修辞总结版

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Page
26
B. 用do, do so 或so do来代替重复出现的主要动词或整个谓语成分。 E.g. 你答应了帮助他就应当去帮助他。 You should help him since you have promised to do so. 我们开了一次会,劝大家到群众里面去。后来许多人去了,得到了很 好的效果。
We held a forum and advised them to go among the masses. Later on, many did, and the results were very good.
Page
27
Inversion
倒装
Page
28
按语法分
完全倒装 Full Inversion
Page
17
半谐音(Assonance) It’s a fair and square affair from the beginning to then end. (这件事自始至终都是光明正大的。) All roads lead to Rome. A little pot is soon hot. (壶小易热,量小易怒)
22
蝉联(Anadiplosis)
Labor and care are rewarded with success, success produces confidence, confidence relaxes industry, and negligence ruins the reputation which diligence had raised.
Page
9
假省笔法(Paral Ellipsis) Frank:” Then you can have no idea what a girl she is. Such character! Such sense and her cleverness! Oh, my eye, Praed, but I can tell you she is clever! And---need I add?----she loves me.”
Page
18
和声(Consonance) Love is romantic, but life is realistic. Learning a foreign language need intelligence, confidence, diligence and perseverance.
Page
19
押韵(Rhyme) I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the tree,
首尾重复(Epanalepsis) 蝉联(Anadiplosis)
Page
16
头韵(Alliteration) “Speech is silver,silence is gold”. Neither fish nor flesh 不伦不类
In for a penny, in for a pound
Page
21
尾词重复 (Epistrophe) Blood hath bought blood, and blows have answered blows: Strength matched with strength, And power confronted power.
Page
Page
25
2)代替 A. 用代词或别的名词代替重复使用的名词或名词词组 E.g. 我们民族将再也不是被人欺侮的民族了,我们已经站 起来了。 Ours will no longer be a nation subject to insult and humiliation. We have stood up. “妈,别听王奶奶的!王奶奶是个老顽固!” “Ma, don’t listen to Granny Wang; she’s an old diehard!”
Page
30
2.部分倒装
only +状语或状语从句置于句首,主句部分倒装
* Only in this way, can I explain it to you. so / such...that结构中的so或such位于句首,表示强调so /such和that之间的部分 *So interesting is the lecture that the audience starts sleeping.
hardly, in no way, little, scarcely, seldom, never, not only, no sooner, not only … (but also),not until… 等具有否定意义的词或词组位于句首。
*No sooner had I got home than it began to rain.
3
名词性省略(Noun Ellipsis) e.g. 甲: “去哪了?” 乙: “天太热,洗澡去了。” e.g. —“I received no message.” —“I didn’t send any.”
Page
4
动词性省略(Verbal Ellipsis) 甲: 明天你能去看电影吗? 乙:能。
Page
33
表语倒装
*Such was Albert Einstein,a simple man of great achievements. 注:主语是人称代词时,主谓不倒装 *A very reliable person he is.
—Have you ever heard of this ?
—No, I haven’t.
—What have you been doing?
—Swimming.
Page
5
分句性省略 分句性省略是指把整个小句或小句的一部分省略掉的现象。 在问答语篇中,这种小句省略的现象很常见。英汉篇章中 都经常出现小句省略现象。在这个层面上,两者的差异性 不大。 ---Did you say the stars were the worlds, Tess? ---Yes.(I said the stars were the worlds.)
Page
15
分类: 语音重复(Phonetic Repetition) 头韵(Alliteration) 半谐音(Assonance)
和声(Consonance)
百度文库
押韵(Rhyme)
词汇重复(Lexical Repetition)
首语重复(Anahpora)
同词根重复(Polypton)
尾词重复(Epistrophe)
突接
折断语路突接前话,或者突接当时的心事,因此把话折成了上气不接下气 。 例:幸而我的母亲也就进来,从旁说:“他多年出门,统忘却了。你该记得罢,”便向我说, “这是斜对门的杨二嫂,……开豆腐店的。”(鲁迅《故乡》)
Page
11
消极省略 E.g. Women are the opposite of clocks: clocks serve to remand us of the hours; women to make us forget them. (Fontenell)
(谓语+主语)
部分倒装
Partial Inversion
(助动词/情态动词+主语+动词)
Page
29
1.完全倒装
当here, there, out, in, up, down等副词在句首 * There goes the bell! 方位状语在句首 * From the valley came a cry for help. 直接引语在句首(可倒装也可不倒装) * “What does it mean?” asked the boy.
省略 反复 倒装 通感 矛盾修辞
PPT制作:李陈静 何常宁 陆玮(英语118班 ) PPT讲演:朱李晨(英语118班)
Page
1
Ellipsis(省略)
定义:省略指的是为了避免重复,把语言结构中的某个成分 省去,它是表达简练、紧凑、清晰的一种修辞方法。
省略的类型
名词性省略
动词性省略 分句性省略
Page
Page
10
跳脱 (Aposiopesis)
急收
说到半路突然中断,不肯说尽,使人得其意于言语之外。 例:己知道是出场人物,被女人当大众这样辱骂,很不雅观,便只得抬起头,慢慢 地说道: “你今天说现成话,那时你……” (鲁迅《风波》)
遮断
一个人的话说到中途被另一个人的话遮拦打断。 例:那和尚便道:“师兄请坐,听小僧――”智深睁着眼道,“你说,你说!”“说: 先敝寺十分好个去处 田庄又广僧众极多……” (施耐庵《水浒传》)
Page
23
同词根重复(Polypton) The oppressed are oppressed because oppressi on is to the oppressor's interests, and because the oppressed lack.
Page
24
重复修辞手法的翻译策略
若if 引导的虚拟条件句中有were, had, should 时,可将if省去后,把 were, had , should 放主语之前引起倒装
*Were I free, I would travel around China. *Should it rain tomorrow, I wouldn’t go to school.
Page
31
按修辞作用分
强调作用 a.谓语倒装 b.表语倒装 c.宾语倒装 d.状语倒装
平衡作用
衔接作用
Page
32
谓语倒装
*“Come along, then.” said the bird. *...but toward the end there came the terrible storm...
1)省略
E.g. 上头说把沟堵死。好吗,沟一堵死,下点雨,咱们这 儿还不成了海?(老舍《龙须沟》)
The authorities said the Ditch would be filled in. Well then, the place would have turned into a lake on rainy days, wouldn’t it?
Fluttering and dancing in the breeze.
Page
20
首语重复(Anahpora) Farewell to the mountains high covered with snow and green valley below! Farewell to the straths! Farewell to the forests and high-hanging woods! Farewell to the torrents and loud-pouring floods!
Page
6
积极省略 消极省略
Page
7
积极省略 连词省略/ 散珠(Asyndeton) 假省笔法(Paral Ellipsis)
跳脱 (Aposiopesis)
急收、遮断、突接
Page
8
连词省略/ 散珠(Asyndeton) I came, I saw, I conquered. -----Plutarch
Page
12
省略的翻译策略
由于英语重形合, 汉语重意合, 在英汉互译时, 汉语主要通 过原词重复或其他词汇手段来表达意义。 英语多省略谓语, 汉语多省略主语。在英汉互译时,英注 重将缺失的部分补充完整。
Page
13
Repetition(重复)
定义: 在一个句子或段落中不止一次地出现同一种发音、同一个词语、同样 的结构甚至相同的句子的一种修辞方法叫做重复。 作用: 突出重点 加深印象 抒发感情 承上启下等效果
相关文档
最新文档