothing.Miniver scorned the gold he sought,But sore annoyed was he without it;Miniver thought, and thought, and thought,And thought about it.Miniver Cheevy, born too late,Scratched his head and kept on thinking;Miniver coughed, and called it fate,And kept on drinking.14. Who's WhoA shilling life will give you all the facts:How Father beat him, how he ran away,What were the struggles of his youth, what acts Made him the greatest figure of his day;Of how he fought, fished, hunted, worked all night, Though giddy, climbed new mountains; named a sea;Some of the last researchers even writeLove made him weep his pints like you and me.With all his honors on, he sighed for one Who, say astonished critics, lived at home;Did little jobs about the house with skillAnd nothing else; could whistle; would sit still Or potter round the garden; answered someOf his long marvelous letters but kept none.15. In a Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.16. HeatO wind, rend open the heat,cut apart the heat,rend it to tatters.Fruit cannot dropthrough this thick air--fruit cannot fall into heatthat presses up and bluntsthe points of pearsand rounds the grapes.Cut the heat--plough through it,turning it on either sideof your path.17. OreadWhirl up, sea --whirl your pointed pines, splash your great pineson our rocks,hurl your green over us, cover us with your pools of fir.18. FOGThe fog comeson little cat feet.It sits lookingover harbor and cityon silent haunchesand then moves on.19. LondonLondon, my beautiful,it is not the sunsetnor the pale green sky shimmering through the curtain of the silver birchnot the quietness;It is not the hoppingof birdsupon the lawn,nor the darknessstealing over all thingsthat moves me.But as the moon creeps slowly over the tree-topsamong the stars,I think of herand the glow her passing sheds of men.London, my beautiful,I will climbinto the branchesto the moonlit tree-tops, that my blood may be cooled by the wind.20. The Red Wheelbarrow so much dependsupon a red wheelbarrowglazed with rainwaterbeside the white chickens.21.l(aleaffalls)oneliness22. The FleaMark but this flea, and mark in this,How little that which thou deniest me is;Me it sucked first, and now sucks thee,And in this flea our two bloods mingled be;Thou know’st that this cannot be saidA sin, or a shame, or loss of maidenhead,Yet this enjoys before it woo,And pampered swells with one blood made of two, And this ,alas, is more than we would do.Oh stay, three lives in one flea spare,Where we almost, nay more than married are. This flea is you and I, and thisOur marriage bed and marriage temple is; Though parents grudge, and you, we are met.And cloistered in these living walls of jet. Though use make you apt to kill meLet not to that, self-murder added be,And sacrilege, three sins in killing three.Cruel and sudden, hast thou sincePurpled thy nail in blood of innocence?Wherein could this flea guilty be,Except in that drop which it sucked from thee?Yet thou triumph’st and say’st that thouFind’st not thy self nor me the weaker now;‟Tis true; then learn how false fears be;Just so much honor, when you yield’st to me.Will waste, as this flea’s death took life from thee.23. A V ALEDICTION FORBIDDING MOURNING. AS virtuous men pass mildly away,And whisper to their souls to go,Whilst some of their sad friends do say,"Now his breath goes," and some say, “No.”So let us melt, and make no noise,No tear-floods, nor sigh-tempests move ;'Twere profanation of our joysTo tell the laity our love.Moving of th' earth brings harms and fears ; Men reckon what it did, and meant ;But trepidation of the spheres,Though greater far, is innocent.Dull sublunary lovers' love—Whose soul is sense—cannot admit Absence, because it doth removeThose things which elemented it.But we by a love so much refined,That ourselves know not what it is,Inter-assurèd of the mind,Care less, eyes, lips and hands to miss.Our two souls therefore, which are one, Though I must go, endure not yetA breach, but an expansion,Like gold to airy thinness beat.If they be two, they are two soAs stiff twin compasses are two ;Thy soul, the fixed foot, makes no show To move, but doth, if th' other do.And though it in the centre sit,Yet, when the other far doth roam,It leans, and hearkens after it,And grows erect, as that comes home.Such wilt thou be to me, who must, Like th' other foot, obliquely run ;Thy firmness makes my circle just,And makes me end where I begun.24. To his coy mistress(1)Had we but world enough,and time,This coyness,Lady,were no crime. We would sit down and think which way To walk and pass our long love's day. Thou by the Indian Ganges' sideShouldst rubies find:I by the tideOf Humber would complain. I would Love you ten years before the Flood,And you should,if you please,refuse Till the conversion of the Jews.My vegetable love should growVaster than empires,and more slow;An hundred years should go to praise Thine eyes and on thy forehead gaze;Two hundred to adore each breast;But thirty thousand to the rest;An age at least to every part,And the last age should show your heart;For,Lady,you deserve this state,Nor would I love at lower rate.