极品基佬伴 第一季1集 中英文对照台词

合集下载

老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词
Ross:You can see where he’d have trouble。
Rachel:Look Daddy,it’s my life. Well maybe I'll just stay here with Monica。
Monica:So you wanna tell us now,or are we waiting for four wetbridesmaids?
Rachel:Oh God。.. well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at thisgravyboat。This reallygorgeousLamauge gravy boat。When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet ’n’ Lo?— I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!And then I got reallyfreakedout,and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr。Potato Head。Y’know, I mean,I always knew looked familiar,but.。. Anyway,I just had to get out of there,and I started wondering ’Why am I doing this,and who am I doing this for?’.(to Monica)So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kindadrifted apart,but you're the only person I knew who lived here in the city.

六人行(老友记)第一季第一集对白中英文对照[精品文档]

六人行(老友记)第一季第一集对白中英文对照[精品文档]

101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!Chandler:All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?Phoebe: Wait, does he eat chalk?(They all stare, bemused.)Phoebe:Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica:Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.[Time Lapse]Chandler:Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.Joey: Instead of...?Chandler: That's right.Joey: Never had that dream.Phoebe: No.Chandler:All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.Monica: And they weren't looking at you before?!Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me![Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi.Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.Monica: Are you okay, sweetie?Ross:I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...Chandler: Cookie?Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.Joey: Ohh.Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.Ross: Thanks.Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? Phoebe: Fine! Be murky!Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy. Monica: No you don't.Ross: No I don't, to hell with her, she left me! 101 试播没啥好说的!他不过是我的同事!少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你交往的男人一定有问题!打住,乔伊,嘴下留德。

老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词
Chandler:Cookie?
Monica:(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
Joey:Ohh.
Monica:(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
Ross:Thanks.
Phoebe:Ooh!Oh!(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
[TimeLapse,Rosshasentered.]
Ross:(mortified)Hi.
Joey:Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
Monica:Areyouokay,sweetie?
Ross:Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
Phoebe:Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)
Phoebe:Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!
Monica:Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.
Ross:Youcanseewherehe'dhavetrouble.
Rachel:LookDaddy,it'smylife.WellmaybeI'lljuststayherewithMonica.

老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:ﻩ101 The One WhereMonica Gets aNew Roommate (The Pilot-TheUncut Version)[Scene: Central Perk, Chandler,Joey,Phoebe,andMonica are there.]Monica:There's nothingto tell! He's just some guy I workwith!Joey:Come on, you'regoingout with theguy! There's gotta be something wrongwith him!Chandler:All right Joey,be nice. So does he havea hump? A humpand a hairpiece?Phoebe:Wait,does heeatchalk?(They allstare, bemused.)Phoebe:Just, 'cause,Idon't want her to go through what I went through withCarl-oh!Monica:Okay, everybodyrelax. This is noteven a date. It's just two peoplegoing outto dinner and- not havingsex.Chandler:Sounds like a date to me.[Time Lapse]Chandler:Alright,so I'm backin high school, I'm standing inthe middle of the cafeteria,and I realize I am totally naked.All: Oh,yeah.Hadthat dream.Chandler:ThenIlookdown,and I realize ther e's a phone... there.Joey:Insteadof...?Chandler: That'sright.Joey:Never had thatdream.Phoebe:No.And it turnsout it'smy mother, which isvery-veryweird, because- she never calls me![TimeLapse, Rosshas entered.] 101 试播莫妮卡的新室友没什么好说的!他不过是我的同事!少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你交往的男人一定有问题!打住,乔伊,嘴下留德。

学英语老友记第一季第一集中英文台词

学英语老友记第一季第一集中英文台词

《老友记》第一季第一集(中央咖啡厅)没什么好说的!他只不过是我的同事There's nothing to tell. It's just some guy I work with.少来了,和你交往的男人…Come on. You're going out with a guy.多多少少一定有点问题!There's gotta be something wrong with him.他既驼背又戴假发?So does he have a hump and a hair piece?等一下,他是不是会吃粉笔?Wait. Does he eat chalk?我只是不希望你重蹈我和卡尔的覆辙I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.各位放轻松,这不算约会Okay, everybody relax. This is not even a date.不过是两个人一起出去吃晚餐而且不上床It's just two people going out to dinner and not having sex.对我来说这就是约会Sounds like a date to me.做了个梦,在中学时代我站在餐厅中央…I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...突然发现自己全身赤裸...and I realize I'm totally naked.对,没错我做过那样的梦Oh, yeah. I've had that dream.我低头一看,看见有一个电话…Then I look down and I realize there is a phone...在那里...there.而不是…没错Instead of... That's right!我没做过那样的梦没有That one, I've never had. No.突然,那个电话响了All of a sudden, the phone starts to ring.结果是我妈妈打来的And it turns out it's my mother.这非常奇怪因为她从来都不会打电话给我!Which is very, very weird because she never calls me.嗨Hi.这家伙说〝嗨〞的时候我却想杀了我自己This guy says "hello," I wanna kill myself.你还好吧,亲爱的?Are you okay, sweetie?我就感觉好像某人伸手进我的喉咙抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...再在我的脖子上打结…要吃饼干吗?...and tied it around my neck. Cookie?卡萝今天搬走了她的东西Carol moved her stuff out today.哦Oh.我给你拿杯咖啡谢谢Let me get you some coffee. Thanks.呃Ew. Unh.不,不要!不要清理我的光环!No. No, don't! Stop cleansing my aura.不要管我的光环,好吗?Just leave my aura alone, okay?我会没事的,好吗?真的我希望她开心I'll be fine. All right? Really. I hope she'll be very happy.不,你并不希望是的,我不希望!No, you don't. No, I don't.叫她去死,是她离开了我!To hell with her. She left me!你从来都不知道她是女同性恋And you never knew she was a lesbian.不知道!行了吧!No! Okay?为什么每个人老是要提出来?Why does everyone keep fixating on that?她都不知道,我又怎么会知道?She didn't know. How should I know?有时候我希望我是女同性恋…Sometimes I wish I was a lesbian.我讲得很大声吗?Did I say that out loud?没事的,罗斯你现在感到很痛苦All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.你很生气,很伤心You're angry. You're hurting.我能告诉你解决方法是什么吗?Can I tell you what the answer is?脱衣舞厅!Strip joints!别这样,你单身了!有需求的!Come on, you're single. Have some hormones.我不想单身,好吗?See, but I don't want to be single, okay?我只想…再次结婚!I just wanna be married again.而我只想要一百万美金!And I just want a million dollars!瑞秋!Rachel?噢,老天爷,摩妮卡感谢上帝!Oh, God, Monica! Hi! Thank God!我刚到你那里去,而你不在那个拿着大锤子的家伙说I went to your building and this guy with a hammer said...你可能在这里你真在这里!...that you might be here, and you are.你想喝点咖啡吗?无咖啡因的Can I get you some coffee? Decaf.好了,各位,这位是瑞秋另一个林肯高中的幸存者Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.这就是各位这是钱德、菲比This is everybody. This is Chandler and Phoebe...乔伊,还有你还记得我哥哥罗斯吗?...and Joey. And remember my brother, Ross?当然,嘿!嘿Sure! Hey.嗨天啊Hi. Oh, God.那你现在可以告诉我们了吗还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?好吧,大概在婚礼前半个小时Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.我在礼物间里I was in this room with all the presents...看着那个肉汁壶...and I was looking at this gravy boat.那是个非常好看的肉汁壶This really gorgeous Limoges gravy boat.然后,突然…有代糖吗?When all of a sudden... Sweet 'N Low?我发现…I realized...我对这个肉汁壶比对巴瑞更有冲动!...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.然后我吓呆了然后这个想法突然出现在脑中:Then I got really freaked out, and that's when it hit me:巴瑞看起来多像洋芋头先生啊How much Barry looks like Mr. Potato Head.我总是觉得他眼熟,但是…You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...总之我必须离开那里,我在想:Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering:〝我为什么这样做,我为谁这样做?〞"Why am I doing this?" And "Who am I doing this for?"我不知道该去哪里而且我知道我和你有点疏远了Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...但你是我这个城市里唯一认识的人...but you're the only person I know in the city.而且没有受邀参加你的婚礼Who wasn't invited to the wedding.噢,我希望你不会把它当一回事…Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.我猜他给她买了个管风琴I'm guessing he bought her the big pipe organ...而她很不喜欢那个...and she's really not happy about it.老爸,我就是无法和他结婚Daddy, I just... I can't marry him.对不起I'm sorry.我只是不爱他了I just don't love him.这对我很有关系!Well, it matters to me.她真不应该穿那条裤子She should not be wearing those pants.我觉得应该把她推下楼I say push her down the stairs.把她推下楼…Push her down the stairs! Push her down the stairs!爸爸,听我说!Come on, Daddy, listen to me!这就好像在我一生中所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!〝你是鞋子…〞You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"然后今天,我停下来对自己说:〝如果我不想成为鞋子呢?Then today I stopped and said, "What if I don't wanna be a shoe?如果我想成为一个包包?What if I wanna be a purse? You know?或一顶帽子?〞Or a hat?"不,我不是要你给我买帽子我是说我是帽子I don't want you to buy me a hat, I am a hat.这是个比喻,爸爸!It's a metaphor, Daddy!你看得出他哪里听不懂You can see where he'd have trouble.爸爸,这是我的生活Look, Daddy, it's my life.也许我可以和摩妮卡住在一起Well, maybe I'll just stay here with Monica.我猜我们已经确定她要和摩妮卡住在一起了…I guess we've established she's staying with Monica.也许那是我的决定Well, maybe that's my decision.也许我不需要你的钱Well, maybe I don't need your money.等等!我说也许!Wait! Wait! I said maybe!呼吸,呼吸好,就这样Okay. Just breathe, that's it.试着想一些让你镇定的事…Just try to think of nice, calm things.玫瑰上的雨滴,还有猫的胡须Raindrops on roses And whiskers on kittens门铃和雪橇铃,还有手套…Doorbells and sleigh bells And something with mittens 啦啦啦,还有一些条状物…La la la something With string我现在好多了I'm all better now.我帮上忙啦I helped.瞧,这也许对你来讲是最好的知道吗?Look, this is probably for the best, you know?独立了,把握自己的生活Independence. Taking control of your life.还有,你还需要什么你可以随时来找乔伊And, hey, if you need anything, you can always come to Joey.我和钱德就住在对面而且他经常不在Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot.乔伊,不要再对她放电了今天是她结婚的日子!Joey, stop hitting on her. It's her wedding day.怎么啦,难道这还有什么规定吗?What? Like there's a rule or something?请不要再按了那是很恐怖的声音Please don't do that again. It's a horrible sound.我是保罗让他进来!Uh, it's Paul. Buzz him in.谁是保罗?保罗,红酒达人,保罗?Who's Paul? Paul, the wine guy, Paul?也许Maybe.等等,你今晚的〝不是真正约会〞是和红酒达人保罗?Wait a minute. Your "not a real date" is with Paul, the wine guy?他终于约你出去啦?是的!He finally asked you out? Yes.真是个可以写入日记的时刻Ooh. This is a "Dear Diary" moment.瑞秋,等等,我可以取消…Rach, wait, I can cancel.不用你去吧,我不会有事的!Please, no. Go, I'll be fine.罗斯,你没事吧?你希望我留下来吗?Ross, are you okay? I mean, do you want me to stay?能留下就太好了…That'd be good.真的?不,去吧!