外来语对日语的影响
外来语对日本语言文化发展的影响
外来语对日本语言文化发展的影响语言,是一个国家文化的一部分,日本古代有语言而无文字,日语本来是和蒙古语、通古斯语、土耳其语及朝鲜语视同一系统的。
事实上,日本人自有历史开始,为了要增加语言的丰富,曾取用了许多中国的字音,此外如朝鲜及西欧的荷兰、葡萄牙、英国等语言亦对于日本的语言多少做过些贡献。
世界上任何一个国家的语言在其发展过程中都或多或少地受到外来语的影响。
可以说外来语是民族和民族之间、国家和国家之间文化交流的象征,是一个民族、一个国家文化发展的体现。
日语自古以来就深受外来语的影响。
外来语对日本的影响大致经过了三个阶段:16世纪中叶至17世纪中叶、明治维新至二次世界大战结束、战后至今。
第二次世界大战之后,随着科学技术的发展和国际交流的日益频繁,以英语为主,包括来自法语、德语、意大利语等的外来语数量更是以前所未有的态势充斥于日本的书籍、报刊、电视、广告之中。
论外来语传入日本对日语的影响,我的论文将从语音发音、书写符号和词汇类型三个方面进行论述。
一、语音发音方面1、外来语的传入,改变了ぱ行假名的构词法古代和语中,除拟声词、拟态词外,词头一般不出现ぱ行音,汉语词中ぱ行假名也只出现在词中、词尾,而不出现在词头。
外来语传入日本后,日语中才开始出现ぱ行假名位于词头的词汇。
2、外来语的传入,使日语中出现了新的音节从大正时代起日本在吸收欧美外国语词汇时基本采用音译的方式,由于日语中音节、音素少,许多外国语的发音在日语中找不到对应的语音。
为了音译的需要,日本人模仿外国语的发音创造了许多新的音节,并作为现代日语语音逐渐得到承认。
3、外来语改变了传统的促音规则,促音出现的范围有所扩大日语中汉语词、和语词的促音,除某些方言外,一般出现在か行、さ行、た行、ぱ行假名之前。
外来语使促音的范围不局限在上述四行假名之前。
外来语原语为闭音节,其元音为短元音,而尾音为破裂音[p]、[b]、[t]、[d]、[g]或辅音[dz]等时,外来语中一般都写成促音,例如,ベッド、バッグ、グッズ等等,使日语的表现形态更加多样化。
探讨日语外来语形成的原因及其影响
摘要:日本外来语在日本的实际生活中占据了无可或缺的地位,影响着经济、文化等领域的发展,本文就日语外来语形成原因及其影响进行探讨,以加深人们对日语外来语的了解。
关键词:日语外来语形成原因影响前言:随着日本社会经济的发展,外来语不断的引入并被广泛使用,深深地影响了日本文字的形成和发展。
外来语的产生和发展是日本和国际交流的结果,外来语的形成和使用给日本经济文化的发展带来了翻天覆地的影响。
一方面促进了日本经济文化的交流,另一方面也给日本的文化带来一些负面的影响。
下面我们根据日本的经济、政治、文化等方面来探究日语外来语形成的原因及其影响。
一、分析日语外来语形成的原因(一)日语的本身特征有利于外来语的传入和形成对日语有所了解的人都知道,外来语全部是用片假名来表示,这是因为片假名是表音文字,没有实在意义。
日本人在引进外来语的时候,不用过多考虑其涵义等因素,只根据大概的发音用片假名的形式来表示即可。
其表示形式有几种,1、直接音译2、外来语和汉语结合3、英语和外来语组合4、在和语的基础上增减等。
外来语的构成和使用形式灵活多变,这是由于日语本身的特征决定的。
此外,日语属于粘着语,借助语助词、助动词和利用词尾变化可充当多种语言成分,将动词、形容词、形容动词的词尾和外来语结合就可以形成新的动词、形容词和形容动词。
日语的名词相对英语来说,是没有性、数、格的变化,而音译的外来语绝大部分是名词,因此,将两个名词有效的结合在一起就可以生成一个新的名词,不用考虑单复数、名词所有格之类的语法性因素。
这样一来,极大地促进了外来语的传入和形成,并不断扩大。
(二)日本经济的发展促进与国际交流,加快了外来语的形成1530年葡萄牙商船绕过大西洋到达日本,开始与日本进行贸易往来,并带来了大量的新鲜名词,这对于闭塞的日本来说是一种极大的吸引,日本语言家就利用片假名来记录这些名词,这是最早传入日本的外来语。
在葡萄牙之后,西班牙、荷兰等国的商船、传教士也带来了大量的外来语。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析
日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语是一门充满了外来语的语言,这是因为日语在很长一段时间里都受到了其他国家语言的影响。
在日本的语言文化中,外来语扮演着非常重要的角色,同时也反映了日本与外部世界的交流和融合。
在本文中,我们将对日语中的外来语及日本语言文化特点进行分析。
日语中的外来语日语中的外来语主要来自于汉语、英语、葡萄牙语、法语及德语等语言。
这些外来语往往被日本人改编、吸收并使用到他们的日常对话中,为日语增添了很多丰富的表达方式。
1. 汉字及汉语词汇历史上,日本从中国引进了大量的汉字及汉语词汇。
许多汉字成为了日本的一部分,它们被用来构成了日本的书写系统。
汉语词汇也成为了日语中的外来语。
“天气”、“学生”、“自行车”等词汇都是来自于汉语。
2. 英语词汇随着全球化的发展,英语词汇也开始逐渐融入到日本的日常用语中。
“コンピュータ”(计算机)、“テレビ”(电视)、“マンション”(公寓)等词汇都是来自于英语。
3. 葡萄牙语在16世纪,葡萄牙人最先来到日本,并带来了许多葡萄牙语词汇。
“茶”就是来自于葡萄牙语“chá”的音译。
4. 法语及德语法国和德国在19世纪末和20世纪初也对日本有过一段时间的影响。
一些法语及德语词汇也进入了日语当中。