(2)But at my back I always hearTime's wingèd chariot hurrying near;And yonder all before us lieDeserts of vast eternity.Thy beauty shall no more be found,Nor,in thy marble vault,shall sound My echoing song:then worms shall try That long preserved virginity,And your quaint honour turn to dust,And into ashes all my lust:The grave's a fine and private place,But none,I think,do there embrace.(3)Now therefore,while the youthful hue Sits on thy skin like morning dew,And while thy willing soul transpiresAt every pore with instant fires,Now let us sport us while we may,And now,like amorous birds of prey,Rather at once our time devourThan languish in his slow-chapt power. Let us roll all our strength and allOur sweetness up into one ball,And tear our pleasures with rough strife Thorough the iron gates of life:Thus,though we cannot make our sun Stand still,yet we will make him run.25. My Last DuchessThat's my last Duchess painted on the wall, Looking as if she were alive. I callThat piece a wonder, now: Frà Pandolf's hands Worked busily a day, and there she stands.Will 't please you sit and look at her? I said"Frà Pandolf" by design, for never read Strangers like you that pictured countenance, The depth and passion of its earnest glance,But to myself they turned (since none puts by The curtain I have drawn for you, but I)And seemed as they would ask me, if they durst, How such a glance came there;Sir, 'twas not Her husband's presence only, called that spotOf joy into the Duchess' cheek: perhapsFrà Pandolf chanced to say, "Her mantle laps Over my Lady's wrist too much," or "PaintMust never hope to reproduce the faintHalf-flush that dies along her throat"; such stuff Was courtesy, she thought, and cause enough For calling up that spot of joy. She hadA heart . . . how shall I say? . . . too soon made glad, Too easily impressed; she liked whate'erShe looked on, and her looks went everywhere.Sir, 'twas all one! My favour at her breast,The dropping of the daylight in the West,The bough of cherries some officious foolBroke in the orchard for her, the white muleShe rode with round the terrace--all and eachWould draw from her alike the approving speech,Or blush, at least. She thanked men,--- good; but thanked Somehow --- I know not how --- as if she rankedMy gift of a nine-hundred-years-old nameWith anybody's gift. Who'd stoop to blameThis sort of trifling? Even had you skillIn speech--(which I have not)--to make your willQuite clear to such an one, and say, "Just thisOr that in you disgusts me; here you miss,Or there exceed the mark."and if she letHerself be lessoned so, nor plainly setHer wits to yours, forsooth, and made excuse,--E'en then would be some stooping; and I chuseNever to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,Whene'er I passed her; but who passed without Much the same smile? This grew; I gave commands; Then all smiles stopped together. There she stands As if alive. Will 't please you rise? We'll meetThe company below, then. I repeat,The Count your Master's known munificenceIs ample warrant that no just pretenceOf mine for dowry will be disallowed;Though his fair daughter's self, as I avowedAt starting, is my object. Nay, we'll goTogether down, Sir! Notice Neptune, though, Taming a sea-horse, thought a rarity,Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me.26. Elegy written in a Country ChurchyardTHE Curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd wind slowly o'er the lea,The plowman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.Now fades the glimmering landscape on the sight, And all the air a solemn stillness holds,Save where the beetle wheels his droning flight,And drowsy tinklings lull the distant folds;Save that from yonder ivy-mantled towerThe moping owl does to the moon complainOf such as, wandering near her secret bower,Molest her ancient solitary reign.Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade,Where heaves the turf in many a mouldering heap,Each in his narrow cell for ever laid,The rude Forefathers of the hamlet sleep.The breezy call of incense-breathing Morn,The swallow twittering from the straw-built shed,The cock's shrill clarion, or the echoing horn,No more shall rouse them from their lowly bed.For them no more the blazing hearth shall burn,Or busy housewife ply her evening care:No children run to lisp their sire's return,Or climb his knees the envied kiss to share.Oft did the harvest to their sickle yield,Their furrow oft the stubborn glebe has broke:How jocund did they drive their team afield!How bowed the woods beneath their sturdy stroke!Let not Ambition mock their useful toil,Their homely joys, and destiny obscure;Nor Grandeur hear with a disdainful smileThe short and simple annals of the poor.The boast of heraldry, the pomp of power,And all that beauty, all that wealth e'er gave,Awaits alike the inevitable hour:The paths of glory lead but to the grave.Nor you, ye Proud, impute to These the fault,If Memory o'er their Tomb no Trophies raise,Where through the long-drawn aisle and fretted vaultThe pealing anthem swells the note of praise.Can storied urn or animated bustBack to its mansion call the fleeting breath?Can Honour's voice provoke the silent dust,Or Flattery soothe the dull cold ear of death?Perhaps in this neglected spot is laid Some heart once pregnant with celestial fire;Hands, that the rod of empire might have swayed,Or waked to ecstasy the living lyre.But Knowledge to their eyes her ample pageRich with the spoils of time did ne'er unroll;Chill Penury repressed their noble rage,And froze the genial current of the soul.Full many a gem of purest ray sereneThe dark unfathom'd caves of ocean bear:Full many a flower is born to blush unseen,And waste its sweetness on the desert air.Some village Hampden that with dauntless breastThe little tyrant of his fields withstood,Some mute inglorious Milton here may rest,Some Cromwell guiltless of his country's blood.The applause of listening senates to command,The threats of pain and ruin to despise,To scatter plenty o'er a smiling land,And read their history in a nation's eyes,Their lot forbade: nor circumscribed aloneTheir glowing virtues, but their crimes confined;Forbade to wade through slaughter to a throne,And shut the gates of mercy on mankind,The struggling pangs of conscious truth to hide,To quench the blushes of ingenuous shame,Or heap the shrine of Luxury and PrideWith incense kindled at the Muse's flame.Far from the madding crowd's ignoble strife,Their sober wishes never learn'd to stray;Along the cool sequester'd vale of lifeThey kept the noiseless tenor of their way.Yet ev'n these bones from insult to protectSome frail memorial still erected nigh,With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck'd,Implores the passing tribute of a sigh.Their name, their years, spelt by th' unletter'd muse,The place of fame and elegy supply:And many a holy text around she strews,That teach the rustic moralist to die.For who, to dumb Forgetfulness a prey,This pleasing anxious being e'er resign'd,Left the warm precincts of the cheerful day,Nor cast one longing ling'ring look behind?On some fond breast the parting soul relies,Some pious drops the closing eye requires;Ev'n from the tomb the voice of Nature cries,Ev'n in our Ashes live their wonted Fires.For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,Dost in these lines their artless tale relate;If chance, by lonely contemplation led,Some kindred spirit shall inquire thy fate,Haply some hoary-headed Swain may say,'Oft have we seen him at the peep of dawnBrushing with hasty steps the dews awayTo meet the sun upon the upland lawn.'There at the foot of yonder nodding beechThat wreathes its old fantastic roots so high,His listless length at noontide would he stretch,And pore upon the brook that babbles by.'Hard by yon wood, now smiling as in scorn,Mutt'ring his wayward fancies he would rove,Now drooping, woeful wan, like one forlorn,Or crazed with care, or cross'd in hopeless love.'One morn I miss'd him on the custom'd hill,Along the heath and near his fav'rite tree;Another came; nor yet beside the rill,Nor up the lawn, nor at the wood was he;'The next with dirges due in sad arraySlow through the church-way path we saw him borne.Approach and read (for thou canst read) the layGraved on the stonebeneath yon aged thorn:'THE EPITAPH.Here rests his head upon the lap of EarthA Youth to Fortune and to Fame unknown.Fair