那可是红酒达人保罗耶!Really? No, go on! It's Paul, the wine guy.进来,保罗,这是…Hi, come in. Paul, this is...大家各位,这是保罗...everybody. Everybody, this is Paul.保罗!红酒达人!Paul, the wine guy.红酒达人!我没听清楚你的名字,是保罗吗?Wine guy. I didn't catch your name. Paul, was it?请坐,两秒钟就好好Okay. Sit down. Two seconds. Okay.我刚拔掉四根睫毛不是个好兆头Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.那么瑞秋,你今晚…打算做什么?So, Rachel, what are you up to tonight?我本来应该到阿鲁巴度蜜月Well, I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon...所以,没事做!...so, nothing.对呀,你连蜜月都无法去Right. You're not even getting your honeymoon.不过,阿鲁巴,这个时候?God. No, no. Although, Aruba. Heh. This time of year? Eh.你可以谈论一下…Talk about your...大蜥蜴...big lizards.总之如果今晚你不想自己一个人的话Anyway, if you don't feel like being alone tonight...乔伊和钱德要过来帮我组装我的新家具...Joey and Chandler are helping me with my furniture.对,而且我们为此感到兴奋Yes, and we're very excited about it.谢谢了,不过我想今晚还是留在这里吧Actually, thanks, but I'm just gonna hang out here tonight.今天真是漫长的一天是呀,好吧It's been a long day. Oh, sure. Okay. Sure.菲比,你要来帮忙吗?Hey, Pheebs, you wanna help?噢,我希望我能,但是我不想Oh, I wish I could, but I don't want to.我应该把支架固定在侧面I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things...用螺纹蜗轮ing a bunch of these little worm guys.我没有支架,没有看到螺纹蜗轮I have no bracket-y thing, I see no worm guys whatsoever...而且我的腿麻了...and I cannot feel my legs.这是什么?What's this?我不知道I have no idea.搞定书架了!完工了!Done with the bookcase. All finished.这是卡萝最喜欢的啤酒This was Carol's favorite beer.她总是直接从罐子喝,我该知道的She always drank it out of the can. I should have known.罗斯,我来问你一个问题Hey. Ross, let me ask you a question.她得到家具、音响、超赞的电视…She got the furniture, the stereo, the good TV.那你得到了什么?What did you get?你们啊You guys.天呀你被耍了Oh, God. Oh, my God. You got screwed.我的老天!我知道,我真是个笨蛋Oh, my God. I know, I know. I'm such an idiot.当她一个礼拜见四、五次牙医我就该知道了I should've caught on when she went to the dentist four and five times a week.谁的牙齿需要这么干净?I mean, how clean can teeth get?我哥哥正在克服这种事呢他真是一团糟My brother's going through that. He's such a mess.你是怎么克服的?How did you get through it?他可以试着砸烂她的一些贵重的东西He might try accidentally breaking something valuable of hers.比如她的…腿?Say her... Leg?那样也可以!Heh. That's one way of going through it, yeah.我则是砸了她的手表Me, I went for the watch.你真的砸了她的手表?You actually broke her watch? Mm.巴瑞,对不起,对不起Barry, I'm sorry. I am so sorry.我知道你可能认为和那天我对你说跟你穿袜子做爱有关,但不是的You probably think it's about making love with your socks on, but it isn't.这和我有关,我只是…It isn't, it's about me. And I...嘿,机器又把电话挂断了不管怎样…Hi. Machine cut me off again. Anyway...知道什么最吓人的吗?如果每个人只有一个女人适合他呢?You know what's scary? What if there's only one woman for everybody?我是说如果你得到一个女人,就这样I mean, what if you get one woman, and that's it?不幸的是,以我的例子来讲是她…得到一个女人Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.你在说什么?〝一个女人〞?What are you talking about? One woman.那就好像你只吃一种口味的冰淇淋That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.让我告诉你,罗斯还有很多种口味Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors out there.有碎糖口味、饼干口味然后还有香草口味There's rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla.还可以加糖条、果仁或者鲜奶油一起吃!You can get them with jimmies or nuts or whipped cream.这是你一生中最棒的时刻了!This is the best thing that ever happened to you.你难道是八岁结婚的?You got married. You were like, what, 8?欢迎回到现实里!拿起汤匙!Welcome back to the world. Grab a spoon.我真不知道我是饿了还是饥渴I honestly don't know if I'm hungry or horny.离我的冰箱远点!Then stay out of my freezer.从她离开我之后,我…Ever since she walked out on me, I...怎么啦?What? What?你想边吃面条边讲出来?You wanna spell it out with noodles?不,这本该在和你第五次约会时才能说出来的No, it's more of a fifth date kind of revelation.噢,所以会有第五次约会罗?Oh, so there's gonna be a fifth date?会有吗?Isn't there?我觉得会有Yeah, yeah. I think there is.你要说什么?What were you gonna say?好吧Well... Er, uh...自从她离开我之后…Ever since she left me, um...我就一直…...I haven't been able to perform...无法行房...sexually.天啊,对不起Oh, God! Oh, God! I am so...对不起…没关系I'm so sorry. It's okay.被人吐水应该不是你现在需要的Being spit on is probably not what you need right now.唔…Um...多久了?How long?两年Two years.哇!Wow!我真高兴你砸了她的手表!I'm glad you smashed her watch.那你还希望有第五次约会吗?So you still think you might want that fifth date?是的Yeah.是的,我希望Yeah, I do.我乔安妮接受查理斯为我的合法丈夫I, Joanie, take you, Charles, as my lawful husband.你是否接受乔安妮…看吧Do you take Joanie...? Oh! See.可是乔安妮爱佳奇!就是这里不同!But Joanie loved Chachi. That's the difference.〝拿起汤匙〞"Grab a spoon."你知道我多久没拿汤匙了吗?Do you know long it's been since I grabbed a spoon?〝比利,别逞英雄〞这句话对你有没有意义?Do the words, "Billy, don't be a hero," mean anything to you?是这样的,就算我想…You know, here's the thing. Even if I could get it together enough...约一个女人出来...to ask a woman out...我该约谁?...who am I gonna ask?是不是很不可思议?Isn't this amazing?我以前从来没泡过咖啡I mean, I have never made coffee before in my life.是很不可思议恭喜你That is amazing. Congratulations.你现在刚好有心情有没有想做个蛋饼之类的东西…While you're on a roll, if you feel like you gotta make a Western omelet orsomething...不过我还不太饿…Although, actually I'm really not that hungry this morning.早安早安Good morning. Good morning.早安早安Morning. Morning.早安早安,保罗Morning. Morning, Paul.你好,保罗嘿,是保罗,对吗?Hello, Paul. Hi. Paul, is it?我昨晚很开心I had a really great time last night.谢谢你!太感谢你了!Thank you. Thank you so much.再聊好的We'll talk later, okay? Yeah.谢谢 Thank you.那不是真正的约会!That wasn't a real date.那你真正的约会都在干什么?What the hell do you do on a real date?闭嘴,把我的桌子搬回去好的!Shut up and put my table back. Okay.好啦,孩子们,我要去工作啦All right, kids, I gotta get to work.不过如果我不把那些数字输入也不会有什么差别If I don't input those numbers, it doesn't make much of a difference.你们都有工作吗?So, like, you guys all have jobs?对,我们都有Yeah, we all have jobs.这样我们才有钱买东西See, that's how we buy stuff.对,我是演员Yeah, I'm an actor.哇,我有见过你的作品吗?Wow. Would I have seen you in anything?哦,应该没有,大部分是地方性节目Oh, I doubt it. Mostly regional work.等等,除非你看过翻拍的《木偶奇遇记》Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio.〝瞧,老木匠,我是个真正的小男孩〞"Look, Geppeto. I'm a real live boy."别这样羞辱我I will not take this abuse.没错,对不起You're right. I'm sorry.我曾经是个小木偶…Once I was a wooden boy A little wooden boy你今天怎么样?睡得好吗?So how are you doing today? Did you sleep okay?和巴瑞谈过吗?我无法停止微笑Did you talk to Barry? I can't stop smiling.看得出来,就好像你睡觉时有个衣架在你嘴里I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.我知道,他只是太…I know. He's just so...你还记得你和托尼多马哥吗?Remember you and Tony De Marco?是的,记得就好像那样,但有感觉Oh, yeah. Well, it's like that. With feelings.哇,你有麻烦了Oh, wow, are you in trouble!好,我要醒过来,去工作Okay, okay. I am just going to get up, go to work...而且不要整天想着他...and not think about him all day.或者只是站起来去工作Or else I'm just gonna get up and go to work.喔,祝我好运!为什么?Oh, wish me luck! What for?我要去找工作之类的事I'm gonna go get one of those job things.嘿,摩妮卡!嘿,弗兰妮,欢迎回来!Hey, Monica. Hey, Franny. Welcome back.佛罗里达怎么样?How was Florida?你跟人上床了,对吧?You had sex, didn't you?你怎么知道的How do you do that?那么,是和谁?你认识保罗吗?So, who? You know Paul?保罗,红酒达人?Paul, the wine guy?是的,我认识保罗Oh, yeah, I know Paul.你认识他就好像我认识他一样?You mean, you know Paul like I know Paul?你开玩笑吧?保罗还欠我人情呢Are you kidding? I take credit for Paul.在我之前,他两年都无法行房Before me, there was no snap in his turtle for two years.那当然是谎言!Of course it was a line.为什么?为什么有人会做这样的事情?Why? Why would anybody do something like that?我想更精确的答案是We're looking for an answer more sophisticated than:〝为了和你上床〞"To get you into bed."是因为我吗?Is it me?是因为我会散发某种信号吗?Is it like I have some sort of beacon that only dogs...只有狗和有感情问题的男人才会成应到?...and men with severe emotional problems can hear?好啦,过来这里,把你的脚给我All right, come here. Give me your feet.我只是以为他是个好人I just thought he was nice, you know?我真不敢相信你不知道那是谎言!I can't believe you didn't know it was a line.猜猜怎么样?Guess what.你找到工作啦?开玩笑吗?You got a job? Are you kidding?我一点经验都没有!I'm trained for nothing.我今天被十二个面试员嘲笑I was laughed out of 12 interviews today.而且你还这么高兴Yet you're surprisingly upbeat.你也会高兴的如果你发现名牌皮靴特价…Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale...打五折!...50 percent off.是呀,你真了解我…Oh, how well you know me.这双是〝我不需要工作,我不需要父母They're my new "I don't need a job or my parents.我买了新皮靴〞的皮靴!I've got great boots" boots.你用什么付帐的?信用卡How'd you pay for them? Uh, credit card.那谁付帐单呢?And who pays for that?我爸爸Um, my father.你不能靠你爸爸过一辈子You can't live off your parents your whole life.我知道,这就是为什么我要结婚I know that. That's why I was getting married.别逼她,第一次独立生活是很困难的Give her a break. It's hard being on your own for the first time.谢谢你别客气Thank you. You're welcome.记得我第一次来这个城市我才十四岁I remember when I first came to this city, I was 14.我妈妈刚自杀我的继父又进了监狱My mom had killed herself and my stepdad was back in prison.然后在这里我不认识任何人And I got here, and I didn't know anybody.然后我和一个在港务局给人擦车窗的…I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields...白化病人住在一起最后他也自杀了...outside Port Authority. And then he killed himself.然后我找到按摩这份工作所以相信我,我完全了解你的感受And then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.你想说的话是:The word you're looking for is:〝总之…〞"Anyway..."好了,准备好了吗?All right. You ready?还没有来吧I don't think so. Oh, come on.剪掉,剪掉Cut. Cut.剪掉,剪掉,剪掉Cut, cut, cut.嘿好耶Hey. All right.欢迎来到真实世界!Welcome to the real world.它很糟糕,但是你会喜欢的!It sucks. You're gonna love it.好啦,够啦你要在沙发上睡?Well, that's it. You gonna crash on the couch?不,我总要回家啊你还好吗?No. No, I gotta go home sometime. Are you gonna be okay?是的Yeah.看我刚才在地板上发现什么Look what I just found on the floor.什么?What?那是保罗的手表That's Paul's watch.你就把它放回原处吧You can just put it back where you found it.好吧,晚安,各位Oh, boy. All right. Good night, everybody.晚安Good night.唔唔Hmm. Hmm.喔,抱歉不,你来Oh, sorry. No. Oh, no. Go.不,你吃吧平分?No, have it, really. Split it?好吧好吧Okay. Okay.谢谢Thanks.你可能不知道,在高中…You probably didn't know this, but back in high school I had...我曾暗恋过你...a major crush on you.我知道I knew.你知道?You did? Oh.我还以为你一直认为我是摩妮卡的书呆子哥哥呢I figured you thought I was Monica's geeky older brother.我是这么认为的I did. Oh.听着,你是不是认为…Listen, do you think...你不要太在意我的脆弱这已经成为习惯And try not to let my vulnerability become any kind of a factor here.但是你认为我可以约你出去吗?Do you think it would be okay if I ask you out sometime, maybe?可以啊Yeah.也许Maybe.好Okay.好吧,我可能会约你…Okay, maybe I will.晚安晚安Good night. Good night.再见See you.嗯哼Mm-hm.等等,你怎么啦?Wait, wait. Hey, what's with you?我刚刚拿起汤匙I just grabbed a spoon.我真不敢相信我听到的Can't believe what I'm hearing.我真不敢相信我听到的I can't believe What I'm hearing here怎么啦,我说你有个我说你有个…What? I said you had... What? I said you had...有完没完我的老毛病又犯了?Would you stop? Oh, was I doing it again?没错Yes.有人要咖啡吗?Would anybody like more coffee?你泡的,还是你只是端过来?Did you make it or are you just serving it?只是端过来好吧,我要杯咖啡I'm just serving it. I'll have a cup of coffee.孩子们,新的梦…Kids, new dream.我在拉斯维加斯我是丽莎·明妮莉…I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli.。