“エレベーター”(电梯)就是来自于法语以及德语的词汇。
日本语言文化特点除了外来语的丰富,日语本身也有一些非常独特的语言文化特点。
1. 尊敬语日本人非常重视对他人的尊敬和礼貌,这在日语当中也得到了很好的体现。
在日语中,有一套完整的尊敬语体系,根据说话者与听话者之间的关系和社会地位的不同,使用不同的尊敬语来表达。
对长辈、客户、老师等尊敬的人物使用不同的尊敬语是日本人与生俱来的礼仪。
日语中,也有专门用来表达尊敬的动词及形容词。
这些敬语通常在正式场合或者对长辈、客户等尊敬的人物时使用。
3. 礼貌用语日本人非常注重礼貌用语。
在日语当中,有非常多的礼貌用语,用来表示对他人的尊重和关心。
浅析日语中外来语的形成原因及影响
浅析日语中外来语的形成原因及影响在日语中,外来语占有很大的比重,是日语语言的重要组成部分。
它的形成有着多方面的原因,并且也带来了各方面的影响。
本文就此进行分析探讨,以供日语学习者更好地了解日本语言文化。
标签:日语外来语形成原因影响一、外来语的定义日语中的外来语可分为广义和狭义两种:广义的外来语是指在与其他各国交流中,伴随着文化被吸收并日本化了的外国语言词汇,其中包括来自中国的汉字词汇。
狭义的外来语是指从欧美语言中借用而来的外来词汇。
二、外来语形成的原因(1)吸收外国文化是外来语形成的原动力日本是一个善于吸收外来先进文化和事物的国家。
明治维新以后,日本更是积极学习西方先进的科技与思想,接触到大量的新事物、新概念。
由于日语固有词汇量的不足,经常会出现找不到合适的词汇翻译,或者即使翻译过来也不能完全领会其意思的情况,就不得不借用另一国家的语言来表达。
因此大量代表新事物、新概念的外来语逐渐形成,并被人们吸收接受下来。
(2)日语本身的语言结构特点有利于外来语的形成日语的表记采用的是汉字和假名相结合的方法,假名属于表音文字,现代日语外来语使用假名中的片假名来表记,使外来语的引进变得容易。
任何一个新词,只要将其发音用相应的片假名写出来,即成为一个新的外来语。
片假名的这种方便性和单纯性为日语大量吸收外来语提供了有利的条件,也提高了外来语形成的速度。
(3)崇外的民族心理促进了外来语的形成日本是一个岛国,在地理上处于封闭状态。
一个长期封闭的民族,一旦开放之后,对大世界的好奇心很容易转化为强烈的崇外心理,这种心理常常表现为自主地使用外族的语言。
认为外来语是新鲜事物,给人一种高雅、时尚的感觉。
特别是年轻一代,对日本传统文化了解较少,对外面世界及新鲜事物却兴趣浓厚,外来语作为一种新的词语往往能很快在年轻人中风行起来,有些年轻人甚至认为越使用外来语就越能表现出自己的个性。
这些心理促进了外来语的形成和传播。
三、外来语形成后的影响日语外来语的形成及发展,对日本社会文化等各方面的发展起到了积极影响,但同时也带来了一些负面的影响。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析
日语中的外来语及日语语言文化特点分析引言:日语是世界上一种重要的语言,不仅在日本被广泛使用,还在世界各地的一些国家和地区有相当数量的使用者。
在日语中,有很多外来语,这些外来语在日语中的存在和使用对日语的语言文化特点产生了一定的影响。
本文将对日语中的外来语及日语的语言文化特点进行分析。
一、日语中的外来语1.外来语的种类日语中的外来语主要来自汉语、英语、葡萄牙语、荷兰语、法语等多种语言。
汉语对日语的外来语的贡献最大,约占50%以上。
2.外来语的发展历史日语的外来语可以追溯到古代日本与中国、朝鲜、蒙古等邻国的交流中。
从8世纪开始,日本政府和学者开始借用汉语文字,大量引进了汉语词汇。
明治维新后,日本开始大规模地引进西方的文化和科技,从英语、葡萄牙语、法语等语言中引入了大量外来语。
到了现代,随着日本与世界各国的交往日益密切,日语中的外来语也在不断增加。
外来语对日语的影响主要体现在日语的词汇、语法和发音等方面。
外来语的引进丰富了日语的词汇,使得日语的表达能力更加丰富。
外来语的引入还通过语法和发音的改变,影响了日语的表达方式和语音系统结构。
1.谦称语的使用日语中的谦称语是一种独特的语言现象,它反映了日本人民崇尚谦虚、注重礼仪的文化传统。
在日语中,人们在称呼他人时经常使用谦称语,用“さん”来称呼对方。
这种谦称语的使用使得日语中的人际关系更加和谐,也体现了日本社会的等级观念和尊重他人的价值观。
日语中的敬语是一种表达尊敬和礼貌的语言形式。
在日本社会和文化中,尊敬他人是一种重要的价值观。
在日语中,使用敬语来对待他人是非常重要的。
日语中的敬语分为尊敬语和世尊敬语两种,其中尊敬语用于对待长辈、上级和陌生人,世尊敬语则用于对待神明和皇室成员。
敬语的使用使得日语中的交际更加复杂,也反映了日本文化中的尊重和礼仪的要求。
3.汉字与假名的混用日语中使用了汉字和假名两种不同的字体,这使得日语的写作系统十分复杂。
在一篇日语文章中,可能既有汉字又有假名,有时还会出现汉字和假名混用的情况。
日语中的外来语对日本文化的影响
2013.02一.外来语的定义日语的词汇包括汉语、和语、外来语以及混种语四种。
外来语是日语词汇的重要的组成部分之一,在一定程度上也是日本的文化变迁、经济发展、社会变革的重要见证者。
日语中的外来语在日语中占有重要的地位,同时它也对日本文化带来很大的影响。
虽然在世界上借用其他国家语言的国家有很多,但是没有一个国家像日本这样吸收和使用外来语的历史如此之长,使用总数量如此之多,而且使用范围如此之广的。
日语中关于外来语的定义有广义和狭义之分。
