《国风·卫风·氓》原文注音及译文

合集下载

《国风·卫风·氓》原文注音及译文

《国风·卫风·氓》原文注音及译文

氓méng
• 那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商 量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而 是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。 • 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉 下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不 吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。 • 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃 桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里, 还可以脱身。姑娘沉溺在黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家, 多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。 女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定 准,他的感情一变再变。 • 多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡, 没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我 的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。 • 原想同你白头到老,但白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个 岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制, 反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓 言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就 算了吧!
• 《国风· 卫风· 氓》出自《诗经》。这是一首弃妇 自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉 痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被 丈夫虐待和遗弃的痛苦。此诗通过弃妇的自述, 表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映 了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上受压迫和损害 的现象。
• 氓之蚩蚩chī,抱布贸丝。匪fěi来贸丝,来即我谋。送子 涉淇,至于顿丘。匪我愆qiān期,子无良媒。将qiāng子 无怒,秋以为期。 • 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既 见复关,载zài笑载言。尔卜尔筮shì ,体无咎jiù言。以尔 车来,以我贿迁。 • 桑之未落,其叶沃若。于xū嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女 兮,无与士耽dān!士之耽兮,犹可说(脱)也。女之耽兮, 不可说也。 • 桑之落矣,其黄而陨yǔn。自我徂cú尔,三岁食贫。淇水 汤汤shāng,渐jiān车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也 罔极,二三其德。 • 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥xì 其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 • 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰xí 则有泮(pàn通 “畔)。总角之宴,言笑晏晏yàn。信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!注释:(1)氓:《说文》“氓,民也。

《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析

《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析

《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析导读:《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。

当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

《氓》的原文和翻译

《氓》的原文和翻译

《氓》的原文和翻译《氓》的原文和翻译《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗,属于“卫风”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过,感情悲愤。

下面和小编一起来看《氓》的原文和翻译,希望有所帮助!原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

诗经《卫风·氓》原文及译文我爱古诗词

诗经《卫风·氓》原文及译文我爱古诗词

诗经《卫风·氓》原文及译文原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!作品赏析这是一首描写忠贞于爱情、又能勤劳持家的女子被负心的男人抛弃之后,抒发内心的痛苦、哀怨、悔恨之情的名篇。

《国风·卫风·氓》原文译文赏析

《国风·卫风·氓》原文译文赏析

《国风·卫风·氓》原文|译文|赏析《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

下面我们一起来看看吧!《国风·卫风·氓》原文先秦:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文及注释译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

氓原文及注音

氓原文及注音

氓原文及注音一、氓原文氓,字义为“民”,是古代中国的一种社会群体,也称之为无业游民或无业游民。

氓一词最早出现在《尚书·禹贡》之中,文中称:“瞽瞍天下足民,无废瞽瞍。

”其中,“瞽瞍”即为氓的另一个称呼。

“瞽瞍”指的是盲人,因其视力残疾而无法从事农耕等正常劳动,因而被视为氓的代表。

后来,氓一词逐渐演变为指代整个无业游民群体。

在古代中国的农村社会中,氓是社会中底层的存在。

他们没有固定职业,没有土地和财产,生活完全依靠乞讨或流浪行走。

通常,氓被视为社会的败类,被当作是不务正业、游手好闲之人。

氓的存在在古代中国的社会秩序中扮演着重要的角色。

他们是社会底层的弱势群体,经常被人们视为社会问题的根源。

同时,氓的存在也给了当时社会的统治者以一种警醒,使他们不得不思考如何解决社会底层的问题,以维护社会的稳定和和谐。

二、氓原文注音氓(máng),字义为“民”,是古代中国的一种社会群体,也称之为无业游民或无业游民。

氓一词最早出现在《尚书·禹贡》之中,文中称:“瞽瞍天下足民(yuè),无废瞽瞍。

”其中,“瞽瞍”(gǔsǒu)即为氓的另一个称呼。

“瞽瞍”(gǔsǒu)指的是盲人,因其视力残疾而无法从事农耕等正常劳动,因而被视为氓的代表。

后来,氓(máng)一词逐渐演变为指代整个无业游民群体。

在古代中国的农村社会中,氓(máng)是社会中底层的存在。

他们没有固定职业,没有土地和财产,生活完全依靠乞讨或流浪行走。

通常,氓(máng)被视为社会的败类,被当作是不务正业、游手好闲之人。

氓(máng)的存在在古代中国的社会秩序中扮演着重要的角色。

他们是社会底层的弱势群体,经常被人们视为社会问题的根源。

同时,氓(máng)的存在也给了当时社会的统治者以一种警醒,使他们不得不思考如何解决社会底层的问题,以维护社会的稳定和和谐。

总结:氓起源于古代中国,最初指代盲人,后演变为指代整个无业游民群体。

高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解

高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解

高一语文必修二《氓》翻译及读音详解1、诗经:氓méng[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。