极品基佬伴 第一季1集 中英文对照台词

极品基佬伴 第一季1集 中英文对照台词

Oh, how dreadful! 糟透了!Poor Clive. 可怜的CliveAt least he didn't suffer. 至少他走得很安详Oh, he did. 他居然受了苦Oh, my. That much? 天呐那么痛苦?Oh, well, I prefer to remember him as I last saw him. 我宁愿记住最后一次见他的模样Being fed apple sauce by a Jamaican woman. 一个牙买加女人给他喂苹果泥Well, it's a reminder that we should spend as much time as possible 这也给我们提了个醒with those we hold dear while we're able. 得多陪陪心爱的亲人和朋友Anyway, thank you for calling, Mother. 谢谢您告诉我妈妈For a moment, I thought those high-pitched, piercing shrieks 我一度以为这么凄厉的尖叫were coming from a gaggle of schoolgirls. 是一大帮女孩子发出来的But now I see it's just you. 结果只是你一个人I shan't be able to return to sleep now, thanks muchly. 回笼觉是睡不成了多亏了你Who do you think you are? The Earl of Grantham? 你以为你是谁? 格兰瑟姆伯爵?《唐顿庄园》中的老爷You're from Wigan. 你可是威根人英格兰北部工业城镇It's better than being from Leytonstone. 总比雷顿斯通人好伦敦郊区How dare you? 你真过分I've been to Oxford. 我可在牛津待过Yes, for lunch. 没错待在那吃了顿午餐Who were you squawking at on the phone just now? 你刚才和谁在电话里嚷个不停?My mother, if you must know. 我妈妈你非要知道的话Was she calling to tell you when she'd be dying? 通知你她的死期将近?She was very distraught. 她烦心得很Why? Did you finally tell her about us? 为什么? 你把我们的关系告诉她了?I'm waiting for the right time. 我还在等待合适的时机It's been 48 years! 已经等了48年了!And there has not been a right time! 一直没有出现过合适的契机!Please, don't pressure me! I'm very emotional already. 行行好别给我施压了我现在脆弱得很We've had some frightful news. 告诉你个坏消息Clive is dead. Clive死了Your mother is always the first to know when someone dies. 你母亲总能第一时间得知别人死讯Is she getting the news directly from Satan? 她直接从判官那里接收信息?I would think you'd be a little more upset considering your history. 考虑到你的风流史你应该更悲伤一点That was a long time ago. We were all in our early 20s. 别翻旧账了那时候我们才二十出头What, I was 19. I wasn't in my 20s. 我可是19岁! 才没有二十出头People used to think I was your nephew. 他们都以为我是你的侄子Yes, because you told them you were my nephew. 不然呢你就是这么告诉他们的Anyway, I do feel bad about Clive. I just hope he didn't suffer. 总之Clive的死真让人遗憾我只希望他没受太多苦Apparently, they had to cut a foot off, 他的一只脚被截掉了so I assume there was some discomfort. 我猜过程中一定会产生些许不适I dare say those thick ankles of his put up quite a fight. 他的粗脚踝一定给截肢工作带来了巨大的麻烦Who on earth is that? 谁在敲门?-I have no idea. Are you expecting anybody? -No! -不知道你有客人吗? -没有!These aren't calling hours! 这可不是会客时间!This is outrageous! 真没礼貌!You just don't go about ringing people's doorbells! 怎么能随便乱按别人的门铃!Let's just see who it is, 去看看是谁吧and then put the whole ugly business behind us. 把烦人的事情先放一放Well, I'm going to give this intruder a real dressing down. 我要把这个不速之客痛打一顿Hello. Can we help you with something? 你好需要帮助吗?-Ash. -I didn't even know that was a name. -我叫Ash -Ash居然也是个名字I was here to see about the flat. Is this a bad time? 我来看看这套公寓我来得不巧吗? No, no. No, no, no, no, no, no, not at all. 不不不一点也不Great. -Yes, Great. -那就好-嗯很好Can I get you some tea? 来杯茶吗?No, thanks. I'd just really like to see the flat. 不用了谢谢我只是来看看房子You've come to the wrong door, I'm afraid. 哎呀你走错门啦-the flat for rent is one floor up. -Oh, Sorry. -招租的那间公寓在楼上-天呐太抱歉了Don't be sorry. I'm Freddie. 别道歉我叫FreddieThis is Stuart, my friend. 他叫Stuart 我朋友Freddie Thornhill. 我的全名是Freddie ThornhillYou probably recognise me from the television or the stage. 你或许能从电视或剧院里认出我来Do you go to the theatre often, Ash? 你经常去看戏吗? AshAm I saying that correctly? 我的发音没问题吧?Yeah. Ash. 对就叫AshI don't get to the theatre much. 我不怎么看戏Well, of course, you're a young man, you do young man things. 可以理解你年轻有年轻人的活动-I'm quite certain I'm old enough to be your father. -Yes, I'm quite certain, too. -我都老得可以做你父亲了-我也觉得-My father's 46. -Ah, and so am I. -我爸爸46岁-我也是Do you mind if I use your toilet? 我能借用你的洗手间吗?Mind? We'd be devastated if you didn't. 当然如果你不用的话我们会悲痛欲绝的You are making such a fool of yourself. 你表现得像个小丑Then you should leave. It's quite clear he hates you. 那你走呗他显然很讨厌你Do you suppose he's "family"? 你觉得他是我们的人吗?Oh, God. 哎呀It's so tricky to tell now. 这可不好说I thought Graham Norton was straight. 我还以为Graham Norton是直男呢英国著名脱口秀主持人Well, my dear Stuart, I will work it out. 亲爱的我会搞清楚他的性向After all, I did spend a year playing the detective in The Mousetrap. 我可演了整整一年《捕鼠器》里的侦探先生Oh, please! 拜托!Our postman's been in The Mousetrap. 我们的邮差也演过《捕鼠器》This is complete lunacy! 这世界简直是疯了!It's like Victoria Station! 这里成维多利亚火车站了!-Who's there?! -It's Violet, darling. -谁啊?! -是我VioletI came as soon as I heard. 我一听到消息就赶过来了-Poor Clive. -Yes, it's been a great shock, as you can imagine. -可怜的Clive -难以想象的噩耗We're absolutely devastated. 我们的心都碎了-now, I must ask you. -Anything, darling. -我得向你求证个事-说吧老伙计Is Leytonstone any better than Wigan? 雷顿斯通比威根好?-a bit, darling. -Bollocks. -略胜一筹-扯淡I was thinking perhaps we should host a small gathering here tomorrow. 我在考虑明晚在这里为Clive守夜Just our little circle. 就我们这圈人That will be lovely. 好主意I can't believe he's gone. 我不敢相信他已经离开我们了Dear, sweet Clive. 迷人的Clive-Did you hear about the foot? -Yes. Unfortunate. -你们听说他的脚了吗? -嗯太不幸了Oh, damn, I wanted to tell you. 真讨厌我本来打算告诉你的Poor Freddie, you were quite close, back in the day. Freddie 你和Clive当年可要好了Well, Clive was very much smitten with me, that is true. 这么说吧Clive确实倾心于我Obsessed, really. 迷得如痴如醉I was young, handsome, famous. 那时我年轻英俊声名赫赫You were barely one of those things. 你与这些词可沾不上边I'm just going to use the loo before I go out. 我走之前先去一趟洗手间There has to be somebody who hasn't heard about that foot. 一定还有人不知道截肢的事-Oh! He's still in there! -Who's still in there? -等等! 他还在里面! -谁?The young man who came to see about the flat upstairs. 一个要去楼上看房子的年轻人He's been ages. 他在里面待了好久!Go and see what's going on. 去看看怎么回事!No, no, I don't want to disturb him. 我不去我不要打扰他It's very rude to disturb attractive people. 打扰帅哥简直无礼至极Well, we can't leave him in there all day. 总不能让他在里面待上一整天吧You let a complete stranger use your loo? 怎么能让陌生人用你的洗手间?What if he comes out and rapes me? 如果他出来强奸我怎么办?Let's cross that bridge when we come to it, shall we? 等发生了我们再想办法吧Everything all right in there, Ash? 你还好吗Ash?Well, we tried. 我们尽力了-So that's it, then? -I don't see what else we can do. -那怎么办? -没别的办法了-Try calling him again. -No, you try. -再叫一次试试-不要你去叫Somebody do something. I'm so frightened I'm going to be raped. 你们总得做点什么我好害怕被强奸Oh, for God's sake, Violet, nobody wants to rape you. 醒一醒Violet 没人愿意强奸你What an awful thing to say. 你怎么能这么说话-Thanks Very much. -of course. -谢谢啦-别客气Everything all right? 你还好吧?Yeah, sorry. Had to make a call. 没事不好意思打了个电话Ah. A call to your...? 哦打给...?-Mate. -I see. -朋友-这样-a close mate? -I guess. -很亲密的朋友? -算是吧-I see. -and is This Your special mate? -我懂了-是很特别的朋友吗?Er, dunno. 说不好I should probably go and see that flat now. 我该上楼去看看房子了Has anybody ever said you remind them of Zac Efron? 有人说过你像Zac Efron吗?《歌舞青春》男主演That's a person, right? 是个人名吧?Or is it a place? 还是个地名?This is our friend Violet, Ash. Ash 这位是我们的朋友VioletYes, she's our friend and Stuart here is my "friend". Violet是我们的朋友Stuart是我的"朋友" Uh...OK. 好吧Haven't I seen you in my yoga class? 我们是不是在瑜伽课上见过?I go to yoga. I'm great fun. 我练瑜伽我很有意思I don't think so. 应该没见过Well, I'm certain I know you. Have you ever been to Zac Efron? 我肯定见过你你去过Zac Efron 吗?I'm covered either way now. 这样问就万无一失了I should probably go. It was nice meeting you all. 我该走了很高兴认识你们And good luck with the flat. I do hope we become neighbours. 看房顺利希望我们成为邻居And you can bring round here anybody you like. 你可以带任何人到我这来做客Boys, girls, whichever you prefer. 男孩女孩都行只要你喜欢Thanks. 多谢Nicely done, Miss Marple ! 干得好马普尔小姐阿加莎·克里斯蒂小说中的乡村女侦探I only hope his flesh didn't rot off where you touched him. 我只祈祷他被你碰过的皮肤不会烂掉I'm surprised you could see it 真是稀奇through the milky film that coats your cataracts. 你居然能透过眼球上的白内障看到这些I'm going to make another pot of tea. 我再去泡壶茶I never know when I'm going too far, 我从来不知道什么时候就过分了but I'm always so glad when I do. 但我很享受过分的时候Your mother looked well for someone who doesn't have a heartbeat. 你母亲气色不错作为一个没有心的人She always rallies for a funeral. 葬礼总是能让她振作起来Do you know, Freddie, as grotesque a thought as it is, 你知道吗Freddie 尽管这想法很奇怪you might have been the love of Clive's life. 但你或许是Clive生命中的真爱I do believe I was. 我确实是啊It's sad that it took the passing of a dear friend 真遗憾朋友的离世才让我意识到to make me realise how special I am. 自己是如此特别的存在Are you wearing mascara? 你涂了睫毛膏?No. 没有Well, I must prepare for our guests. I want everything to be perfect. 我得准备些东西招待客人可别出什么乱子I bought two sandwiches that I can cut up into sixteenths. 我买了两个三明治可以把它们切成十六份That should do it. 应该就够了Oh, that is it! 烦死了!We are disconnecting this bell! 我们应该关掉门铃!Oh, hello. 你好啊It's Ash! Ash来了!You'll tell me if I'm ever pronouncing that wrong. 如果我念错了千万要告诉我-I hope I'm not bothering you. -Bothering us? -但愿我没打扰到你们-打扰?We should give you a key. 我们恨不得把钥匙都给你I was just stopping by to let you know I got the upstairs flat. 我只是过来告诉你们我拿到楼上的房子了Oh, goody! 太好了!-In fact, I'm moving in today. -Oh, marvelous. -我今天就搬过来-棒极了!Stuart, my friend, will be so pleased. 我朋友Stuart一定会很高兴You remember him? Shrunken, old gnome? 你还记得他吧? 满脸皱纹的老怪物?Great. I love spending time with OAPs. 我喜欢和领养老金的人待在一起No, I'm not one. He is. Not me. 我不领养老金只有他领Sometimes I pretend to be, in order to get concessions at the cinema, 偶尔我也会装作老人家为了拿到电影优惠券but they don't usually believe me. 但大家根本不相信Would you excuse me a moment? And do not look at my awards 介意我离开一会吗? 我不在的时候while I'm in the other room. I'd be very embarrassed. 请别去看我的奖杯我会不好意思的They're over there. 奖杯就放在那头-We're both very excited. -Freddie tells me the good news. -我们都很开心-Freddie告诉我...-Close those curtains! -The light! The light! -快把窗帘关上! -光线太强! 太强! Freddie tells me the good news! Freddie说了那个好消息-you must join us for tea. thanks. -你得坐下来喝杯茶-谢谢So, you never use the huge window? 你们从来不用那扇大窗吗?-No. -We also don't go around pulling cords in other people's flats. -是的-我们也不在别人家里乱拉绳子Go on. We're done with you for now. 走吧我们不和你玩了Clive was smitten with me that entire summer. 那个夏天Clive被我的魅力折服了We had magical weather, it only rained 60 days. 当时的天气很奇妙只下了60天雨I was on tour with erm... Shakespeare, I believe. 