从广义上看,汉语词也是外来语的一部分,因为汉语词毕竟不是日语固有的词汇,而是接受汉文化影响的产物。
但是在日本国语界,通常把外来语的概念限制在16世纪后由西方的外来语范围之内,也称“洋语词”。
二.外来文化与日本文化的糅合随着外来语不断被吸收进日语,外来文化也进入了日本,并逐渐和日本文化糅合为一体。
日本是一个善于吸收发展别国东西的民族,这表现在于日本没有对所借用的文化全盘接受,而是不断发展,并给它们赋予新的涵义。
中国的日语学习者一开始学习日语觉得并不难,这是因为日本从中国借用了许多东西,有很多共同之处。
随着学习的深入,学习者会发现其实日本人把许多借用的东西都进行了改造,并不是表面上的意思了,会发现日语并不好学。
世界上没有哪一个社会、哪一种语言能孤立存在、与世隔绝的。
语言接触,文化接触,是社会发展的必然。
当两种语言接触时,冲突是难免的。
冲突的其中一个原因是因为文化出现了空缺。
也就是说无法在本族语中找出与相邻语对等的词,这就会形成所谓的跨交际障碍。
在这种情况下,就需要从外语中借用一些词汇,这就是语言中的“外来语”。
外来语可以说是外来文化与日本文化的的洗礼后而糅合成的产物。
因此,外来语是对外进行文化交流活动的象征,也是一个民族文化发展的里程碑。
三.外来文化对日本文化带来的影响日本是一个积极学习的名族,从古代开始就喜欢向外国学习。
经过和外国文化的接触而形成了现在的日本文化。
日语中的外来语就是日本和外国交往的产物,日本引进和吸收外来先进文明、技术的时候,外来语的作用是不言而喻的。
外来语对日语文字体系的影响
外 来 语对 日语 文 字体 系 的影 响
蔡 忠 良
( 昌学 院外 国语学 院 ,河 南 许 昌 4 10 许 600)
摘
要:随着 日本社会 的发展 ,大量的外来语进入 日本社会 ,并逐渐发展 成为 日本语 言中不 可缺 少的一部 分。
汉字的传入 ,使 日语 文、品词结构等方面 语
“ 女手” 平假名 ”这个名称是在室町时代 出现的。 。“ 2 .片假名的产生 :片假名的 “ ”字 ,表示 “ 片 不完
“ 假名 ” ,意指 “ 片言” ,即汉字 的一部分 ,非完整 汉字之意。“ 假名”原本是借来文字之意 , 是相对于被称 之为真名的 “ 汉字” 而言的 ,日语语言学家又称之为 “ 假 字” 倭 字” 国字”等。它是经过了 r 、) ( 9 、“ 、“ 力I 饭
文字 、音节文字。那么 ,日语文字这种多样 性的结构特 点与外来语言的传人有何关联呢?促使 其形 成、发展的 主要原因有哪些 ?本文将就此问题作以探讨 。
一
、
汉 语 词 汇 的传 入 对 日语文 字 体 系 的 影 响
日本 在 与 中 国交 往 之 前 是 没有 文 字 的 。公 元 四五 世
名 )一加尢 一力 j这几个阶段演变而来 的。 、
收 稿 日期 :2 0 —12 09 1.5
作者简介:蔡忠良 (9 1 ) 18一 ,男,汉族 ,河南省新乡市人,许昌学院外 国语学院 日语专业教师,助教 ,研 究方 向:日语语言、文化。
整 、片段 、未成熟”的意思 。据传 ,片假 名是 由平安时 代 的僧侣们所创。 当时僧侣们在学 习从 中国传 来的难懂 的佛 教经典时 ,用其在旁边 的注释音 。因此 ,从文字性 质 上来 说 ,片假名的产生是作为一种辅助 性质的文字。
浅谈外来语在日语使用中的利和弊
(1)外来语泛滥对日本社会的影响:日本民族是一个兼收并 蓄,擅长从海外,尤其是西方吸取文化精髓的民族,这一点体现在语 言方面更是无不及。日语中本来就包含有大量的中文汉字,只是发音 与汉语不同。近年来,随着年轻一代日益西化,英语在日本大行其 道,青年人大多喜欢用外来语表达最时髦的思想和事物,而将日语中 原有的词语抛到一边。这一点已经引起了不少社会学家和语言学家的 关注,他们担心外来语的大量涌入将威胁日语的地位,甚至导致日语 的退化。例如:现在在一个普通的日本家庭当中,祖孙三代可能会使 用完全不同的日语,年轻人的词汇里总是充斥着英语、法语甚至德语 单词,他们将外来语的发音稍做改动然后再加上日语的助词就开始使 用,这使得不懂外语的长辈们往往一头雾水,不知他们在说些什么。 这种中老年人与年轻一代之间的“交流障碍”已经引起了日本政府的 注意。
2 日语中对外来语的使用及其作用
(1)外来语在日本现代社会无所不在,已经深入到社会的方方 面面,而且日本吸收外来语的速度特别快,日常生活中只要有英语中 常用的单词,就会有日语用片假名表示的外来语单词。现在如果不懂
日本外来语,可以说在日本听不懂、看不懂,寸步难行。在学习日语 时,外来语词典成为必备的工具书。如果从事某些专业,那么该专业 的外来语工具书也是不可缺少的。比如,在汉语中没有恰当汉语翻译 或者音译的英语单词,日本人把这些全部变成了音译外来语单词,如 ヮー ド(word)、チー ム(team)、ボ ールペン(ballpen)、ビール (beer)、メーク(make)等等。如果不了解外来语,在日本可能会成 为半个文盲。日本人认为在亚洲,日本语或者韩国语是属于软性的语 言,可以比较容易地接受外来的语言和词汇,只要根据外来语言或者 词汇的发音,直接表示即可。日本人的学习模式有着非常强的拿来主 义思想,只要日本人认为其它国家或者民族在某些方面比较强,他们 就会虚心地学习,并把整个系统照搬过来,完全没有心理和文化方面 的负担,其语言方面的态度充分体现日本人这一学习态度和原则。今 日的世界,正在走向全球化,科技进步引发高技术革命,知识经济已 经成为未来经济发展的主旋律,社会文化的交流也更加密切。语言在 全球化的过程中扮演着重要的角色,日本人对于语言的态度,反映了 日本人学习和吸收外来文化和思想的行为模式,全面学习世界各个地 方的文明,再加上日本式的不断改进,这可能是日本成为现代先进国 家的重要因素之一。自1868明治维新后,日本与西洋文明接触,产生 了许多西洋思想的新术语,或属普通,或属专门。这些术语数以万 计,日本人把它们都译出,但并不是按西方语言的音去译,而是用日 本汉字来意译。结果造成许多词语的读音相同,难以区分,给分辨理 解带来较大困扰。日本人认识到这个错误,便拼命的设法限制汉字, 改用可以用耳朵分辨出来的词去代替。”