匪(f ě i)来贸丝,来即我谋。

送子涉淇(q í),至于顿丘。

匪我愆(q i ā n)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

[译文] 那个人老实虔诚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我成心拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要动气,把秋天订为婚期吧。

[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。

以尔车来,以我贿迁。

[译文]登上高高的墙台眺望,我的爱人在哪个复关?高台眺望仍旧不见复关,止不住想念泪下涟涟。

转尔复关便在眼前,难禁喜悦言笑晏晏。

你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。

[原文] 桑之未落,其叶沃若。

于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽dān。

士之耽兮,犹可说tuō也;女之耽dān 兮,不可说tuō也。

[译文]当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。

嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美困惑。

嗟叹仁慈的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中困惑。

男子也会在爱情中困惑,可他们仍旧可以摆脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中摆脱?[原文] 桑之落矣,其黄而陨yǔn。

自我徂(cu)尔,三岁食贫。

淇水汤汤shāngshāng,渐jiān车帷裳cháng。

女也不爽,士贰其行。

士也罔wǎng极,二三其德。

[译文] 当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。

自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。

(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。

我未有分毫违抗人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。

你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。

[原文] 三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐mèi,靡有朝矣。

《氓》原文及译文

《氓》原文及译文

《氓》原文及译文《氓》原文及译文《氓》原文及译文1《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《氓》译文:那个农家小伙笑嘻嘻,拿钱来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

传说斑鸠吃多了桑葚会沉醉其中。

唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。

早起晚睡,没有一天不是这样。

你的心愿满足后,就对我开始施暴。

兄弟不了解我的处境,都讥笑我。

静下来想想,只能自己伤心。

原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。

淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。

高中课文氓原文注音版

高中课文氓原文注音版

高中课文氓原文注音版《氓》原文拼音版如下:译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,不曾想过会违背誓言。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!《氓》赏析:《氓》诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的。

全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。

它以赋为主,兼用比兴。

赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。

诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。

氓原文注音及翻译全文

氓原文注音及翻译全文

《 卫wèi 风fēng · 氓méng 》氓méng 之zhī蚩chī蚩chī , 抱bào 布bù贸mào 丝s ī 。

匪fēi 来lái 贸mào 丝s ī , 来lái 即j í我wǒ谋móu 。

送sòng 子z ǐ涉shè淇q í , 至zhì于yú顿dùn 丘qiū 。

匪fěi 我wǒ愆qiān 期q ī , 子z ǐ无wú良liáng 媒méi 。

将qiān g 子z ǐ无wú怒nù , 秋qiū以yǐ为wéi 期q ī 。

乘chéng 彼b ǐ垝guǐ垣yuán , 以yǐ望wàng 复fù关guān 。

不bú见jiàn 复fù关guān , 泣q ì涕t ì涟lián 涟lián 。

既j ì见jiàn 复fù关guān , 载zài 笑xiào 载zài 言yán 。

尔ěr 卜bǔ尔ěr 筮shì , 体t ǐ无wú咎jiù言yán 。

以yǐ尔ěr 车chē来lái , 以yǐ我wǒ贿huì迁qiān 。

桑sān g 之zhī未wèi 落luò , 其q í叶yè沃wò若ruò 。

于xū嗟jiē鸠jiū兮x ī , 无wú食shí桑sāng 葚shèn ! 于xū嗟jiē女nǚ兮x ī , 无wú与yǔ士shì耽dān ! 士shì之zhī耽dān 兮x ī , 犹yóu 可kě说tuō也yě 。