我和...莎士比亚同行That's right, the two of you were old school chums. 没错你们俩是同窗好友You must forgive Stuart. He was never loved as a child. 请谅解Stuart 他童年缺爱Or as an adult. 成年也缺爱Egg and cress sandwich, Mason? Mason 来块鸡蛋水芹三明治?Is that what that is? 原来是三明治?I thought it was a crumb surrounded by a toothpick. 我还以为是牙签堆里的面包屑Perhaps you'd like some of what you brought? 要不吃点你带的东西吧?I could always cut you a slice of nothing. 我可以切一片空气给你Penelope? Penelope?-Penelope? -one more time, darling. -Penelope? -再问一次亲爱的-Penelope?! -Oh, I'm sorry. I was sleeping. -Penelope?! -抱歉我睡着了Sleeping? Your eyes were wide open. 睡着了? 你还睁着眼呢Oh. That's troubling. 那就麻烦了Oh, I'm going to miss Clive. 我会想念Clive的I do believe you broke his heart, Freddie. 你伤了他的心FreddieThank you. 谢谢I still have some of the old letters that Clive wrote to me. 我还保留着一些Clive写给我的旧信Oh, I have some of my old letters that were written to me... 我也保留着一些写给自己的旧信...We're not talking about your life now! 我们没有在谈你!I always thought Clive was so dashing. 我一直觉得Clive生机勃勃Every young man wanted to be seen on the arm of Clive St. Claire, 每个小伙子都想和Clive St. Claire在一起the most eligible bachelor in London. 他是伦敦的钻石王老五I seem to remember a wife. Wasn't there a wife at some point? 我记得他有个老婆他是不是有过老婆?Oh, that was ages ago, and it was only for 19 years. 那是陈年旧事了也只维持了十九年No, Clive was a true man's man. Clive是个纯爷们Independent, free as a bird. 独立放纵自由自在And children. Weren't there children? 还有孩子他是不是有孩子?Yes, six. 有六个Are you through interrupting or shall I hand you a microphone? 你是要一直打断我还是我直接给你个麦克风?Oh, what's happening? What is that? 怎么回事? 谁来了?That must be our new neighbour. 肯定是我们的新邻居The boy from the toilet? 厕所里的小伙子?The one who was flirting with me shamelessly? 那个和我调情的臭不要脸?No, this is a person who exists. 不这是个真实存在的人Did you find out if he's...? 你有没有搞清楚他...?No, he's being very cagey. 没小毛孩嘴巴牢得很-Hi. -I hope you like cakes. -嗨-我带了蛋糕希望你们喜欢Oh, look, somebody brought something. 看有人带吃的来了You must meet our friends. This is Penelope and that is Mason. 这些是我们的朋友这位是Penelope 那是MasonAnd you remember our friend Violet. 我们的朋友Violet 你见过的From Zac Efron, remember? 我们谈过Zac Efron 记得吗?You're all dressed in black. Is... is everything all right? 你们都穿了黑色出什么事了吗?Oh, didn't we tell you? This is more of a tea/wake. 我们没告诉你吗? 我们在开守夜茶话会Oh, I'm sorry. Who died? 抱歉谁过世了?A good friend of mine. He was very dear to all of us. 我的一位好朋友我们都很爱他Can I get anybody another sandwich? 还有人要吃三明治吗?Yes, I'd like ten more, please. 我要十块谢谢I'm hoping to smush them all together to create a bite. 我要把它们一口吞下应该够塞塞牙缝Were you good friends? 你们是好朋友?We were, a long time ago. 曾经是很久以前了Do you know, why don't I read out one of Clive's old letters? 我来读一封Clive的旧信吧-Wouldn't that be lovely? -Not unless you read it in another room. -这主意不错吧? -除非你在别的房间里读Ash, would you prefer to sit on my lap? Ash 你想坐到我腿上吗?I have very strong bones. 我的骨头足够坚硬了Ah, here's one that hasn't been opened. 有一封没拆的信I can't imagine my life without you. 我无法想象没有你的日子What a kind, generous man you 你那么善良慷慨-He really loved you. -No, he didn't. -他真的很爱你-才不是呢What are you talking about? And you have lipstick all over your teeth. 你说什么呢? 你的牙上沾满了唇膏-Look at the envelope. It's addressed to Stuart! -Stuart?! -瞧瞧这信封是写给Stuart的-Stuart?!My God! 天呐!Oh, I dozed off again. 我又睡着了What did I miss? 我错过了什么?That is preposterous! Why would he have been interested in Stuart? 简直荒唐! 他怎么会看得上Stuart?He says it right here! Because I was kind and generous and handsome! 他就写在这了! 因为我善良慷慨又帅气!It says kind and generous. You added handsome! 只写了善良和慷慨帅气是你自己加的!I don't understand. I never even received this letter. 到底怎么回事我压根不知道有这封信! It must have got mixed in with all my fan mail. 肯定是混在我的粉丝来信里了You have one fan. 你只有一个粉丝Who writes a lot of letters! 他写给我了很多信!Well, it doesn't matter now anyway. That was 50 years ago. 别计较那么多都是五十年前的旧账I could have had a completely different life if I'd seen the letter. 如果我当时看到这封信可能会拥有完全不同的人生Not this hell I've been trapped in! 而不是困在这座地狱里!You've been in hell? I've provided you with everything 你觉得这里是地狱? 我给了你一切you could ever want since the moment we met. 从我们相识起你想要的一切You were pulling pints in a pub! 你那时候在酒吧里给人倒酒!I was the manager! 我是酒吧经理!-And I was going to be a model. -You were never going to be a model! -我本要去做模特-你根本不可能成为模特!No. Not with you sucking the life out of me! 是有你在我当然什么都成不了!I aged five years just sharing a taxi with you that night! 就因为那晚和你拼车我蹉跎了五年的青春Is that why you look a thousand? 难怪你现在看起来一千岁高龄You're practically melting onto the rug! 你都老得都快风化了!-Ouch! -Should I go? -好伤人! -我是不是该走了?-Why? Don't be ridiculous. -Of course not. -为什么? 别犯傻-别走It's all right, darling. Sit. 没事亲爱的坐吧Um... your hand is really high up on my thigh. 你的手在我大腿根部Is it? 是吗?Well, I don't see what the problem is. 我没觉得有什么问题啊It's not as if Clive was any great prize. Clive又不是什么优质男友-He had children, he was married. -Wasn't there a second wife, too? -他有孩子结过婚-他不是又再婚了吗?Ash, why don't you pour yourself a cup of tea Ash 别干坐着了-instead of sitting there like a statue. -I'm sorry. -倒杯茶喝吧-不好意思-I'm not quite sure how to behave. -Have you never been a guest before? -我不太清楚该做什么-你没做过客?You must engage in the conversation. 你得加入我们的谈话Maybe he's shy. 他大概有点害羞Are you shy, darling, is that it? 你是不是太羞涩了亲爱的?Because you are behaving oddly. 你的表现不太正常-It's empty. -There's a fresh pot in the kitchen, I'll get it. -茶壶空了-厨房还有一壶我去拿No, I'll get it. 不我去拿Is it something we're doing? 是不是我们做错了什么?-Is it us? -No, it's definitely him. -是因为我们? -不是肯定是他自己They have no manners nowadays. 现在的年轻人太没礼貌Exactly. Interact. Ask questions. 没错应该主动交流多问问题Well, Chinese people are very quiet. 中国人都很矜持He's not Chinese! 他又不是中国人!I think there's something wrong with your dog. 你们的狗好像有些不对劲-Balthazar? -Why? What's he doing? -Balthazar? -它怎么了?He's just lying there. 它就躺在那儿-I think he's unconscious. -Oh, no, he's only sleeping. -我觉得它昏过去了-没有它只是在睡觉I stepped on him and he didn't move. 我踩到它了它也没动He's 20, you see. 它20岁了And yet still younger than the biscuits. 那也比这饼干年轻I didn't think dogs lived that long. 我不知道狗居然能活这么长He's more of a doorstopper at this point. 它现在就是个门垫You see, you would never have had Balthazar 你瞧如果当初你和Clive在一起had you been with Clive instead of Freddie. 就不可能会有BalthazarOr... any of the others. 也不会有那些小家伙们-That's a lot of dogs. -We went through several very quickly. -好多狗骨灰-有几条就没养多久就死了This used to be a bus route. 这里曾经是公交路段I just wish I could've had the chance to have known 我只是希望能有个机会what that life could have been. 了解人生的另一种可能Do you really think you would have had a better life without me? 你真的以为没有我你的人生会更美好?Yes! I could have been happy and successful, 是的! 我会有成功的事业会过得开心instead of being stuck with you in this penitentiary. 而不是和你一起窝在这座监狱里Do you think I've been happy? With you simpering around this flat, 你以为我很快乐? 你成天傻笑pouring your blandness onto every surface. 到处播撒你的无趣I don't know what would be preferable at this point, 我都不知道哪种情况更好一点if you woke up dead or I did! 是突然你死了还是我活不了!I know which I'd prefer! 我知道哪个更好I'll tell you what would've happened to you. 我来告诉你你的生活会变成什么样You would've ended up the same worthless prat you are today! 你们会双双变成像你现在这样无用的蠢货!Your accent just came out! 你的口音!Hey! His accent just came out! You all heard it! 嘿! 他刚才有口音! 你们都听到了!It most certainly didn't! And at least I'm not from Leytonstone! 我没有! 起码我是雷顿斯通人! -Wigan's worse! -I'm from Wigan! -威根更糟! -我是威根人!This is not the time to contribute, darling. 这可不是参与谈话的好时机亲爱的What exactly have you done with your life? 你的人生又有什么了不起的?Bit parts in rep and one episode of Dr Who? 演过轮演剧目和一集《神秘博士》?What an illustrious career to look back on! 还真是杰出的事业!At least I've had a career. And I'm still at it. 起码我有过事业而且我现在还有I'm still working! You've had nothing. You've done nothing! 我还在工作! 而你呢! 一无所有一无所成!I think I hear the dog. 我好像听到了狗叫Is this over yet then, Freddie?吵完了吗Freddie?No. It is not. 还没完呢Clive would have loved this. Clive会喜欢这一幕的I think. I'm not sure, really. 我猜的我也不太确定What actually is this? 这一幕是什么?I also killed a prostitute on Coronation Street. 我还在加冕街杀过一个妓女-Among others. -other prostitutes? -还有其他的-其他妓女?Other shows. You're becoming very annoying. 其他演出你真烦人!-is He going to be all Right? -Stuart? of course. -他没事吧? -Stuart? 他没事You know what it can be like with certain "friends". 你懂的有的"朋友"就是这样-I guess. -Do you have a Very close friend, Ash? -也许吧-你有亲密的朋友吗Ash?-not now, No. -I see. -现在没有-我明白了But in the past, you have been in a relationship with another... person? 但是在过去你曾经和某个...人有过关系?I have. But I've never been in love. 有过但我从没恋爱过Ah. You're young. You'll meet that special someone. 你还年轻你会遇到对的人I suppose. 也许吧I should really go. 我该走了-Please tell Stuart I said Thank you. -of course. -请替我向Stuart说声谢谢-没问题And I hope you've had fun. 我希望你今晚玩得开心And maybe learned a little bit about social graces as well. 能学会一些社交礼仪就更好了Has he been here this whole time? 这位小伙子一直都在吗?Oh, and by the way... I'm straight. 对了...我是直男Well, that came out of nowhere. 这话从何说起You're up late. 你熬夜了I was just going to pour myself a drink. 我要喝一杯Care for one? 你也来一杯?Fine, don't answer. I prefer it. 好吧别回答了你不说话更好You behaved abominably today! 你今天真的很过分!She speaks! 她开口了!Don't let's do this now. I'm so tired. 别现在吵我累坏了Entertaining is exhausting. 娱乐真是个体力活I suppose I'm not tired because I do nothing. I did nothing. 我一点也不累因为我一无所成我什么都没做I am nothing. 我什么都不是You're still going on about that? Will you forget about it, please?你还在气那个? 你就不能忘了它?I can never forget it. 我永远都不会忘You said some very hurtful things which you can never take back. 你说了非常伤人的话永远也没办法收回I don't see how we can ever get over this. 这件事不可能就这么揭过了-Stuart, I'm sorry. -Oh, that's all right. -Stuart 对不起-好了我没事Oh, what on earth?! 怎么回事?!Is that someone calling? This lunacy! 有人打电话来了? 真是神经病!Hello? 喂?Oh, hello, Mother. 喂母亲Yes, I'm still awake. 是的我还没睡I'm here with my... flatmate. 我和...室友一起Oh, for Christ's sake, Stuart. 天呐StuartHe says, "Hello, Mrs Bixby." 他向你问好Oh, my God. 老天Oh, how dreadful! 太糟了!When? 什么时候?Poor Oliver! 可怜的Oliver!-Another one. -Shit! -又死了一个-靠!。