Science frown'd not on his humble birth,And Melancholy mark'd him for her own.Large was his bounty, and his soul sincere,Heav'n did a recompense as largely send:He gave to Mis'ry all he had, a tear,He gain'd from Heav'n ('twas all he wish'd) a friend.No farther seek his merits to disclose,Or draw his frailties from their dread abode,(There they alike in trembling hope repose,)The bosom of his Father and his God.27. OzymandiasI met a traveller from an antique land,Who said--"Two vast and trunkless legs of stoneStand in the desert....Near them, on the sand,Half sunk a shattered visage lies, whose frown,And wrinkled lip, and sneer of cold command,Tell that its sculptor well those passions readWhich yet survive, stamped on these lifeless things,The hand that mocked them, and the heart that fed;And on the pedestal, these words appear:My name is Ozymandias, King of Kings,Look on my Works, ye Mighty, and despair! Nothing beside remains. Round the decayOf that colossal Wreck, boundless and bareThe lone and level sands stretch far away."28. Ode to the west wind(1)O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion o'er the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odors plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh, hear!(2)Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spreadOn the blue surface of thine aery surge,Like the bright hair uplifted from the headOf some fierce Maenad, even from the dim vergeOf the horizon to the zenith's height,The locks of the approaching storm. Thou dirgeOf the dying year, to which this closing nightWill be the dome of a vast sepulchre,Vaulted with all thy congregated mightOf vapors, from whose solid atmosphereBlack rain, and fire, and hail will burst: oh, hear! (3)Thou who didst waken from his summer dreamsThe blue Mediterranean, where he lay,Lulled by the coil of his crystalline streams,Beside a pumice isle in Baiae's bay,And saw in sleep old palaces and towersQuivering within the wave's intenser day,All overgrown with azure moss and flowersSo sweet, the sense faints picturing them!Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far belowThe sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, knowThy voice, and suddenly grow gray with fear,And tremble and despoil themselves: oh, hear (4)If I were a dead leaf thou mightest bear;If I were a swift cloud to fly with thee;A wave to pant beneath thy power, and shareThe impulse of thy strength, only less freeThan thou, O uncontrollable! If evenI were as in my boyhood, and could beThe comrade of thy wanderings over Heaven,As then, when to outstrip thy skiey speedScarce seemed a vision; I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need.Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!I fall upon the thorns of life! I bleed!。
英文诗歌及翻译赏析
英语诗不仅是英语民族的优秀文化遗产,也是全世界文学宝库中的灿烂明珠,为全人类所共有的精神财富。
下面是由带来的英文诗歌及翻译赏析,欢迎阅读!【篇一】英文诗歌及翻译赏析My love is like the grassesHidden in the deep mountains.Though its abundance increase,There is none that knows.我的爱情犹如青草,藏在深山。
它郁郁葱葱,却无人知晓。
I have been sleeping all alone,You have been staring in my dreams.I want to kiss you,my baby,I want to kiss you tonight.我一直孤独入眠,睡梦中你出现在我的眼前,我要亲吻你,我的爱人,今夜我就要亲吻你。
My love,You are like a flower,So sweet and pure and fair.我的爱人,你就像一朵鲜花,那么甜蜜、纯洁而秀雅。
I just can’t believethe loveliness of loving you.I just can’t believethe one to love this feeling,too.I now know how sweet a kiss could be.Like the summer sunshine,Your sweetness over me.我简直不敢相信,爱你是如此地美好。
我不敢相信你也有如此感觉。
我现在才明白吻原是那么甜蜜,就像夏日的阳光,包含着你对我的柔情蜜意。
I shall do one thing in this life,One thing certain,that is:Love you,Long for you,And keep wanting you till I die.我这一生要做的一件事情,绝对要做的一件事情,那就是:爱你,想你,追求你,直到死。
优美的英语诗歌的赏析
优美的英语诗歌的赏析诗歌有很多种,当然了。
诗歌也可以是英文,小编今天就给大家分享一下英语诗歌,大家快来阅读一下吧英语诗歌一聂鲁达《我喜欢你是寂静的》I like for you to be still: it is as though you are absent我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,and you hear me from far away and my voice does not touch you你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
It seems as though your eyes had flown away好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。
and it seems that a kiss had sealed your mouth如同所有的事物充满了我的灵魂,As all things are filled with my soul你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
you emerge from the things, filled with my soul你像我的灵魂,You are like my soul, a butterfly of dreams一只梦的蝴蝶。
and you are like the word Melancholy你如同忧郁这个词。
I like for you to be still, and you seem far away我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