浅谈外来语对日本人的影响
浅谈外来语对日本人的影响摘要日本是一个善于吸收与借鉴外来文化的国家。
从古至今,在宗教、文字、国家制度、社会文化等各个方面都有像国外学习与借鉴的部分。
外来语在整个文字发展过程中对日语及日本文化产生了深远的影响,对于外来语的利弊大家各执一词。
本文针对日本的外来语,主要从外来语的定义、翻译、对日本的影响3个方面进行研究,以分析日语中外来语的引入对日本人产生影响的利弊之处。
关键字:外来语、现状、翻译、影响要旨日本は古くからよく外来文化を吸収し、自国の宗教、文学、国家制度、社会文化などいろいろな面でそれらの外来文化を巧みに応用しているのである。
外来语全体の文字の开発の过程で、日本语と日本文化に深远な影响,外来語の長所や短所をみんながそれぞれ違うことを言って。
ここでは、日本にある外来語の定義、通訳そして日本に与える影響を研究したいと思う,いま、分析を日本语で外来語の導入では日本人に影響を及ぼす損得を綴っている。
キーワード:外来語、現状、答案、影響、前言日语是受外来语影响较大的语言之一,其外来语的历史可以追溯至16世纪中期,尤其是明治维新后,英语词汇不断涌入日本,向日语中渗透,日语外来语的来源达到26个,分别是英语、汉语、韩语、法语、德语、俄语、意大利语等,其中汉语占40%,英语占45%。
随着全球一体化的推进,国家之间的交流更加频繁,日语中外来语的数量不断的增加,其使用频率也不断增长着。
日本的广告、产品、店名以及电视节目中的标语几乎都是外来语,比如:日文杂志《ぴあ》中有这么一段话:魅力のショッピソグゾーンは、快適ライフに必要なゲッズだけでなく,情報から,あらゆるサーピスまで提供してくれる。
「インフィニティクラプサーピスショップ」では,家具·電化制品·ファッション等のレンタル,旅行·コンサートのチケツティンダができゐ。
ライフスタイルに応じたアイテムな手輕にそろえられるのがぅれしい(其中划线部分均为外来语)。
有关日语中外来语的研究
有关日语中外来语的研究日语中外来语是指由外语直接输入或通过其他外语而输入的词汇。
外来语对日语的丰富和多样性起着重要作用,因为它们为日本文化和社会带来了新的概念和想法。
本文将探讨日语中外来语的来源、特点以及对日语语言和社会的影响。
让我们来看一下外来语在日语中的来源。
日语中的外来语主要来自中国、韩国、葡萄牙、荷兰、英国、法国、德国、俄国和美国等国家,包括名词、动词、形容词等。
中国语对日语的影响最为深远,通过历史、文化以及宗教等渠道传入了大量的外国词汇。
在宗教方面,佛教在公元六世纪初传入日本,带来了大量的佛教术语;在道教、儒教、伊斯兰教、基督教等宗教中也传入了许多相关词汇。
通过文化交流,许多饮食、服饰、建筑和艺术词汇也渐渐成为日本日常用语。
日语中的外来语有其特定的特点。
外来语一般会保留原语的音韵和意义。
由中国语传入的日语外来词中,有相当多的词汇保留了原词的音韵和意义。
“醤油”、“湿布”、“火锅”等即是最常见的例子。
外来语还会在发音、意义和用法等方面受到本国语言的影响,有的词汇会发生混淆、变音或合并,有的词汇则会演变出全新的词义。
外来语在日语中的运用和发展是一个多样而复杂的过程。
日语中的外来语对日语语言和社会产生了深远的影响。
通过外来语的引入,日本人更深入地了解了外国的文化和思想,扩大了视野,提高了外语水平。
与此外来语的使用也丰富了日语的词汇,使得日语更加灵活多变。
在社会生活中,外来语的使用也成为了人们交流的一种方式,增加了民众之间的相互了解和交流。
外来语的大量进入,使得一部分人对传统文化和语言提出了质疑和批评,对日本的文化传承与保护提出了挑战。
在日语学习和教育方面,外来语的使用也引发了一些争议。
一些人认为,外来语的大量使用破坏了日本语言的纯洁性和规范性,对日本语言和文化产生了负面影响。
有人主张对外来语进行限制和整治,保护日语的纯正性。
但也有人认为,外来语的使用丰富了日语词汇,增强了日语的表现力和交际功能,应该尊重外来语的使用和发展。
日语中的英语外来语对日语的影响
摘要:在现代日语中,外来语使用频繁,且词汇量大。
本文从英语进入日语的历史原因入手,分析了英语进入日语后的现状和影响。
关键词:外来语英语外来语日语影响1.外来语的概念所谓外来语,指在与国外交涉过程中,伴随文化共同输入日本,并被日语化的语言。
[1]严格来讲,日语中的汉语词汇属于外来语,但随着中日两国的交流、中国文化的传入,汉语已逐渐融入日语中,故狭义上外来语指的是除汉语外,主要来自欧美西方国家的以片假名标记的语言词汇。
2.英语外来语进入日语的历史原因追溯英语外来语进入日语的历史,根据李视歧的研究成(1993),总的说来,它大致经历了以下几个阶段:文明开化时代;欧化时代;新文化诞生时代;新文化发展时代;二次世界大战以后。
2.1文明开化时代1639年起日本实行锁国政策,直到1859年门户开放。
明治维新以来,日本积极开展与西方国家的贸易和文化往来,英语势力大为增强。