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本108 The One Where Nana Dies Twice素材

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本108 The One Where Nana Dies Twice素材

108 The One Where Nana Dies Twice[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break. Shelley enters.)Shelley: Hey gorgeous, how's it going?Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Shelley: Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.Chandler:Ah, y'see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...Shelley: Do you want a date Saturday?Chandler: Yes please.Shelley: Okay. He's cute, he's funny, he's-Chandler: He's a he?Shelley:Well yeah! ...Oh God. I- just- I thought- Good, Shelley. I'm just gonna go flush myself down the toilet now...(backs out of the room) Okay, goodbye...Opening Credits[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.)Chandler: ...Couldn't enjoy a cup of noodles after that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that? Rachel: Um... yeah. Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be...Chandler: You did?Rachel:Yeah, but then you spent Phoebe's entire birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not.Chandler:Huh. Did, uh... any of the rest of you guys think that when you first met me?Monica: I did.Phoebe: Yeah, I think so, yeah.Joey: Not me.Ross: Nono, me neither. Although, uh, y'know, back in college, Susan Sallidor did.Chandler: You're kidding! Did you tell her I wasn't?Ross: No. No, it's just 'cause, uh, I kinda wanted to go out with her too, so I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman... who also liked her, so...(Joey congratulates Ross, sees Chandler's look and abruptly stops.) Chandler: Well, this is fascinating. So, uh, what is it about me? Phoebe: I dunno, 'cause you're smart, you're funny...Chandler: Ross is smart and funny, d'you e ver think that about him? All: Yeah! Right!Chandler: WHAT IS IT?!Monica: Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality.All: Yes. Absolutely. A quality. 108 (祖母)娜娜死了两回帅哥,如何?萤光灯下的脱水日本面我能有多好?问你一个问题你目前没有约会的对象吧?我遇见一个和你是绝配的人绝配或许是个问题你若说共同独立或自我毁灭的话…周六想要有个约会的对象吗?当然,拜托了他人帅而且风趣,他…他?糟了,我以为…你是个有为的青年很好,雪莉我要到马桶去把自己冲掉再见听完后我没心情吃面了这不荒谬吗?你能相信她会有这样的想法吗? 我第一次见到你时我以为你是你真的这样认为?对,但后来你在菲比的生日会上一直盯着我的胸部我想你大概不是吧你们第一次看见我时也是这样认为?我是我不觉得我也是虽然大学时代的苏珊这样认为开什么玩笑?你有告诉她我不是吗?没有没有,因为我也想跟她约会我告诉她你和伯尼是一对因为他也喜欢她所以这简直是太神奇了是什么原因?我不知道Chandler:Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this.(Phone rings; Monica gets it)Monica: Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling from Rome. Rachel: Oh my God! Calling from Rome! (Takes phone) Bon giorno, caro mio.Ross:(to Joey) So he's calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome.Rachel: Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking to Rome. (Showing off to Phoebe and Chandler) I'm talking to Rome.Monica: Hey dad, what's up? (Listens) Oh God. Ross, it's Nana. [Scene: The Hospital, Mr. and Mrs. Geller are there, along with Aunt Lillian. Ross and Monica enter and everyone says hi and kisses.) Ross: So, uh, how's she doing?Aunt Lillian: The doctor says it's a matter of hours.Monica: How-how are you, Mom?Mrs. Geller:Me? I'm fine, fine. I'm glad you're here. ...What's with your hair?Monica: What?Mrs. Geller: What's different?Monica: Nothing.Mrs. Geller: Oh, maybe that's it.(Monica strides over to Ross, who is making coffee, and talks to him aside.)Monica: She is unbelievable, our mother is...Ross: Okay, relax, relax. We are gonna be here for a while, it looks like, and we still have boyfriends and your career to cover. Monica: Oh God!(They hug.)[Cut to the hospital, later. Everyone is talking about Nana.] Monica: The fuzzy little mints at the bottom of her purse. Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants. Mr. Geller: Not just restaurants, from our house.(The nurse comes out of Nana's room.)Nurse: Mrs. Geller?(Everyone stands up. Cut to Ross and Monica in Nana's room.) Ross: She looks so small.Monica: I know.Ross: Well, at least she's with Pop-Pop and Aunt Phyllis now. Monica: G'bye, Nana. (She kisses her on the forehead.)Ross: Bye, Nana.(He goes to kiss her but she moves. Monica screams. Ross shouts and stares in disbelief. Monica runs out of the room.)Monica: Ross!(Ross runs out too.)Mrs. Geller: What is going on?! 因为你既聪明又风趣罗斯也是聪明又风趣你们有想过他是吗?是哦到底是为什么?我也说不上来但你就是有那种调调没错调调?说得好我还担心你们看不出呢瑞秋,是保罗从罗马打来的天啊,从罗马打来(意大利语)了不起,他从罗马打来我也可以我到罗马去就是了摩妮卡,你爸打来的你能长话短说吗?我正和罗马通电话爸,怎么了?我的天罗斯,是奶奶你们还好吧?她的情况如何?医生说只剩几小时了妈,你还好吧?我?我还好真高兴见到你们来你的头发怎么了?什么?看起来有点不同.没什么变化呀.或许是这个缘故她真是令人难以置信放松点看来我们得在这儿待一段时间了免不了还要谈你男友和工作的事我的老天她皮包里有发霉的钱币真呕心你们知道我喜欢什么吗?她的人工袋糖她总是从餐厅里偷走不只是餐厅,我们家也一样格雷太太她看起来好小我知道Ross: Y'know how-how the nurse said that-that Nana had passed? Well, she's not, quite..Mrs. Geller: What?Ross: She's not- past, she's present, she's back.Aunt Lillian: (reentering) What's going on?Mr. Geller: She may have died.Aunt Lillian: She may have died?Mr. Geller: We're looking into it.(Monica returns with the nurse and they go into Nana's room.) Ross: I, uh, I'll go see. (He goes in)Nurse: This almost never happens!(Nana passes for the second time and the nurse pulls the blanket over her. Ross and Monica go to tell the family)Ross:Now she's passed.[Scene: Central Perk, Chandler, Phoebe, Joey, and Rachel are there.] Chandler: I just have to know, okay. Is it my hair?Rachel:(exasperated) Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair.Phoebe: Yeah, you have homosexual hair.(Monica and Ross enter.)Rachel: So, um, did she...Ross: Twice.Joey: Twice?Phoebe: Oh, that sucks!Joey: You guys okay?Ross:I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...Phoebe: Maybe that's 'cause she's not really gone.Ross: Nono, she's gone.Monica: We checked. A lot.Phoebe: Hm, I mean maybe no-one ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? (She circles her hand around her right shoulder. Chandler, sitting on her right, draws back nervously) Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her. Rachel: Aw. Hey, Pheebs, want this? (Gives her a pencil) Phoebe: Thanks!Rachel: Sure. I just sharpened her this morning.Joey:Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! (realises his tactlessness) ...So Chandler looks gay, huh?Phoebe:Y'know, I dunno who this is, but it's not Debbie. (Hands back the pencil)[Scene: Nana's house, Ross, Mrs. Geller and Aunt Lillian are going through clothes.]Ross: I thought it was gonna be a closed casket. 至少她现在有阿公和婶婶陪伴别了,奶奶再见,奶奶罗斯护士怎么了?护士说她已过世了,实际上不是什么?她还没完全过世她还活着,她回来了怎么回事?她可能死了她可能死了?我们也想知道我进去看看这种事几乎不可能发生她过世了我必须要知道是我的头发?对,正是你的头发你有一头同性恋的头发她怎么样了?两次两次?你们还好吧?说不上来,好诡异我知道她已过世但我感觉...或许是因为她还没有不,她过世了我们检查了好多遍或许人不会真正过世我妈死后我偶尔会感觉她就在身旁还有黛此我初中最要好的朋友在打迷你高尔夫时被闪电击中用那枝黄色铅笔时我总感到一股强烈的”心灵感应”我好想念她来,菲此,你要吗?谢谢不客气,早上刚削好的我不信这一套人死了就是死了死了就成了虫的食物Mrs. Geller: Well, that doesn't mean she can't look nice!(They open a cupboard which, amongst other things, contains a chest of drawers)Mrs. Geller: Sweetie, you think you can get in there?Ross: (sarcastic) I don't see why not.(He tries pushing against the chest of drawers. Then he opens one of the drawers and climbs into the closet using that; he falls behind the chest of drawers with a shout.)Ross: Here's my retainer![Scene: Monica and Rachel's, Monica is talking to her father.] Mr. Geller: I was just thinking. When my time comes-Monica: Dad!Mr. Geller: Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea.Monica: You what?Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun. Monica: Define fun.Mr. Geller: C'mon, you'll make a day of it! You'll rent a boat, pack a lunch...Monica:...And then we throw your body in the water... Gee, that does sound fun.Mr. Geller:Everyone thinks they know me. Everyone says 'Jack Geller, so predictable'. Maybe after I'm gone, they'll say 'Buried at sea! Huh!'.Monica: That's probably what they'll say.Mr. Geller: I'd like that.[Scene: Chandler's Office, Shelley is drinking coffee; Chandler enters.]Chandler: Hey, gorgeous.Shelley: (sheepish) Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um- Chandler:No, nono, don't- don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake.Shelley: Oh! Okay! Phew!Chandler: So, uh... what do you think it is about me?Shelley: I dunno, uh... you just have a-a...Chandler: ...Quality, right, great.Shelley: Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple.Chandler: Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with?Shelley: What? He's cute!Chandler: Well, yeah... 's'no Brian in Payroll.Shelley: Is Brian...?Chandler: No! Uh, I d'know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with someone like him.Shelley: Well, I think Brian's a little out of your league. Chandler: Excuse me? You don't think I could get a Brian? Because I 钱德看起来像个同性恋? 我不知道此人是谁但绝对不是黛比我以为要用密封的棺木这并不代表她不能看起来体面一点孩子,你想你能进去吗? 当然可以我的牙齿矫正器我在想我走的时候爸听我说我走的时候我要海葬什么?我要海葬好像挺有意思的定义一下那一天你们会玩得很开心的你们会乘着船带着午餐…然后把你的尸体丢人大海真是有意思每个人都自认为了解我他们都说杰克太一成不变了或许我死后他们会说海葬,哈?他们大概会这么说吧希望如此美女昨天的事很抱歉我别担心相信我,显然别人也犯了相同的错误你认为是我的缘故?我说不上来你就是有那种调调,是哦真可惜因为你和罗尔本来很登对罗尔?会计部门的罗尔你觉得我们很配?有何不可?他很帅他不像布莱恩布莱恩是不是...?重点是如果你想替我配对我希望你会挑他我想你配不上布莱恩对不起你认为我配不上他?could get a Brian. Believe you me. ...I'm really not.[Scene: Nana's Bedroom, Ross is holding a dress out from inside the closet.]Ross: (holding a dress out from inside the closet) This one?Aunt Lillian: No.Ross:I have shown you everything we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pant-suit, go with the burgundy. Aunt Lillian: You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one.Mrs. Geller: You're right. We'll go with the burgundy.Ross: Oh! A fine choice. I'm coming out. (Starts to climb over the furniture)Aunt Lillian: Wait! We need shoes!(Ross falls back inside)Ross: Okay. Um, how about these? (Holds out a pair)Mrs. Geller: That's really a day shoe.Ross: And where she's going everyone else'll be dressier?Aunt Lillian: Could we see something in a slimmer heel?Ross:(forages around) Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a silver that may work.Aunt Lillian: No, it really sh ould be burgundy.Mrs. Geller: Mm. Unless we go with a different dress?Ross: No! Nonono, wait a sec. I may have something in the back. (He finds a shoebox (out of shot), pulls it down and opens it. It is full of Sweet 'n' Lo's.)Ross: Oh my God..Mrs. Geller: Is everything all right, dear?Ross: Yeah, just... just Nana stuff.(He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 'n' Lo's rain down on him)Commercial Break[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are preparing to leave for the funeral.]Ross: (entering) How we doing, you guys ready?Monica: Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature?Ross: Some days it's all I can think about.Phoebe: (entering) Hi, sorry I'm late, I couldn't find my bearings. Rachel: Oh, you-you mean your earrings?Phoebe: What'd I say?Rachel: (sticking her foot out) Hm-m.Monica: Are these the shoes?Rachel: Yes. Paolo sent them from Italy.Ross: What, we-uh- we don't have shoes here, or...?Joey: (entering with Chandler) Morning. We ready to go? Chandler: Well, don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?(They all leave.) 因为我配得上他相信我我真的配不上这一个?不是我已让你们看过每件衣服除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤配上紫红色衣服不论我们选什么她都会说我们选错了没错,就选紫红色吧不错的选择,我要出来了等等,还缺鞋子这一双如何?这是一双日鞋她去的地方大家会穿得更正式?能找鞋跟细一点的鞋吗?我找不到紫红色的晚鞋不过有双银色的鞋或许适合不行,一定要紫红色除非我们另找一件套装不,等等我看看后面或许有天呀你没事吧,孩子?没事,只是奶奶的东西各位如何?准备好了没?早上妈来电叫我别扎头发你知道我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗?有时候我认为是抱歉,我迟到了我找不到我的”耳圈”你是指你的耳环?我刚说什么?你穿这一双?对,保罗从义大利寄来的我们这儿没卖鞋子?早安,准备走了没?穿戴整齐后我们不是都好看许多?人模人样的刚刚的仪式简单而隆重可不是吗过来,心肝你该使用晚霜了[Scene: The cemetary, after the funeral.]Monica: It was a really beautiful service.Mrs. Geller:It really was. Oh, c'mere, sweetheart. (Hugs her) Y'know, I think it might be time for you to start using night cream. (Joey listens to his overcoat for a second and sighs, then notice s Chandler watching)Joey: What?Chandler: Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.Joey: Check it out, Giants-Cowboys. (He has a pocket TV) Chandler: You're watching a football game at a funeral?Joey: No, it's the pre-game. I'm gonna watch it at the reception. Chandler: You are a frightening, frightening man.(Rachel steps in a patch of mud)Rachel: Oh no! My new Paolo shoes!Ross: Oh, I hope they're not ruined.Phoebe: God, what a great day. ...What? Weather-wise!Ross: I know, uh, the air, the-the trees... even though Nana's gone there's, there's something almost, uh- I dunno, almost life-aff- (Not looking where he is going he falls into an open grave)All: God! Ross!Ross: I'm fine. Just-just... having my worst fear realised... [Scene: The Wake, at the Gellers' house. Ross is lying on his back, with Phoebe squatting over him, checking to see if he's injured.] Phoebe: Okay, don't worry, I'm just checking to see if the muscle's in spasm...huh.Ross: What, what is it?Phoebe: You missed a belt loop.Ross: Oh! No-n-Phoebe: Okay, it's in spasm.Mrs. Geller: Here, sweetie, here. I took these when I had my golfing accident. (Hands Ross a bottle of pills. Then turns to Monica and pats her hair over her ears)(Cut to Chandler and a woman, Andrea, reaching for the same slice of meat)Chandler: Oh, no-Andrea: Sorry- Hi, I'm Dorothy's daughter.Chandler: Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is. (They shake hands. Cut to Ross emerging from a hallway, grinning inanely. He is obviously very stoned)Phoebe: Hey, look who's up! How do you feel?Ross: I feel great. I feel- great, I fleel great.Monica: Wow, those pills really worked, huh?Ross:Not the first two, but the second two- woooo! ...I love you guys. You guys are the greatest. I love my sister (Kisses Monica), I love Pheebs... (Hugs her)Phoebe: Ooh! That's so nice...Ross: ...Chandler! 怎么了?没什么,你的外套很吵瞧,巨人队对牛仔队你在葬礼时看足球赛? 不,比赛还没开始我要在接待会上看比赛你真是个恶劣的人不,保罗送我的新鞋希望没坏你没事吧?多美好的一天啊什么?我是指天气对,空气,树木即使奶奶已过世就好像...罗斯,你还好吧?罗斯…我没事只是我最大的梦魇终于成真别担心我只是看看你是否肌肉痉挛怎么了?你的皮带穿孔掉了一个是痉挛来,孩子我擦伤时都用这个妈,谢谢抱歉,我叫安朵拉桃乐丝的女儿我叫钱德我不知道桃乐丝是谁看看谁出现了感觉如何?感觉好多了…那些药丸可真有效对,不是第一次那两颗而是后来那两颗我爱你们大家你们是最棒的我爱我的妹妹我爱菲此钱德,我爱你听着,如果你想当同志就当吧我不在乎你说得对瑞秋我最爱你了Mrs. Geller: (reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you.Monica: Thank you. They're yours.Mrs. Geller: Actually they were Nana's.(There is a cry of disappointment from the crowd of men.)Mr. Geller:Now I'm depressed! ...(To everyone) Even more than I was. [Scene: Central Perk, the gang are looking at old photos.] Rachel: Hey, who's this little naked guy?Ross: That little naked guy would be me.Rachel: Aww, look at the little t hing.Ross: Yes, yes, fine, that is my penis. Can we be grown-ups now? Chandler: Who are those people?Ross: Got me.Monica: Oh, that's Nana, right there in the middle. (Reads the back) 'Me and the gang at Java Joe's'.Rachel:Wow, Monica, you look just like your grandmother. How old was she there?Monica: Let's see, 1939... yeah, 24, 25?Ross: Looks like a fun gang. (They all look at each other and smile) Joey: Ooh, look-look-look-look-look! I got Monica naked!Ross: (looking) Nono, that would be me again. I'm, uh, just trying something.Closing Credits[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break as Lowell enters.]Chandler: Hey, Lowell.Lowell: Hey, Chandler.Chandler: So how's it going there in Financial Services?Lowell: It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you?Chandler:Good, good. Listen, heh, I dunno what Shelley told you about me, but, uh... I'm not.Lowell: I know. That's what I told her.Chandler: Really.Lowell: Yeah.Chandler: So- you can tell?Lowell: Pretty much, most of the time. We have a kind of... radar. Chandler: So you don't think I have a, a quality?Lowell: Speaking for my people, I'd have to say no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is.Chandler: He is?Lowell: Yup, and waaay out of your league. (Exits)Chandler:Out of my league. I could get a Brian. (Brian enters behind him) If I wanted to get a Brian, I could get a Brian. (Sees him) Hey, Brian.End 这个光屁股的是谁?那个人就是我瞧那个小东西对,那是我的小弟弟成熟点行吗?那些人是谁?可把我问倒了中间那一个是奶奶我看看我和大伙儿摄于在爪哇乔家摩妮卡你和你奶奶长得一模一样当时她几岁?1939年…39年24或25岁他们好像玩得很开心看…光屁股的摩妮卡我看看不,还是我我在尝试新事物罗威钱德会计部门的情况如何?简直一团乱你呢?很好我不知道雪莉如何对你说我这个人但是我不是(同性恋).我知道,我也是这样告诉她的真的?你看得出来?十之八九我们有某种…雷达这么说你认为我没那种调调代表男同志发言我得说没有对了,你朋友布莱恩,他是他是?而且你配不上他我配不上他我可以得到布莱恩如果我愿意你好,布莱恩。

老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词
Chandler:Soundslikeadatetome.
[TimeLapse]
Chandler:Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.
All:Oh,yeah.Hadthatdream.
Chandler:SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?
Ross:Itoldmomanddadlastnight,theyseemedtotakeitprettywell.
Monica:Ohreally,sothathystericalphonecallIgotfromawomanatsobbing3:00A.M.,"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhavegrandchildren."waswhat??Awrongnumber?
Joey:Comeon,you'regoingoutwiththeguy!There'sgottabesomethingwrongwithhim!
Chandler:AllrightJoey,benice.?Sodoeshehaveahump?Ahumpandahairpiece?
Phoebe:Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)
Phoebe:Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!