And you hear me from far away, and my voice does not reach you你从远处听见我,我的声音无法触及你:Let me come to be still in your silence让我在你的沉默中安静无声。
优秀英文诗歌赏析三篇
【导语】英语诗歌朗诵是读诗的⼀种艺术,特点是以富有感情的⽅法背诵诗⽂,并将原诗著的感情表达出来,以达到⿎动、感染和激励群众的⽬的。
下⾯是由⽆忧考带来的优秀英⽂诗歌赏析,欢迎阅读!【篇⼀】优秀英⽂诗歌赏析 罗密欧的经典爱情独⽩ Romeo: My love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here in dark to be his paramour? Here. O, here will I set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! And, lips, O you The doors to breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death! 罗密欧:我的爱⼈!我的妻⼦! 死神虽然吸⼲了你甜蜜的⽓息, 却没有⼒量摧毁你的美丽。
英文诗歌赏析经典带翻译
英文诗歌赏析经典带翻译英文诗歌赏析经典带翻译英文诗歌是英文的精华。
英文诗歌是给人以享受的文学体裁之一。
英文诗歌赏析有哪些的呢?本文是店铺整理英文诗歌赏析的资料,仅供参考。
英文诗歌赏析一 nothing gold can stay1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特弗罗斯特的代表作之一。
此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。
2诗歌翻译:Nothing gold can stay 岁月留金Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。
它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。
想到了小时了了,大未必佳。
一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。
二 the road not taken1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。
弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。
五篇优美的英语诗歌鉴赏附翻译
五篇优美的英语诗歌鉴赏附翻译今天小编想和大家分享的是5首英语诗歌,很有节奏感,表达的意思也很美,希望大家会喜欢,下面就让我们一起来看一下吧。
Annable LeeIt was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by me.She was a child and I was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than loveI and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kindom by the sea.The angels ,not half so happy in the heaven,Went evnying her and meYes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud,Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than weOf many far wiser than weAnd neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soulfrom the soulOf the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annalbel Lee;And the stars never rise but I see the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so,all the night-tide , I lie down by the sideOf my darling , my darling , my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the side of the sea很久很久以前,在一个滨海的国度里,住着一位少女你或许认得,她的芳名叫安娜贝尔.李;这少女活着没有别的愿望,只为和我俩情相许。
优美英文诗歌加翻译鉴赏
优美英文诗歌加翻译鉴赏文学文体学作为一门研究文学和语言学之间关系的学科,为研究诗歌翻译提供了一种相对稳定和客观的方法。
下面小编整理了优美英文诗歌加翻译,希望大家喜欢!优美英文诗歌加翻译摘抄这是英国诗人飞云的诗:The Quiet Hero沉默的英雄(Originally in English)To all the good police致所有的好警察In the freezing wintry gustYou stand tall like a colossal Greek statue.The ocean storm seems to veer away from you,Awed by that indomitable courage!In the sweltering haze of summer-noon,Your dignified smile diffuses complaints.The high sun would shy to fight your endurance.In the chaos of traffic hours Your assuring arms restore order, Never expect a thanks.在冻人的寒风中,你们挺拔地站立着,好比雄伟的希腊雕像。
大海的暴风雨似乎避着你而转向,畏怯那不屈不挠的勇气!在闷热蒸腾的夏天正午,你高贵的微笑化散了抱怨,高高的太阳也不敢与你的耐力奋战。
在混乱的交通时段,你令人心安的臂膀使秩序恢复。
从不希求一声感谢。
When I forget to slow down on busy streets,You reproach me back to a safe speed.When I locked myself out at midnight,You said “Welcome home,” with master key and a smile! When I am lost on the stressful motorwayYou drive with me to the right place.You even speak my language.Well! You did try…当我在繁忙的街道上忘记缓速时,你以斥责让我回到安全速度。
英文诗歌赏析英文版
英文诗歌赏析英文版吴宓诗歌精神观潜藏的人性因素是他和新诗派在诗歌精神上的分歧所在,前者偏重道德约束,后者偏重欲望驱动。
下面是店铺带来的英文诗歌赏析英文版,欢迎阅读!英文诗歌赏析英文版精选但是你没有 But You Didn't...Remember the day I borrowed your brand new car and dented it?记得那天,我借用你的新车,我撞凹了它I thought you'd kill me, but you didn't.我以为你一定会杀了我的,但是你没有And remember the time I dragged you to the beach, and you said it would rain, and it did?记得那天,我拖你去海滩,而它真如你所说的下了雨I thought you'd say, "I told you so." But you didn't.我以为你会说“我告诉过你” ,但是你没有Do you remember the time I flirted with all the guys to make you jealous, and you were?记得那天,我和所有的男人调情好让你嫉妒,而你真的嫉妒了I thought you'd leave, but you didn't.我以为你一定会离开我,但是你没有Do you remember the time I spilled strawberry pie all over your car rug?记得那天,我在你的新地毯上吐了满地的草莓饼I thought you'd hit me, but you didn't.我以为你一定会厌恶我的,但是你没有And remember the time I forgot to tell you the dance was formal and you showed up in jeans?记得那天,我忘了告诉你那个舞会是要穿礼服的,而你却穿了牛仔裤I thought you'd drop me, but you didn't.我以为你一定要抛弃我了,但是你没有Yes, there were lots of things you didn't do.是的,有许多的事你都没有做,But you put up with me, and loved me, and protected me.而你容忍我钟爱我保护我There were lots of things I wanted to make up to you when you returned from Vietnam.有许多许多的事情我要回报你,等你从越南回来But you didn't.但是你没有英文诗歌赏析英文版阅读The Blossom花儿Merry, merry sparrow!愉快,愉快的小麻雀!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花儿Sees you, swift as arrow,看着你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow在我的胸前寻找Near my bosom.你那窄小的摇篮。