根据日本1891年版的《言海》记载,大体上记录r该时期的英语词汇约有七十多个,其巾包括シャツ(shirt,衬衫)、バケツ(bucket,水桶)、ハンカチ(handkerchief,手绢)等。
代表这一时期的英语外来语有洋泾浜英语、学生腔英语及水手英语。
2.2欧化与反动时代这是指18831905年间的22年时间,是日本政府极端欧化与涌现反动思潮的时期,也是日本从一个闭关自守的封建国家走向现代国家的过渡时期。
由于受欧化倾向的影响,进入日语的英语不断增加,而且出现了向国语化发展的趋势。
许多英语单词,像クラブ(club,俱乐部)等融入了日语语汇。
代表这一时期的英语外来语是时髦英语与直译体文。
2.3新义化诞生时代在1906年及随后的21年间,日本在日俄战争中成为战胜国,这一重要历史事件增强了日本的国际地位。
与此同时,在文化方面也取得了不小的进步,努力学习欧美文化成为当时的头等大事。
在这个阶段英语外来语已经作为普通的口常用语而被人们接受了。
随着这个阶段日本在教育、文学、艺术和科技领域的迅猛发展,形成了以专业用语和术语为主的英语外来语。
日语外来语的发展及其影响
日语外来语的发展及其影响摘要:外来语作为日语词汇之一,主要指从欧洲国家输入的词汇,从十六世纪至今已有四百余年的历史,在这个过程中,外来语已经发展成日语中不可缺少的一部分,同时这也是日本向西方学习先进的科学,文化,生活方式的一种见证,这些都在潜移默化中促进了日本近代社会的快速发展。
关键词:日本社会;外来语;西方文化;发展引言早期的日本并没有文字,公元五六世纪,日本在同中国唐朝往来的过程中开始学习中国的汉字,之后汉字传入日本,逐渐发展为平假名和片假名。
十六世纪葡萄牙人最先来到日本,因此日本开始同欧美国家进行交流。
到明治时期,西方思想和科技文化逐渐传入日本,同时来自各个国家的外来语也开始涌入日本社会,并且逐渐本土化。
一、外来语的产生与发展日语词汇一般分为三大类:和语词汇,汉语词汇,外来语词汇。
和语即日本本土所创造的词汇,汉语即向中国学习借鉴的词汇,外来语的定义则较为广泛,除和语和汉语,其他词汇都为外来语,关于外来语,日本著名语言学家金田一春彦在《国语大辞典》中这样说道:“外国的语言传入日本,经同化被社会普遍接受,作为本国日常使用的语言称之为外来语。
”由此可知,严格意义上来说,汉语也可以说是日语中外来语的一种,中日两国文化交流历史悠久,汉语作为最早传入日本的语言,在古代就已经语日语融为一体,所以一般认为日语中除汉字之外,其他从欧美国家传入的语言都属于外来语的范畴。
1.室町末期最早传入日本的外来语是葡萄牙语,十六世纪初,日本亨禄三年(1530)欧洲葡萄牙人首次登陆日本领土,开始同日本进行商贸往来,同时葡萄牙人还进行宗教传播,这时一部分葡萄牙语被译为最初的外来语,如:ボタン(扣子)、タバコ(香烟)等。
在此后的一百多年时间里,通商和传教对日本的文化产生了一定的影响。
2.江户时期江户时代,日本实行“闭关锁国”政策,中断同其他国家的交流,进入禁教锁国的封闭时期。
只同中国和荷兰进行文化交流和商贸往来,因此,荷兰的医学,教育,科学,数学,物理学科等知识源源不断传入日本,同时还兴起了“蘭学”的传播与发展。
日语中的英语外来语对日语的影响
406 ) 3 0 5
这 个 时 期 输 入 的美 式 英 语要 占 目前 日语 总 词 汇 量 的 5 %左 右 。 今天 , 日本人 使 用 的所 有 英 语 外 来 语 估 计 已 超 过两 万 。
3英 语 外 来 语 进 入 日语 后 的 现 状 及 其 影 响 .
31 状 .现
于外 来 语 。 随 着 中 1两 国 的 交 流 、 国文 化 的 传 人 . 语 已 但 3 中 汉 逐 渐 融 人 日语 中 。 狭 义 上 外 来 语 指 的 是 除 汉 语 外 , 故 主要 来 自
欧 美 西 方 国家 的 以 片假 名标 记 的语 言 词 汇 。 2 英 语 外 来 语 进 入 日语 的 历 史 原 因 . 追 溯 英 语 外 来 语 进 入 日语 的历 史 .根 据 李 视 歧 的研 究 成 (9 3 , 的 说 来 , 大 致 经 历 了 以 下 几 个 阶 段 : 明 开 化 时 19 ) 总 它 文 代 ; 化 时 代 ; 文 化诞 生 时 代 ; 文 化 发 展 时代 ; 次 世 界 大 欧 新 新 二 战以后。
日 语 中 的 英 语 外 来 语 对 日 语 的 影 响
潘 盛 莉
( 汉工业学 院 工商学院, 北 武汉 武 湖
摘 要 : 现 代 日语 中 , 来 语 使 用 频 繁 , 词 汇 量 大 。 在 外 且 本 文从 英语 进 入 日语 的 历 史 原 因入 手 。分 析 了英 语 进 入 日语 后 的现 状 和影 响 。 关 键 词 : 来 语 英 语 外 来语 日语 影 响 外 1外 来语 的概 念 . 所 谓 外 来 语 , 在 与 国外 交 涉 过 程 中 , 随 文 化 共 同 输 入 指 伴 日本 , 被 日语 化 的 语 言 。…严 格 来 讲 , 并 日语 中 的汉 语 词 汇 属
日本语外来语の影响
前言世界中哪个国家的语言的成长过程,至少都会受到外来与的影响。
日语,自古以来就深受外来语的影响,现在外来语已经成为了日语不可欠缺的部分。
特别是二战以后,随着科学技术的发展和国际交流的日渐频繁,外来语在日本的日常生活的各方面都能听到。
像这样外来语流入日本的结果,对日语影响达到什么程度。
本文从以上的方面进行论究,并且更加进一步探究外来语被迅速利用的原因。
1.外来语的由来和定义1.1外来语的定义众所周知,日语的汉字是从中国来的。