[学英语]老友记第一季第一集中英文台词S01E01

[学英语]老友记第一季第一集中英文台词S01E01

《老友记》第一季第一集(中央咖啡厅)没什么好说的!他只不过是我的同事There's nothing to tell. It's just some guy I work with.少来了,和你交往的男人…Come on. You're going out with a guy.多多少少一定有点问题!There's gotta be something wrong with him.他既驼背又戴假发?So does he have a hump and a hair piece?等一下,他是不是会吃粉笔?Wait. Does he eat chalk?我只是不希望你重蹈我和卡尔的覆辙I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.各位放轻松,这不算约会Okay, everybody relax. This is not even a date.不过是两个人一起出去吃晚餐而且不上床It's just two people going out to dinner and not having sex.对我来说这就是约会Sounds like a date to me.做了个梦,在中学时代我站在餐厅中央…I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...突然发现自己全身赤裸...and I realize I'm totally naked.对,没错我做过那样的梦Oh, yeah. I've had that dream.我低头一看,看见有一个电话…Then I look down and I realize there is a phone...在那里...there.而不是…没错Instead of... That's right!我没做过那样的梦没有That one, I've never had. No.突然,那个电话响了All of a sudden, the phone starts to ring.结果是我妈妈打来的And it turns out it's my mother.这非常奇怪因为她从来都不会打电话给我!Which is very, very weird because she never calls me.嗨Hi.这家伙说〝嗨〞的时候我却想杀了我自己This guy says "hello," I wanna kill myself.你还好吧,亲爱的?Are you okay, sweetie?我就感觉好像某人伸手进我的喉咙抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...再在我的脖子上打结…要吃饼干吗?...and tied it around my neck. Cookie?卡萝今天搬走了她的东西Carol moved her stuff out today.哦Oh.我给你拿杯咖啡谢谢Let me get you some coffee. Thanks.呃Ew. Unh.不,不要!不要清理我的光环!No. No, don't! Stop cleansing my aura.不要管我的光环,好吗?Just leave my aura alone, okay?我会没事的,好吗?真的我希望她开心I'll be fine. All right? Really. I hope she'll be very happy.不,你并不希望是的,我不希望!No, you don't. No, I don't.叫她去死,是她离开了我!To hell with her. She left me!你从来都不知道她是女同性恋And you never knew she was a lesbian.不知道!行了吧!No! Okay?为什么每个人老是要提出来?Why does everyone keep fixating on that?她都不知道,我又怎么会知道?She didn't know. How should I know?有时候我希望我是女同性恋…Sometimes I wish I was a lesbian.我讲得很大声吗?Did I say that out loud?没事的,罗斯你现在感到很痛苦All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.你很生气,很伤心You're angry. You're hurting.我能告诉你解决方法是什么吗?Can I tell you what the answer is?脱衣舞厅!Strip joints!别这样,你单身了!有需求的!Come on, you're single. Have some hormones.我不想单身,好吗?See, but I don't want to be single, okay?我只想…再次结婚!I just wanna be married again.而我只想要一百万美金!And I just want a million dollars!瑞秋!Rachel?噢,老天爷,摩妮卡感谢上帝!Oh, God, Monica! Hi! Thank God!我刚到你那里去,而你不在那个拿着大锤子的家伙说I went to your building and this guy with a hammer said...你可能在这里你真在这里!...that you might be here, and you are.你想喝点咖啡吗?无咖啡因的Can I get you some coffee? Decaf.好了,各位,这位是瑞秋另一个林肯高中的幸存者Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.这就是各位这是钱德、菲比This is everybody. This is Chandler and Phoebe...乔伊,还有你还记得我哥哥罗斯吗?...and Joey. And remember my brother, Ross?当然,嘿!嘿Sure! Hey.嗨天啊Hi. Oh, God.那你现在可以告诉我们了吗还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?好吧,大概在婚礼前半个小时Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.我在礼物间里I was in this room with all the presents...看着那个肉汁壶...and I was looking at this gravy boat.那是个非常好看的肉汁壶This really gorgeous Limoges gravy boat.然后,突然…有代糖吗?When all of a sudden... Sweet 'N Low?我发现…I realized...我对这个肉汁壶比对巴瑞更有冲动!...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.然后我吓呆了然后这个想法突然出现在脑中:Then I got really freaked out, and that's when it hit me:巴瑞看起来多像洋芋头先生啊How much Barry looks like Mr. Potato Head.我总是觉得他眼熟,但是…You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...总之我必须离开那里,我在想:Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering:〝我为什么这样做,我为谁这样做?〞"Why am I doing this?" And "Who am I doing this for?"我不知道该去哪里而且我知道我和你有点疏远了Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...但你是我这个城市里唯一认识的人...but you're the only person I know in the city.而且没有受邀参加你的婚礼Who wasn't invited to the wedding.噢,我希望你不会把它当一回事…Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.我猜他给她买了个管风琴I'm guessing he bought her the big pipe organ...而她很不喜欢那个...and she's really not happy about it.老爸,我就是无法和他结婚Daddy, I just... I can't marry him.对不起I'm sorry.我只是不爱他了I just don't love him.这对我很有关系!Well, it matters to me.她真不应该穿那条裤子She should not be wearing those pants.我觉得应该把她推下楼I say push her down the stairs.把她推下楼…Push her down the stairs! Push her down the stairs!爸爸,听我说!Come on, Daddy, listen to me!这就好像在我一生中所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!〝你是鞋子…〞You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"然后今天,我停下来对自己说:〝如果我不想成为鞋子呢?如果我想成为一个包包?What if I wanna be a purse? You know?或一顶帽子?〞Or a hat?"不,我不是要你给我买帽子我是说我是帽子I don't want you to buy me a hat, I am a hat.这是个比喻,爸爸!It's a metaphor, Daddy!你看得出他哪里听不懂You can see where he'd have trouble.爸爸,这是我的生活Look, Daddy, it's my life.也许我可以和摩妮卡住在一起Well, maybe I'll just stay here with Monica.我猜我们已经确定她要和摩妮卡住在一起了…I guess we've established she's staying with Monica.也许那是我的决定Well, maybe that's my decision.也许我不需要你的钱Well, maybe I don't need your money.等等!我说也许!Wait! Wait! I said maybe!呼吸,呼吸好,就这样Okay. Just breathe, that's it.试着想一些让你镇定的事…Just try to think of nice, calm things.玫瑰上的雨滴,还有猫的胡须Raindrops on roses And whiskers on kittens门铃和雪橇铃,还有手套…Doorbells and sleigh bells And something with mittens啦啦啦,还有一些条状物…La la la something With string我现在好多了I'm all better now.我帮上忙啦I helped.瞧,这也许对你来讲是最好的知道吗?Look, this is probably for the best, you know?独立了,把握自己的生活Independence. Taking control of your life.还有,你还需要什么你可以随时来找乔伊And, hey, if you need anything, you can always come to Joey.我和钱德就住在对面而且他经常不在乔伊,不要再对她放电了今天是她结婚的日子!Joey, stop hitting on her. It's her wedding day.怎么啦,难道这还有什么规定吗?What? Like there's a rule or something?请不要再按了那是很恐怖的声音Please don't do that again. It's a horrible sound.我是保罗让他进来!Uh, it's Paul. Buzz him in.谁是保罗?保罗,红酒达人,保罗?Who's Paul? Paul, the wine guy, Paul?也许Maybe.等等,你今晚的〝不是真正约会〞是和红酒达人保罗?Wait a minute. Your "not a real date" is with Paul, the wine guy?他终于约你出去啦?是的!He finally asked you out? Yes.真是个可以写入日记的时刻Ooh. This is a "Dear Diary" moment.瑞秋,等等,我可以取消…Rach, wait, I can cancel.不用你去吧,我不会有事的!Please, no. Go, I'll be fine.罗斯,你没事吧?你希望我留下来吗?Ross, are you okay? I mean, do you want me to stay?能留下就太好了…That'd be good.真的?不,去吧!那可是红酒达人保罗耶!Really? No, go on! It's Paul, the wine guy.进来,保罗,这是…Hi, come in. Paul, this is...大家各位,这是保罗...everybody. Everybody, this is Paul.保罗!红酒达人!Paul, the wine guy.红酒达人!我没听清楚你的名字,是保罗吗?Wine guy. I didn't catch your name. Paul, was it?请坐,两秒钟就好好Okay. Sit down. Two seconds. Okay.我刚拔掉四根睫毛不是个好兆头Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.那么瑞秋,你今晚…打算做什么?So, Rachel, what are you up to tonight?我本来应该到阿鲁巴度蜜月Well, I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon...所以,没事做!...so, nothing.对呀,你连蜜月都无法去Right. You're not even getting your honeymoon.不过,阿鲁巴,这个时候?God. No, no. Although, Aruba. Heh. This time of year? Eh.你可以谈论一下…Talk about your...大蜥蜴...big lizards.总之如果今晚你不想自己一个人的话Anyway, if you don't feel like being alone tonight...乔伊和钱德要过来帮我组装我的新家具...Joey and Chandler are helping me with my furniture.对,而且我们为此感到兴奋Yes, and we're very excited about it.谢谢了,不过我想今晚还是留在这里吧Actually, thanks, but I'm just gonna hang out here tonight.今天真是漫长的一天是呀,好吧It's been a long day. Oh, sure. Okay. Sure.菲比,你要来帮忙吗?Hey, Pheebs, you wanna help?噢,我希望我能,但是我不想Oh, I wish I could, but I don't want to.我应该把支架固定在侧面I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things...用螺纹蜗轮ing a bunch of these little worm guys.我没有支架,没有看到螺纹蜗轮I have no bracket-y thing, I see no worm guys whatsoever...而且我的腿麻了...and I cannot feel my legs.这是什么?What's this?我不知道I have no idea.搞定书架了!完工了!Done with the bookcase. All finished.这是卡萝最喜欢的啤酒This was Carol's favorite beer.她总是直接从罐子喝,我该知道的She always drank it out of the can. I should have known.罗斯,我来问你一个问题Hey. Ross, let me ask you a question.她得到家具、音响、超赞的电视…She got the furniture, the stereo, the good TV.那你得到了什么?What did you get?你们啊You guys.天呀你被耍了Oh, God. Oh, my God. You got screwed.我的老天!我知道,我真是个笨蛋Oh, my God. I know, I know. I'm such an idiot.当她一个礼拜见四、五次牙医我就该知道了I should've caught on when she went to the dentist four and five times a week.谁的牙齿需要这么干净?I mean, how clean can teeth get?我哥哥正在克服这种事呢他真是一团糟My brother's going through that. He's such a mess.你是怎么克服的?How did you get through it?他可以试着砸烂她的一些贵重的东西He might try accidentally breaking something valuable of hers.比如她的…腿?Say her... Leg?那样也可以!Heh. That's one way of going through it, yeah.我则是砸了她的手表Me, I went for the watch.你真的砸了她的手表?You actually broke her watch? Mm.巴瑞,对不起,对不起Barry, I'm sorry. I am so sorry.我知道你可能认为和那天我对你说跟你穿袜子做爱有关,但不是的You probably think it's about making love with your socks on, but it isn't.这和我有关,我只是…It isn't, it's about me. And I...嘿,机器又把电话挂断了不管怎样…Hi. Machine cut me off again. Anyway...知道什么最吓人的吗?如果每个人只有一个女人适合他呢?You know what's scary? What if there's only one woman for everybody?我是说如果你得到一个女人,就这样I mean, what if you get one woman, and that's it?不幸的是,以我的例子来讲是她…得到一个女人Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.你在说什么?〝一个女人〞?What are you talking about? One woman.那就好像你只吃一种口味的冰淇淋That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.让我告诉你,罗斯还有很多种口味Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors out there.有碎糖口味、饼干口味然后还有香草口味There's rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla.还可以加糖条、果仁或者鲜奶油一起吃!You can get them with jimmies or nuts or whipped cream.这是你一生中最棒的时刻了!This is the best thing that ever happened to you.你难道是八岁结婚的?You got married. You were like, what, 8?欢迎回到现实里!拿起汤匙!Welcome back to the world. Grab a spoon.我真不知道我是饿了还是饥渴I honestly don't know if I'm hungry or horny.离我的冰箱远点!Then stay out of my freezer.从她离开我之后,我…Ever since she walked out on me, I...怎么啦?What? What?你想边吃面条边讲出来?You wanna spell it out with noodles?不,这本该在和你第五次约会时才能说出来的No, it's more of a fifth date kind of revelation.噢,所以会有第五次约会罗?Oh, so there's gonna be a fifth date?会有吗?Isn't there?我觉得会有Yeah, yeah. I think there is.你要说什么?What were you gonna say?好吧Well... Er, uh...自从她离开我之后…Ever since she left me, um...我就一直…...I haven't been able to perform...无法行房...sexually.天啊,对不起Oh, God! Oh, God! I am so...对不起…没关系I'm so sorry. It's okay.被人吐水应该不是你现在需要的Being spit on is probably not what you need right now.唔…Um...多久了?How long?两年Two years.哇!Wow!我真高兴你砸了她的手表!I'm glad you smashed her watch.那你还希望有第五次约会吗?So you still think you might want that fifth date?是的Yeah.是的,我希望Yeah, I do.我乔安妮接受查理斯为我的合法丈夫I, Joanie, take you, Charles, as my lawful husband.你是否接受乔安妮…看吧Do you take Joanie...? Oh! See.可是乔安妮爱佳奇!就是这里不同!But Joanie loved Chachi. That's the difference.〝拿起汤匙〞"Grab a spoon."你知道我多久没拿汤匙了吗?Do you know long it's been since I grabbed a spoon?〝比利,别逞英雄〞这句话对你有没有意义?Do the words, "Billy, don't be a hero," mean anything to you?是这样的,就算我想…You know, here's the thing. Even if I could get it together enough...约一个女人出来...to ask a woman out...我该约谁?...who am I gonna ask?是不是很不可思议?Isn't this amazing?我以前从来没泡过咖啡I mean, I have never made coffee before in my life.是很不可思议恭喜你That is amazing. Congratulations.你现在刚好有心情有没有想做个蛋饼之类的东西…While you're on a roll, if you feel like you gotta make a Western omelet or something...不过我还不太饿…Although, actually I'm really not that hungry this morning.早安早安Good morning. Good morning.早安早安Morning. Morning.早安早安,保罗Morning. Morning, Paul.你好,保罗嘿,是保罗,对吗?Hello, Paul. Hi. Paul, is it?我昨晚很开心I had a really great time last night.谢谢你!太感谢你了!Thank you. Thank you so much.再聊好的We'll talk later, okay? Yeah.谢谢 Thank you.那不是真正的约会!That wasn't a real date.那你真正的约会都在干什么?What the hell do you do on a real date?闭嘴,把我的桌子搬回去好的!Shut up and put my table back. Okay.好啦,孩子们,我要去工作啦All right, kids, I gotta get to work.不过如果我不把那些数字输入也不会有什么差别If I don't input those numbers, it doesn't make much of a difference.你们都有工作吗?So, like, you guys all have jobs?对,我们都有Yeah, we all have jobs.这样我们才有钱买东西See, that's how we buy stuff.对,我是演员Yeah, I'm an actor.哇,我有见过你的作品吗?Wow. Would I have seen you in anything?哦,应该没有,大部分是地方性节目Oh, I doubt it. Mostly regional work.等等,除非你看过翻拍的《木偶奇遇记》Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio.〝瞧,老木匠,我是个真正的小男孩〞"Look, Geppeto. I'm a real live boy."别这样羞辱我I will not take this abuse.没错,对不起You're right. I'm sorry.我曾经是个小木偶…Once I was a wooden boy A little wooden boy你今天怎么样?睡得好吗?So how are you doing today? Did you sleep okay?和巴瑞谈过吗?我无法停止微笑Did you talk to Barry? I can't stop smiling.看得出来,就好像你睡觉时有个衣架在你嘴里I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.我知道,他只是太…I know. He's just so...你还记得你和托尼多马哥吗?Remember you and Tony De Marco?是的,记得就好像那样,但有感觉Oh, yeah. Well, it's like that. With feelings.哇,你有麻烦了Oh, wow, are you in trouble!好,我要醒过来,去工作Okay, okay. I am just going to get up, go to work...而且不要整天想着他...and not think about him all day.或者只是站起来去工作Or else I'm just gonna get up and go to work.喔,祝我好运!为什么?Oh, wish me luck! What for?我要去找工作之类的事I'm gonna go get one of those job things.嘿,摩妮卡!嘿,弗兰妮,欢迎回来!Hey, Monica. Hey, Franny. Welcome back.佛罗里达怎么样?How was Florida?你跟人上床了,对吧?You had sex, didn't you?你怎么知道的How do you do that?那么,是和谁?你认识保罗吗?So, who? You know Paul?保罗,红酒达人?Paul, the wine guy?是的,我认识保罗Oh, yeah, I know Paul.你认识他就好像我认识他一样?You mean, you know Paul like I know Paul?你开玩笑吧?保罗还欠我人情呢Are you kidding? I take credit for Paul.在我之前,他两年都无法行房Before me, there was no snap in his turtle for two years.那当然是谎言!Of course it was a line.为什么?为什么有人会做这样的事情?Why? Why would anybody do something like that?我想更精确的答案是We're looking for an answer more sophisticated than:〝为了和你上床〞"To get you into bed."是因为我吗?Is it me?是因为我会散发某种信号吗?Is it like I have some sort of beacon that only dogs...只有狗和有感情问题的男人才会成应到?...and men with severe emotional problems can hear?好啦,过来这里,把你的脚给我All right, come here. Give me your feet.我只是以为他是个好人I just thought he was nice, you know?我真不敢相信你不知道那是谎言!I can't believe you didn't know it was a line.猜猜怎么样?Guess what.你找到工作啦?开玩笑吗?You got a job? Are you kidding?我一点经验都没有!I'm trained for nothing.我今天被十二个面试员嘲笑I was laughed out of 12 interviews today.而且你还这么高兴Yet you're surprisingly upbeat.你也会高兴的如果你发现名牌皮靴特价…Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale...打五折!...50 percent off.是呀,你真了解我…Oh, how well you know me.这双是〝我不需要工作,我不需要父母They're my new "I don't need a job or my parents.我买了新皮靴〞的皮靴!I've got great boots" boots.你用什么付帐的?信用卡How'd you pay for them? Uh, credit card.那谁付帐单呢?And who pays for that?我爸爸Um, my father.你不能靠你爸爸过一辈子You can't live off your parents your whole life.我知道,这就是为什么我要结婚I know that. That's why I was getting married.别逼她,第一次独立生活是很困难的Give her a break. It's hard being on your own for the first time.谢谢你别客气Thank you. You're welcome.记得我第一次来这个城市我才十四岁I remember when I first came to this city, I was 14.我妈妈刚自杀我的继父又进了监狱My mom had killed herself and my stepdad was back in prison.然后在这里我不认识任何人And I got here, and I didn't know anybody.然后我和一个在港务局给人擦车窗的…I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields...白化病人住在一起最后他也自杀了...outside Port Authority. And then he killed himself.然后我找到按摩这份工作所以相信我,我完全了解你的感受And then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.你想说的话是:The word you're looking for is:〝总之…〞"Anyway..."好了,准备好了吗?All right. You ready?还没有来吧I don't think so. Oh, come on.剪掉,剪掉Cut. Cut.剪掉,剪掉,剪掉Cut, cut, cut.嘿好耶Hey. All right.欢迎来到真实世界!Welcome to the real world.它很糟糕,但是你会喜欢的!It sucks. You're gonna love it.好啦,够啦你要在沙发上睡?Well, that's it. You gonna crash on the couch?不,我总要回家啊你还好吗?No. No, I gotta go home sometime. Are you gonna be okay?是的Yeah.看我刚才在地板上发现什么Look what I just found on the floor.什么?What?那是保罗的手表That's Paul's watch.你就把它放回原处吧You can just put it back where you found it.好吧,晚安,各位Oh, boy. All right. Good night, everybody.晚安Good night.唔唔Hmm. Hmm.喔,抱歉不,你来Oh, sorry. No. Oh, no. Go.不,你吃吧平分?No, have it, really. Split it?好吧好吧Okay. Okay.谢谢Thanks.你可能不知道,在高中…You probably didn't know this, but back in high school I had...我曾暗恋过你...a major crush on you.我知道I knew.你知道?You did? Oh.我还以为你一直认为我是摩妮卡的书呆子哥哥呢I figured you thought I was Monica's geeky older brother.我是这么认为的I did. Oh.听着,你是不是认为…Listen, do you think...你不要太在意我的脆弱这已经成为习惯And try not to let my vulnerability become any kind of a factor here.但是你认为我可以约你出去吗?Do you think it would be okay if I ask you out sometime, maybe?可以啊Yeah.也许Maybe.好Okay.好吧,我可能会约你…Okay, maybe I will.晚安晚安Good night. Good night.再见See you.嗯哼Mm-hm.等等,你怎么啦?Wait, wait. Hey, what's with you?我刚刚拿起汤匙I just grabbed a spoon.我真不敢相信我听到的Can't believe what I'm hearing.我真不敢相信我听到的I can't believe What I'm hearing here怎么啦,我说你有个我说你有个…What? I said you had... What? I said you had...有完没完我的老毛病又犯了?Would you stop? Oh, was I doing it again?没错Yes.有人要咖啡吗?Would anybody like more coffee?你泡的,还是你只是端过来?Did you make it or are you just serving it?只是端过来好吧,我要杯咖啡I'm just serving it. I'll have a cup of coffee.孩子们,新的梦…Kids, new dream.我在拉斯维加斯我是丽莎·明妮莉…I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli.。