氓诗经原文及翻译

氓诗经原文及翻译

氓诗经原文及翻译氓诗经原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

下面就是小编整理的氓诗经原文及翻译,一起来看一下吧。

氓作者:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!注释(1)氓:民。

蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。

(2)布:古时的货币,即布币。

贸:交换。

(3)匪:非。

(4)即我:到我这里来。

谋:商议,这里指商谈婚事。

(5)涉:渡过。

淇:河名。

(6)顿丘:地名。

(7)衍(qian):过,拖延。

(8)将:请。

(9)乘:登上。

诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。

(10)复关:地名,中男子居住的地方。

(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。

(12)贿:财物,这里指嫁妆。

(13)沃各:润泽的样子。

(14)耽:沉迷,迷恋。

(15)说:同“脱”,摆脱。

(16)徂(cu):去,往。

(17)渐(jian):沾湿,浸湿。

帷裳:车饰的帷幔。

(18)爽:差错,过失。

(19)贰:差错。

(20)罔极:无常,不可恻。

(21)遂:安定无忧。

(22)硒(xi):大笑的样子。

(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。

泮(pan):岸。

(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。

宴:逸乐。

(25)晏晏:和好柔顺的样子。

《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析

《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析

《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析《氓》是一首叙事诗。

叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。

作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。

下面是小编为你带来的《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析,欢迎阅读。

《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

《诗经 卫风 氓》原文及翻译

《诗经 卫风 氓》原文及翻译

《诗经卫风氓》原文及翻译导读:《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的.车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。

当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

氓原文及翻译注音

氓原文及翻译注音

诗经《氓》原文、翻译、注音文档原创氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。

匪(fěi)来贸丝,来即我谋(mī)。

送子涉淇(qí),至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载(zaì)笑载言。

尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑之未落,其叶沃若。

于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽(dān)!士之耽兮,犹可说(tu ō)也。

女之耽兮,不可说也!翻译:桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂(cú)尔,三岁食贫。

淇水汤(shāng)汤,渐(jiān)车帷(wéi)裳(cháng)。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

翻译:桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣。

夙(sù)兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥(xì)其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

翻译:婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

《卫风·氓》原文有翻译译文

《卫风·氓》原文有翻译译文

《卫风·氓》原文有翻译译文《《卫风·氓》原文有翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《卫风·氓》原文有翻译译文《卫风·氓》原文有翻译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将予无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有伴。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉。

译文:农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。

原来不是来换丝,找我商量婚姻事。

我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。

并非我要拖日子,你无良媒来联系。

请你不要生我气,重订秋天作婚期。

我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。

望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。

既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。

你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。

拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。

桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。

唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。

唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。

男人要把女人缠,说甩就甩他不管。

女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。

桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。

自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。

淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。

我做妻子没过错,是你男人太无情。

真真假假没定准,前后不一坏德行。

结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。

起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。

家业有成已安定,面目渐改施残暴。

兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。

净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。

《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析在日常学习、工作或生活中,大家都接触过古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。

古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析古诗,仅供参考,大家一起来看看吧。

原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

下面小编为大家分享《诗经·卫风·氓》原文及翻译,欢迎大家参考借鉴。

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

氓的原文和翻译

氓的原文和翻译

氓的原文和翻译氓的原文和翻译《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的诗歌。

以下是小编收集的氓的原文和翻译相关信息,仅供大家阅读参考!氓的原文和翻译1《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡, 没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我 的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只Байду номын сангаас自己伤心。
• 原想同你白头到老,但白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个 岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制, 反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓 言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就 算了吧!
• 桑之落矣,其黄而陨yǔn。自我徂cú尔,三岁食贫。淇水 汤汤shāng,渐jiān车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也 罔极,二三其德。
• 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥xì其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
• 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰xí则有泮(pàn通 “畔)。总角之宴,言笑晏晏yàn。信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
• 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃 桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里, 还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
• 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家, 多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。 女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定 准,他的感情一变再变。
• 那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商 量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而 是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
• 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉 下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不 吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
• 《国风·卫风·氓》出自《诗经》。这是一首弃妇 自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉 痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被 丈夫虐待和遗弃的痛苦。此诗通过弃妇的自述, 表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映 了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上受压迫和损害 的现象。
氓méng
• 氓之蚩蚩chī,抱布贸丝。匪fěi来贸丝,来即我谋。送子 涉淇,至于顿丘。匪我愆qiān期,子无良媒。将qiāng子 无怒,秋以为期。
• 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既 见复关,载zài笑载言。尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。以尔 车来,以我贿迁。
• 桑之未落,其叶沃若。于xū嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女 兮,无与士耽dān!士之耽兮,犹可说(脱)也。女之耽兮, 不可说也。
相关文档
最新文档