汉唐时期,中日文化的交流达到了高潮,日本为了丰富自己民族的语言,吸收了大量的汉语词汇,从那开始在这些汉字的基础上更进一步创造了平假名文字,同时取汉字的偏旁又创造了片假名。
然后汉字和假名文字的书写方法就在在近代以后的日本固定下来。
日本的明治维新之后,受西洋文化的影响日语吸收了大量的英语,法语,德语等词汇,这也是日本的文化特征之一。
在日语中以英语为主的外来语占80%。
作为有英语基础的人们对这样的现象尤其欢迎。
日本也为了把英语教育普及下去,更甚者日本人也考虑到了这样可以作为对于学习外国的新知识在语言上可以走的捷径。
所以,有人把日语的外来语大致分为两类。
即,一个是从中国来的中文的部分,一个是从欧美来的英语部分。
可是一般的,从中国来的中文的词汇从很早就融入了日语中,已经被看成传统日语的一部分。
所以,这里我们说的外来语是指从欧美来的特别是英语的部分。
1.2日语中过剩的外来语现在,日语中,商业广告,告示板,标志等很多都用外来语表达,普通的文章,日常生活会话中,还是以和语和汉字担当着主导的作用。
特别是,近年的情报通信产业的爆发式的扩大和普及,通过以网络为首的电子通信网,日本人在家里面就能收集到世界各地的情报,超越了从前的国土,民族的概念,进行着世界性规模的情报的往来。
并且连带着不是来源于日语的多数外来语,被日常性的使用起来。
外来语的使用被认为是一种时尚。
但是,从现在的外来语地使用情况看,先不说其中的便利程度和容易理解程度,单从使用简单来讲,把外来语就那样写成片假名或者用罗马字表记的使用例很常见。
浅谈外来语对日语产生的意义
r 、 /7 l J 大学 J ( 剑 桥大 学 ) 一词 的译法其 中的“ 剑” 是 意
译, “ 桥” 是 音译 , “ 大学” 是汉语词汇 。 商社7 ( 在 商社 工作 的
职员 ) , 灭停 ( 公共汽车站 ) 等 。在 日语 中这样 的词汇虽然不 语。 算 是 日本人 自己创造 的新词 的说法似乎显得更确切 。 音译
( 沈阳师范大学 外 国语 学院 , 辽宁 沈阳 1 1 0 0 3 4 )
摘 要: 随着时代 的变迁与发展 , 外来语在 日语 当中可谓 非常普遍 。 因此本文就对外 来语在 日语 中起 到的意义作 用进
行 了分 析 。
关键词 : 日语 ; 外来语 ; 意义
中 图分 类 号 : H 3 6 文 献标 识码 : A 文章编号 : 1 0 0 5 — 5 3 1 2 ( 2 0 1 3) 2 3 — 0 2 1 9 - 0 1
的今天 , 的确 日语 中外来语 的引进标志着 日语 的发展 和进 步。
由于美 国科 技文化优 势的影响 , 外来语 的数量 大幅增 加 , 也导
致 了 日本 的年轻人使 用外 来语 表达时髦事物成为一种新 的时 尚。大学讲 师兼作家佐藤 高志说 , 外来语之所 以大受欢迎 , 源
于 日本人对一切新事物 的向往 。但外来 语的普及和推广可 以 说 在某种程度 上加快地促进 了 日本科 学技术 的发 展的 同时 , 甚 至导致一种外来语泛滥 的趋势 。 目前这种现状 已经 引起 了社会 的关 注。他们担心外来语
早在汉唐时期中日文化的交流达到高潮日本为了丰富自己的民族语言吸收了大量的汉字词汇后来字汉字的基础上有又创造出假名同时取汉字的偏旁又创造出片假名
日语专业毕业论文 浅析日语中外来词的形成原因以及影响
日语专业毕业论文浅析日语中外来词的形成原因以及影响浅析日语中外来词的形成原因以及影响日语作为日本的官方语言,其词汇中存在大量的外来词,这些外来词是如何形成的?它们对日语的发展和演变有着怎样的影响?本文将对这些问题展开探讨。
一、外来词的形成原因1. 文化交流:随着时间的推移,日本与其他国家之间的文化交流不断增加。
外来词的形成往往源于日本与外国的贸易、移民、传教、战争等方面的接触和交流。
外来词的语源多种多样,来自于中文、英文、法文等多国多种语言。
2. 文化认同:日本向着现代化的方向发展,人们对外来文化的认同愈发显著。
很多外来词在日语中被广泛运用,以表达新事物、新概念,从而满足人们对于外部文化的需求。
外来词的引入使得日语更加现代化,丰富了词汇。
3. 科技进步:随着科技的进步,新的科学技术和知识涌现,这些新概念和新词汇大多数源自于外国。
为了跟上时代的步伐,人们将这些新词汇引入到日语中。
外来词的使用,进一步促进了科技和知识的传播和应用。
二、外来词对日语的影响1. 词汇丰富:外来词的引入丰富了日语的词汇,使得表达更加准确、丰富。
外来词使得日语更加富有表现力,同时也丰富了人们的思维方式和表现手法。
2. 文化融合:外来词的广泛应用使得日本社会更加开放和多元。
通过接纳外来文化,日本人不仅拓宽了视野,同时也促进了与其他国家的文化交流与融合。
3. 语言变革:外来词的引入使得日语的发展发生了一定的变化,促使语言的演变。
一些外来词通过日语的语音规则进行了改变和适应,形成了日语特有的发音和语调。
三、外来词对日语学习的影响1. 丰富学习资料:外来词为学习日语的人提供了更多的学习资源和素材。
通过学习外来词,学习者可以更好地了解日本社会、文化和历史,提高学习的广度和深度。
2. 学习难度:外来词的大量存在给日语学习者带来了一定的挑战。
学习者需要掌握和理解这些外来词的意义和用法,同时还需适应它们的发音和语音规则。
3. 学术研究:外来词的形成原因和使用情况为语言学家和学者提供了研究的方向和对象。
浅谈日语中的外来语及其对日语教学的影响
浅谈日语中的外来语及其对日语教学的影响[摘要] 随着社会的不断发展,外来语在日语中的使用频率不断被提高,并且作为一种特殊的语言成分被不断吸收,发展。