11.22.63《11.22.63(2016)》第一季第一集完整中英文对照剧本

11.22.63《11.22.63(2016)》第一季第一集完整中英文对照剧本

11.22.63第一季第一集改变我人生的那一天The day that changed my life.其实应该说是改变我人生的那一晚The day that changed my life wasn't a day but a night. 是万圣节的晚上It was Halloween night.我扮成了水牛鲍勃I was Buffalo Bob,穿着真牛皮的马甲and I had the real cowhide vest.那是1960年It was 1960,我家住在肯塔基州霍尔登and I lived in Holden, Kentucky.我喜欢赛坚果牌巧克力棒I loved Zagnut bars,我妹妹埃伦喜欢鲁斯宝贝牌的and my sister Ellen loved Baby Ruth bars.我哥哥塔格什么都喜欢My brother Tuggah loved everything.我再也不喜欢万圣节了I don't love Halloween anymore.我的妈妈哥哥It was the night my mom, my brother,还有妹妹就是在那晚...and my sister was murdered...被人用锤子杀死的with a hammer.我还记得血闻起来有股铜臭味I remember the blood smelled like pennies.我爸爸杀光了所有人My father killed everyone唯独没杀我but me.我不愿再想起这一切I don't like to remember it,但我也无法忘记but I can't forget it.读完了The end.我知道写的有些...短I know it isn't very... long.哈利...Harry, that...真是个令人震撼的故事that's a powerful story.谢谢你讲给我们听Thank you for sharing that with us.为什么要让他读出来Now, why was this good?因为我们可以通过听故事了解他Because when we heard it, we knew him.很坦诚It was honest.哈利写的文章令人悲痛What Harry wrote was very painful.真♥相♥也许让我们觉得不太舒服The truths probably made us all feel a little uncomfortable. 但正因如此这故事才是有力量的Because of that, it was... it was very powerful.让我看一下Let me see that.瞧Boom.干得漂亮Good job.真棒Good job.谢谢Thanks.拜Bye.再见See you.哈利Harry,写得...写得真不错that was... that was something.我以前从未得过优秀I never got an A+ before.那要恭喜你了Well, congratulations.我可以问个问题吗Can I ask you a question?可以Yeah.我想申请升职I'm going for a promotion.你能帮我给校长Can you write a letter写封推荐信吗to the principal?只要你保证一当上这里的头头Only if you promise to give me a raise就给我涨工资我就写as soon as you're running this place.-好的 -再见- Yeah. - All right, see you.里斯本缅因州餐厅老艾经典高热量汉堡搭配薯条或洋葱圈售价1.25美元开店35载感谢支持你要是一直这么吃There's not a Pilates class in the world上再多普拉提课也是白扯is going to help you if you keep eating like that.多谢关心Thanks for worrying about my ass.你为什么不新增一道素食汉堡Why don't you put a diet burger on the menu?我这有素食汉堡I do make a diet burger.就是沙拉It's called a salad.好吧Right."他的双眼好像两个圆圆的蓝色圆环"His eyes were like two round, blue circles中间还有个黑色的圈"with another black circle in the middle"?有时候Well, you know, every once in a while,偶尔能遇到个年轻版海明威就这么诞生了对吧you get a young Ernest Hemingway, don't you?有时候我会收到10块钱的小费Every once in a while, someone gives me a $10 tip. 看来人生充满期待We both have a lot to look forward to.克里斯蒂Hey, Christy.你好How are you?你气色不错You look good.谢谢你老艾Thank you, Al.-要来一口吗 -才一块二毛五- Want a bite? - It's $1.25.不可能是真牛肉That can't be real beef.不吃是你的损失You're missing out.听说你♥爸♥爸的事后我给海琳写了信I wrote to Helene when I heard about your dad.你之前找到机会和他谈谈了吗Did you get a chance to talk to him before?他死时我正在去看他的飞机上He died when I was on the plane to see him.我很遗憾I'm sorry.有三套文件要签There's three sets to sign.一份给你一份给我一份给律师One for you, one for me, and one for the lawyer.需要笔吗Need a pen?我已经签过了I signed already.对总是事先准备好Right. Always prepared.你最近还在写作吗You doing any writing these days?不了Nope.我一直很喜欢你的文笔I always loved your writing.给你There you go.不管你信不信我希望你一切都好Believe it or not, I wish you all the best.克里斯蒂Christy.也祝你一切都好I wish you the best too.-老艾 -给我出去- Al? - Get out of here.老艾你没事吧Al, you all right?赶紧回家去Just go home.你没事吧Are you okay?老天爷啊你怎么了Jesus Christ. What happened to you?我没事I'm fine.你分明有事你看起来糟糕透了You're not fine. You look like crap.你走吧Go on.这是怎么回事What the hell's going on?你这是怎么了What happened to you?-该死 -老艾老艾老艾- Ah, shit. - Al, Al, Al!医生给你开的那些药片Maybe you should take one of those pills你吃一点吧能睡个好觉the doctor gave you so you can get some sleep.我去给那些家用护士打电♥话♥I'll start calling the numbers on that list of in-home nurses.算了吧Just forget it.我不需要什么护士I don't need a nurse.我不明白I don't get it.一分钟前你还好好的一下就不行了One minute you're okay; the next minute you're not. 我你为什么不告诉我I... Why didn't you tell me?你别管了我没事Just leave everything. I'm fine.咳成这样还没事You sound fine.你能告诉我到底是怎么回事吗Now, you want to tell me what the fuck is going on? 你已经听到了You heard what's going on.是癌症It's cancer.老艾你你在五分钟里得了癌症吗Al, you got... You got cancer in five minutes?我累了Oh, I'm tired.帮我个忙Do me a favor.出去的时候把门关上Close the door on your way out.明天再来Come over tomorrow,我会和你解释的and I'll explain.我会解释一切I'll explain everything.回家吧Go home.在一九三零年In the 1930s,研究学者开始进行许多researchers began experimenting with a number所谓的电击疗法of so-called shock therapies想要以此重新连接病患大脑的回路meant to reroute the circuitry of the diseased brain...-病人面临死亡威胁 -科迪- Patients were brought to the breach of death... - Cody. 你搞什么What the fuck?因为被有意注射了过量的胰岛素Through an intentional overdose of the hormone insulin. 其他人则被注射了...Others were given...好了小提问All right, real quick.为什么电影拍摄者Why do we think the filmmakers选择记录这些病人chose to document these conditions?从病人在此经历之后写下的文字可以看出...If you look at the patient writings after this...人们认为历史中的重点是战争People tend to think the important stories are wars,选举政♥治♥运动elections, political movements,可这些人也重要but these people matter.小事情也很重要Little things matter.好了我们明天见All right, I'll see you tomorrow.再见卡丽再见Bye, Carrie. Bye.-科迪 -什么- Cody? - Yeah?你目不转睛盯着手♥机♥看什么What's holding your attention on this little screen?你看Here, look.如果你想要的话我可以发给你I could send you the clip if you want it.好的你发吧Yeah, you do that.好了我们到了All right, here we are.我们认识多久了How long have we known each other?十十二年10, 12 years.没错没错Yeah, yeah, yeah.你相信我吗You trust me?不太相信Not really.好吧我要告诉你一些Well, I'm gonna tell you something听起来很疯狂的事情that's gonna seem crazy.好吧Okay.在我告诉你之前But before I do,我需要你进到这个壁橱里I need you to go in this closet.走到里面Just go in there然后看看周围and take a look around.你想待多久待多久然后再回来Stay as long as you need, and then come back. 之后我会告诉你所有事情Then I'll tell you everything.你要我走进壁橱里四处看看You want me to go in the closet, look around,待够了然后再出来spend as much time as I need?-我知道你觉得我疯了 -没错- I know I sound batshit, okay? - Yeah.但我考虑过了你自己亲眼看看But I thought about this, and it'll just be simpler 我解释起来会容易得多if you go in, like I'm asking.走进壁橱里Go in the closet?你♥他♥妈♥就当帮我个忙Can you do me a goddamn favor求你进那个壁橱里看看行吗and just walk into the fucking closet?好吧Fine.我这就进去好吗别激动I'm going, okay? Relax.好吧走进壁橱All right, going in the closet.这里面最好没有蜘蛛Better not be any spiders in here.再往前走几步Take a few steps forward.好Yeah.如果我感觉有蜘蛛网落在我脸上...If I feel any cobwebs on my face...继续往里走Just keep on.我什么都看不见I can't see anything.再往前走几步Just go a few more steps.还要继续往前走吗You want me to keep going?是的Yep.我拿到了I got it!魔奇饮料天啊Man!克莱默乳制品看在上帝的份上Oh, for the love of Mike.你不该在这里You shouldn't be here.你不该在这里You shouldn't be here.你听见了吗Do you hear me?你不该在这里You shouldn't be here!这他妈是什么情况What the fuck was that?那是1960年10月21日That was October 21, 1960.不可能No, it wasn't.现在你明白我为什么要你自己进去了吧Now you understand why I needed you to go in there. 咖啡免费续杯你什么意思这简直是太...What are you saying? What are you saying, this is a... 很难用语言形容我知道Hard to find the right words, I know.但是一旦进去了就是1960年But you go through there, and it's 1960.你是说这是个时空传送门吗You're saying this is a time portal?我把它叫做兔子洞I call it a rabbit hole.它在这里多长时间了How long has it been there?从我经营餐厅开始就有Since I had the diner.还有谁知道Who else knows about it?只有你Just you.如果我告诉别人的话他们会试图阻止我If I told anyone else about it, they might try to stop me. 他们会试图阻止你They'd try to stop you?你在说什么What are you talking about?你为什么要把这件事告诉我Al, why did you show this to me?我需要你做我所不能做的I need you to do what I couldn't.我要你进去那里I need you to go back there去阻止约翰·肯尼迪的遇刺to prevent the assassination of John F. Kennedy.餐厅你听说过蝴蝶效应吗You heard about the butterfly effect?-听过 -好吧- Yeah. - All right.你觉得如果约翰·肯尼迪还活着的话Do you think that if JFK lived,罗伯特·肯尼迪会去竞选总统吗说真的Robert Kennedy would've run for president, seriously?不一定It's doubtful.所以如果鲍比[罗伯特]没有参加竞选So, if Bobby doesn't run,也就意味着希尔汉·希尔汉that means no Sirhan Sirhan不会在1968年出现在国宾饭店at the Ambassador Hotel in 1968.拯救约翰·肯尼迪也就救下了他弟弟Save JFK, save his brother.这就是我所说的蝴蝶效应And that's what I mean about the butterfly effect.还有越南战争Then there's Vietnam.你是说救下约翰·肯尼迪就没有越南战争了Okay, so if you save JFK, then there's no Vietnam?约翰逊是导致越南战事升级的罪魁祸首Johnson was the one who escalated everything in Nam.林登·约翰逊美国第36任总统如果肯尼迪活着他绝不会让战争持续下去If Kennedy had survived, no way does that escalation continue. 那些战士Those boys...就可以活下来would've lived.老艾我理解你Al, I get it,但是改变过去并使它按照你的想法发展but changing the past to make it how you think it should be 这听起来just seems...你认为越南战争就顺理成章You think Vietnam unfolded exactly as it should have,近代美国就一片安祥吗that recent American history was just hunky-dory?拯救约翰·肯尼迪只是一个理论Saving JFK is a theory.你不确定它会改变什么You don't know what it's gonna change!你知道什么是我确定的吗You know what I know?救下了肯尼迪You save Kennedy's life,这个世界肯定会变得更加美好you make the world a better place.该死的God damn it!老艾Al.你就一点都不想做点大事吗Don't you want to do any fucking thing that matters?我只是说你没有任何根据I'm just saying you don't have any proof.你不能确定你在过去所作所为You don't know that what you do in the past会改变今天的事物is gonna change anything here.自己去验证Go see.你想干什么让我去捅个人吗What do you want... Y-you want me to go stab someone?不杰克No, Jake.外面有棵树There's a tree out there.在上面刻些什么我的天Carve something in it. Jesus Christ.该死的Oh, God damn.真♥他♥妈♥ 该死Fucking... Goddamn...蠢透了Stupid thing.真讨厌这种黑漆漆的感觉I hate the fucking dark.击球手击球手Hey, batter, batter!老天爷Oh, for the love of Mike.你不该在这里You shouldn't be here.-我有话跟你说 -让开好吗- I want to tell you something. - Back off, okay?