在信息爆炸的今天,每天都有大量的新词汇产生,如果忽视外来语的话日语的学习也无法继续。
[关键词] 外来语发展日语教学影响一、外来语的定义「元、外国語だったものが、国語の中に取り入れられた言葉、例:ガラス、パン、ピアノ等。
」(《新明解国语辞典》),外来语是指外国语言被吸收进本国语言中并在日常生活中与本国语言一样被使用的语言。
但外来语毕竟不等同于外国语,它已经完全融入了日本语当中并日语化了。
二、外来语的历史日语外来语一般分为两大部分:一是来自汉语系,二是来自欧美系。
日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的。
从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。
但从公元五世纪汉字传入日本以来,中国的汉语词汇早已融入日语之中,并加入日语的词典里成为日语的一部分了,所以习惯上是不把汉语纳入外来语。
我们所说的外来语主要指室町末期从葡萄牙,江户末期以后从英国、德国、法国及其他欧美诸国的语言中引进的语言。
语言作为一种工具在这些时期也开始发挥了重大的作用,这就表现在外来语词汇的大量涌入来为西洋思想文化等的进入服务,而有些词汇就干脆以音译的形式直接出现了。
在二战以后又以英语影响最大,现今源于英语的外来语词汇占日语中外来语的百分之八十左右。
三、外来语现状外来语的使用,在日本已经被称之为是一个“泛滥的时代”了,走在日本的街上、打开一个日本的网页、翻看一本日本的杂志,随时可见大量的外来语。
在进入二十一世纪后外来语更是迅速增加,并渗透到生活各个领域。
早上起来要吃パン(面包),出门要坐バス(公交车),买东西要去スーパー(超市),工作时要使用パソコン(电脑),晚上和朋友去パーティー(聚会)要喝ビール(啤酒)。
可以说,脱离了外来语日本人已经无法生活了。
曾经有一个学生拿了一个关于蔬菜调理器的说明让我翻译:“ニューキッチンスタイル、ハンデイ野菜調理器、スライス、おろしができます。
浅析外来语对日语的影响
浅析外来语对日语的影响作者:刘畅来源:《智富时代》2017年第07期【摘要】本文主要探讨分析了外来语对日语的影响。
其主要内容可概括为两点。
第一,由于外来语的引入,日语中出现了新的音节和表记符号。
第二,外来语使日语词汇表达形式大大增加,但是与此相对的是日语中一部分的固定词汇被外来语所取代,渐渐淡出了历史舞台,成为了死语。
第三,在语感方面,外来语给人以时髦、西式、委婉的感觉。
【关键词】外来语;日语;日本社会;影响一、外来语的定义吉泽典男、石绵敏雄(1981)在《外来语语源》中将外来语定义为:“外来语是由日本传入中国的单词。
虽然汉语词汇源于中国,但习惯上不将其纳入外来语范畴。
日本的外来语主要是指源于西方的词汇。
”由此可见日语中的外来语源于西方,表记形式为片假名。
如「テキスト」「ノート」等皆为外来语。
二、外来语对日语的影响(一)对音节和表记的影响从大正时代开始,日语多以音译的方式处理外来语。
然而,日语的音节比外语要少,为模仿、对应外语的发音,日本人创造了新的音节和表记。
据1991年发表的《外来语表记》显示,日本外来语表记音节增加至136个,比以前增加了33个。
其中主要是「シェ」、「チェ」、这样的拗音。
(二)对词汇的影响在日语中出现外来语之前,日语词汇主要分为和语词汇和汉语词汇。
而后伴随着外来语的出现,日语词汇的形式开始变得多样化,出现了外来语复合词。
如“外来语+和语词汇”(生ビール)、“外来语+汉语词汇”(アイロン台)、“字母+外来语”(Tシャツ)、以及“外来语+外来语”(テーマ·ソング)等。
外来语增加了日本词汇的种类和数量。
与此同时,外来语的出现也代替置换了一部分的日语词汇。
这些词汇现在已经成为了死语,将近消亡。
如「葡萄酒」被「ワイン」代替,「写真機」被「カメラ」代替,类似的例子不胜枚举。
(三)对语感的影响1.时髦感日本国立国语研究所针对使用外来语的优点进行的调查结果显示,约32.4%的人认为使用外来语有一种时髦感。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文献标识码:A
文章编号:1003-949(2005)-10-056-02
1.外来语的由来与翻译
众所周知,日语的汉字起源于中国.早在汉唐时期,中日文化的交流达到高潮,日本为了丰富自己的民族语言,吸收了大量的汉字词汇,后来字汉字的基础上有又创造出假名,同时取汉字的偏旁又创造出片假名。从此汉字和假名的书写方式在日本固定下来。
音译的如:「コーヒー」「ビール」「ホテル」「レストラン」「ベビーカー」「バナナ」「オリンージ」等等。
意译的如:「電話」「革命」「政治」等。
音译意译并存翻译方法的如: 「ケンブリジ大学」(剑桥大学) 一词的译法其中的“剑”是意译,“桥”是音译,“大学”是汉语词汇。 商社マン(在商社工作的职员)バス停(公共汽车站) 等。在日语中这样的词汇虽然不多,但却有其事,我认为这类“混血”词并不属于纯正的外来语。算是日本人自己创造的新词的说法似乎显得更确切。
音译后缩写的如:「ビル」一词是「ビルデング 」(大楼)的缩写,「ワープロ--」是「ワード.プロセッサー」(文字处理机)的缩写。「スーパ」是「スーパ . マ--ケット」(超级市场)
由此看来,那些利用汉语固有的词翻译出来的意译词汇当然属于日语体系,而那些音译意译并存“混血”词也理所当然地加入了“日本国籍”,不属于外来语的范畴。
摘要:受西方文化的影响日语中吸收了大量的以英语为主的外来语。近年来由于电子技术的高度发展,外来语已成为年轻人的一种时尚,而这些时髦的语言已形成不同年龄的交流障碍。因此,怎样正确地规范和使用外来语对我们每个学习日语的人来说是一个十分重要的问题。
关键词:音译意译音译意译并存和音译后缩写汉语词汇外来语的泛滥
《语言文学周报》(2003.3.19)就此问题曾这样讲道:“就连能说一口流利英语的小泉首相也说,不要说普通的老百姓,就连他这个当首相的也经常听不懂。”“只有少数人参加的讨论会也最好使用能让大家听懂的日语词汇 。”
5年前我在日本留学期间曾经遇到过这样一件有趣的事:一次在一家百货商场里,播音员讲到“游乐场”一词。本来日语中这个词有一个众所周知的外来语「ゲーム.センター」,但这位追求时尚的播音员偏偏用了一句英语的外来语,这样说道:“「……アメンズネツト.スコア(英语的amusement square)は夜十時まで営業いたしております。」”,有一位70多岁日本老妇人拉住我的手问道:「她说的“アメンズネツト.スコア”是什么意思」?我笑着告诉了她「ゲーム.センターという意味ですよ」。事后每当我想起这件事,就感到有些啼笑皆非,竟然有日本人听不懂的日语要向外国人讨教的道理。这件事也使我第一次恍然大悟,原来有的外来语日本人也有不懂的。
日本首相小泉纯一郎最近在参加电视台的一个谈话节目中表示,“年轻一代在语言方面过于崇洋媚外不可取。”
外来语的泛滥在日本的语言使用中,已经出现了一定的负面作用。唯一补救的措施就是不断地充实外来语词典。在2003年5月1日商务印书馆出版出版的《新编日语外来语词典》(修订本)中,除了删去陈旧的词语外,共收词8.7万条之多。可见另人吃惊的是,外来语的词汇量竟然超过了现在一般的日汉词典中6万余条的收词量。
由此,被外来语冲得晕头转向的日本人怎样才能尽快地找回自己民族语言的本位,怎样更好地规范外来语的使用,是摆在日本政府和日本媒体的一个重要的课题。开展一场“日语保卫战”,净化日语母语也是摆在日本国民面前的一个现实问题。
作者简介:
赵春娥(1957—),齐齐哈尔大学外语学院日语副教授,日本宇都宫大学院教育学硕士。研究方向:日语与日语教学。
在日本百货商场内的经营内容指示板上,除了“案内板”(指示板)三个字是汉语词汇以外,几乎是一版面的片假名外来语,这虽然似乎显得很时髦,但是不知道能有多少日本人完全看懂呢?
目前这种现状已经引起了社会的关注。他们担心外来语的大量涌入,将导致日语的退化,也是一种自卑的表现。
一些社会家甚至认为,过多地引进外来语说明日本民众在语言方面有心理自卑的劣根性,这是一种危险的信号。尤其年轻人以满口外来语为荣,却将自己的母语抛在脑后。专家指出,日本媒体及服务行业在外来语方面喜欢跟风这也助长了外来语的传播。
最近在日本,许多日本人都重新学习自己的语言,重新寻回自己的民族本位。对汉字的学习亦渐流行,政府的汉字考试报考人数,在过去四年中共上升了百分之七十。
佐藤说,令日文学习热复炽,除了外来语汹涌入侵外,年轻人的日语水平恶化也是因素之一。他说:“我不认为是外来语打倒日本语,而是日本语本身早已支离破碎。”
形容动词如:ユーモアだ(幽默)
因此,一般的词典都要表明词性,而日语外来语词典之所以不不标明词性,就是这个原缘故吧。
2.过剩的日语外来语
虽然在日语中,除了商业广告、指示牌、商标等主要以大量的外来语形式出现,一般的文章、日常生活会话中,和语词汇和汉语词汇自然起着主导作用。但是,随着电子技术的飞速发展,一些电子术语完全英语化。在国际化、信息化不断发展的今天,的确日语中外来语的引进标志着日语的发展和进步。由于美国科技文化优势的影响,外来语的数量大幅增加,也导致了日本的年轻人使用外来语表达时髦事物成为一种新的时尚。大学讲师兼作家佐藤高志说,外来语之所以大受欢迎,源于日本人对一切新ห้องสมุดไป่ตู้物的向往。
但外来语的普及和推广可以说在某种程度上加快地促进了日本科学技术的发展的同时,甚至导致一种外来语泛滥的趋势。
佐藤说:“对日本人来说,使用外来语代表新潮,代表那是一种新的东西,而传媒最喜欢新的东西。”
据报道:现在日本的家庭中已经出现了祖孙三代的“交流障碍”问题,年轻人的词汇中总是充斥着英语甚至德语。他们将英语发音用日语假名拼出,然后加上日语助词就开始使用。这样一来一方面不懂英语的老人听不懂,另一方面由于日语假名中有些英语中不存在的音节,因此这些词语形成了一些极不标准的英语发音,变成说英国人无法理解的日式语音,这样,连说英语的外国人也常常听不懂。
日本自明治维新以来,受西方文化的影响日语中吸收了大量的英语、法语、德语等词汇,这也是日本文化的特点之一。
日语中以英语为主的外来词汇占80%。这样对英语基础好的人来说无非是一个得天独厚的优势。由于日本也在普及英语教育,所以日本人认为外来语的使用对学习国外的新东西在语言上似乎可以走了许多捷径。
因此,有人把日语外来语分为两大部分:一是来自中国的汉语部分,二是来自欧美的英语部分。但是一般人认为,来自中国的汉语词汇早已溶入日语之中,加入日语的词典中。所以,这里我们所说的外来语是指来自欧美的英语部分。
对于外来文字的翻译,日语中主要有“音译、意译、音译意译并存和音译后缩写”等翻译方法。
那么,在日语中只有那些完全音译并用片假名书写的词汇(包括音译后缩写的词汇),才被称之为外来语。此外,还有一些罗马字直接引进日语中使用,也构成外来语的一部分。
外来语的词性主要以名词为主,但也有少数动词和形容动词。带有动词词性的有如:ドライブ(汽车兜风)リード(领导)ダンス(跳舞)アナウンス(播音)等,这些词要和“する”使用时可以构成サ变动词,当然,单独使用时可以作为动作性名词。