约翰·肯尼迪下次你穿越的时候Next time you go through,这个刻痕就不见了that carving won't be there.为什么Why?每当你穿越回去所有事情都会重置Each time you go in, everything resets.时间永远都是1960年It's always 11:5810月21号♥ 11点58分on October 21, 1960.你看到了所有事情都和之前一模一样吧You saw how everything looked exactly the same? 是的Yeah.不管你在那边停留多久No matter how long you stay...三周三年Three weeks, three years...当你回来的时候When you come back,这边只过去了两分钟only two minutes will have passed here.两分钟这是谁做的设定Two minutes? Who makes up these rules?我只是在说I'm just explaining that,如果你想永远地改变什么事if you want to change something forever,你就不能再回去you can't ever go back.回去就等于消除了你之前的所作所为Going back erases what you did before.好的那个帽子上有张黄纸片的人是谁All right, who's the guy with the hat and the yellow card?就是个流浪汉He's some bum.他都凑上来了Well, he got up in my face.我是说他是唯一一个注意到我穿越的人I mean, he seemed to be the only one that noticed me come and go. 别管那个黄纸片男人了Just forget the yellow card man.他不重要He's not important.重要的是我们现在有个机会What's important is that we have a chance here.拯救人们生命的机会A chance to change people's lives.我看到你和克里斯蒂坐在一起I saw you sitting there with Christy,就知道你能做到这件事and I knew you could do this.你在说些什么啊What are you talking about?那是我最后一次穿越的时候That's the last time I went through.在那边待了两年Stayed about... About two years.两年Two years?就在我签署离婚协议的时候吗While I signed my divorce papers?-那是 -只过去了两分钟没错- That was... - Two minutes, yeah.这根本没道理It doesn't make any sense.这根本没道理It doesn't make any sense.杰克现在的世界才真的毫无道理可言Jake, the way the world is now doesn't make any sense. 考虑一下吧Just think about it, eh?你很有思想不是吗You know how to think, don't you?玛莉索·布莱斯林Marisol Breslin.恭喜玛莉索Congratulations, Marisol.赫克托·德拉福恩特Hector de la Fuente.那个白♥痴♥总是把这些该死的事情That idiot always schedules these goddamn things安排在周五on a Friday.莫林·凯莉Maureen Kelly.我们就不能以邮件的形式来颁发学位证吗We can't send diplomas in the mail?你在这儿工作多久了爱丽丝How long have you worked here, Alice?自从我来到这里I went here.哈利·邓宁Harry Dunning!哈利Harry!棒极了All right.哈利Harry!他写得一手好文章He's a great writer.我回头在《纽约客》上找他的文章来读读I'll look for his work in "The New Yorker.你收到我的推荐信了吗Did you get my recommendation?听着你爱哈利Listen, you love Harry.我也爱哈利我们都爱哈利I love Harry. We all love Harry.他只适合干扫地这种杂活儿He's great at pushing a broom,但是像管理日程安排but at management, making a schedule,签署考勤表这样的工作他根本不行signing time sheets, no way.所有的毕业生将要翻开新的人生篇章All these graduates are starting new lives!太棒了Yeah!就这样吧我要下班了That's it. I'm off the clock.让我们为所有成教毕业生们Let's hear it for all our adult education graduates 所作出的努力鼓掌吧for all their hard work.好吧再跟我讲讲吧All right. Tell me more.进来吧Come here.我的老天Holy shit.我还以为你没兴趣爱好呢I thought you didn't have any hobbies.你觉得是谁刺杀了肯尼迪Who do you think killed Kennedy?人们认为凶手是李·哈维·奥斯瓦尔德People seem to think it was Lee Harvey Oswald.没错Yeah.你知道的黑♥手♥党♥ 中情局You know, in a conspiracy with the Mafia, CIA,联邦调查局和俄♥国♥人联手密谋FBI, the Russians,草坡上的那个巴布♥什♥卡夫人Babushka Lady on the grassy knoll.很多书中都提到了这一点Lot of books written about it.大部分的书里都写道了李·哈维·奥斯瓦尔德Most of them written about Lee Harvey Oswald.但是这个家伙身上有很多不合理的地方Guy doesn't make sense.他曾是美国海军陆战队队员U.S. Marine,叛逃到俄♥国♥ 后来又回来了defected to Russia, came back,肯尼迪在达拉斯被狙击手击中身亡但是每一个写过奥斯瓦尔德的人but everyone who wrote about Oswald都在刺杀行动后才开始研究他studied him after the assassination.我在那之前就见过他I saw him before.当他从俄♥国♥回来时我见到过他I saw him when he came back from Russia.在1962年In 1962.你瞎瞅什么What the hell are you staring at?-没什么 -是吗那就管好自己的事- Nothing. - Yeah, well, mind your own.你为什么不当场给他一枪Why didn't you shoot him right there?我还不知道奥斯瓦尔德是不是凶手I don't know whether Oswald was the man who did it,现在我也不知道and I still don't know.我不会因为一个推测就去对谁开枪Not gonna shoot someone because of maybe.关于奥斯瓦尔德和There are hundreds of questions那一天的事情有无数个未解之谜that haven't been answered concerning Oswald and that day. 这个这个是很重要的一个This is a... this is a big one.他是谁Who's this?新闻周刊沃克将军总统遇刺的前兆沃克Walker.竞选德克萨斯州州长一职Ran for Texas governor.你知道的在1963年You know that in 1963,肯尼迪中枪的6个月前six months before Kennedy was shot,有人企图刺杀这个人there was an assassination attempt on this man?好吧Okay.子弹来自于一个Bullet came from a6.5口径卡尔卡诺步♥枪♥6.5 caliber Carcano rifle.与射杀肯尼迪的是同一种枪Same exact make of gun that killed Kennedy.那你有没有回去看看Well, did you go back and see是不是奥斯瓦尔德朝沃克开枪Oswald shoot at Walker?这正是我想让你做的That's what I want you to do.老艾Al...我想让你坚持到1963年4月10日I want you to make it to April 10th, 1963.如果的确是奥斯瓦尔德自己开的枪And if Oswald fires that gun alone,你必须干掉他you got to take him out.等一下我们到底在说些什么鬼话Hold on, what are we even talking about here?我们在讨论We're talking about去看看奥斯瓦尔德到底有没有朝沃克开枪seeing if Oswald took a shot at Walker.我通过兔子洞只能穿越回1960年I go back through the rabbit hole, I come out in 1960. 你想让我在那边待上整整三年You want me to hang out for three years?不过是这边的两分钟Two minutes here.我在1960年能干什么啊What am I gonna do in 1960?我在那边屁都不是I'm nothing there.我该怎么我该怎么生活啊How am I gonna... How am I gonna live?你这个问题问得好I'm glad you asked.这是什么What's this?藏宝箱吗Treasure chest?詹姆斯·安博森James Amberson?James与Jake都源于男子教名Jocob看你愿意的话仍然可以自称杰克See, you can still answer to Jake if you want.这是为我准备的This is for me?不客气You're welcome.社保卡出生证明信♥用♥卡♥ Social security card, birth certificate, charge cards. 你找工作融入社会所需要的所有东西Everything you need to hold a job, blend in.老艾你这都是什么时候准备的Al, when did you do this?我在1962年被诊断出癌症I got diagnosed in 1962.这些都是你在那边时弄的You made all this when you were back there?这是最重要的东西Here's the most important thing.体育比赛数据Sports stats?对大部分是棒球和拳击Yeah, baseball and boxing mostly.这些年你就是这么生存的This is how you survived?回去的时间里你都在下注体育比赛You spent all your time back there gambling?主街上还有一个我常光顾的屠户That, and there was a butcher I liked on Main Street. 不然你以为我怎么做到这些年都不涨价的How do you think I keep my prices here so low?这就是你这些年一直给我吃的吗That's what you've been feeding me?我一直在吃1960年的汉堡I've been eating hamburgers from 1960?是呗Yeah.老艾Al...我不知道你认为我是什么样的人I don't know who you think I am.我只是不知道我能不能胜任这项任务I just don't think I'm the right guy for this.我知道你能I know you are.我差不多就知道这些了That's about all I know.其余的等你到了那边自然能搞清楚You'll figure out the rest when you get there.咱们咱们走吧Let's... let's go.去哪Go where?去餐车啊我看着你去那边To the diner. I'll watch you go through.两分钟我还是等得起的I can wait two minutes.两分钟换一个更好的世界Two minutes to get a better world.我总得考虑一下I have to think about all this.有什么好考虑的What's there to think about?好吗Okay?真♥他♥妈♥浪费时间And what a waste of fucking time.什么What?我知道接下来会怎样I can see how this is gonna go."我得先给车换个油""Oh, my car needs an oil change.""这周学校还有大考""Got to give a... Give a big test.""等我先打个盹""Got to go take a nap."为了不办实事儿找尽借口Anything to avoid doing something real in your life. 老艾Al, this is...我整晚都在听你说疯话I've been up all night listening to fucking crazy...-我以为哪怕能有一回 -这太他妈扯了- I thought maybe for once... - This is fucking crazy! 你能不只说空话做点实事儿You might do something, not just talk about it.就因为你把一辈子都浪费到这上面Just because you wasted your life on this,不代表我也必须照办it doesn't mean that I have to.你个小王八蛋You little shit.从我家滚出去Get the fuck out of my house.滚Get out.老艾Al?老艾Al?昨晚真抱歉Sorry about last night.我一夜没合眼Couldn't sleep.老艾Al?该死Shit.越南 1961-1973好吧兄弟Okay, buddy.我们待会见I'll see you in two minutes.我来了Here I go.小心Careful.你不该来Shouldn't be here.我一直在跟你说你不该来Keep telling you, you shouldn't be here.我已经来了Well, I'm here.理发店你需要融入那里You'll need to blend in,所以先去剪头发把脸刮干净so get your hair cut and get rid of the stuff on your face. 这样可不行It's not gonna work.看你早该来修修了Looks like you're overdue.也许确实如此Yeah, I guess so.不是本地人吧From out of town?是的詹姆斯·安博森Uh, yes. James Amberson.安博森Amberson?岩堡市的那个安博森家族的吗Are those the Ambersons over in Castle Rock?不是No.我妻子的表亲就嫁了个安博森家的You know, my wife's cousin married an Amberson,但那人是新罕布♥什♥尔的你也是吗but he was from New Hampshire. Those are your people? 事实上我是被收养的Actually, I was adopted.衣服也要穿对Get the right clothes.那时候的男人都穿西服带礼帽Back then grown men wore suits and hats.我投票时要看候选人的人品When I vote, it comes down to character.理查德·尼克松就有Richard Nixon has it.看着他你就觉得他是个好人You look at him, you think "That's a good man".是啊Yeah.完美现金还是信♥用♥卡♥ 先生Perfect. Cash or credit, sir?现金Oh, uh, cash.能给我配顶帽子吗谢谢Can I have a hat too, please?当然Certainly.谢谢Thanks.那时的食物更好吃Hey, food tastes better.其实那时的什么都更好Man, everything tastes better.看来你很喜欢I guess you liked it.这是我吃过的最好的派That is the best pie that I've ever had.简直疯了It's insane.希望这算个积极评价I hope that's a good thing.是的好吃到疯狂的程度Yeah, yeah, insanely good.六十美分That'll be $0.60.六十美分没问题$0.60? Okay, of course.不用找了Hey, keep the change.谢谢Thank you.我会告诉妈妈你喜欢她的派的请问贵姓I'll tell my mother you liked her pie, mister... 安博森非常感谢Mr. Amberson. Yeah, thank you, uh...爱丽丝Alice.你是爱丽丝天哪You're Alice. Oh, my God.怎么了Something the matter?你上的是南里斯本高中吗Do you go to South Lisbon High?是的我刚毕业Yeah, I just graduated.你还打算在那里任教对吗And you're gonna teach there, right?绝不Heck no.暑假过完我就要搬去班格尔了After this summer I'm moving to Bangor.搬去之后呢And then after that?纽约New York.还没告诉我妈妈呢My mother doesn't know yet.好吧祝你好运了Right, well, good luck with that.谢谢Thank you.帮我个忙继续做可爱的自己Do me a favor, just try to stay sweet.好啊Okay.也许我们还会再见Maybe I'll see you around.买♥♥辆中性的可靠又普通的车Get a neutral, reliable, boring car.枫树街上就有一堆There's a lot on Maple Street.我只花了一点钱买♥♥了辆54年的雪佛兰I got a deal on a '54 Chevy.要想办法省钱Need to make your money last.来买♥♥还是只看看You a buyer or a looker?看看Looker.这车挺棒的呢Honey of a car.是啊Oh, yeah.这车开着就像一匹狂奔的野马You want to know, this thing drives like a horse afire.毫不怀疑Oh, I bet.从杜罕的阿琳·基根那儿买♥♥来的Bought it from Arlene Keagan over in Durham在她丈夫死后after her husband died.-你是外地的对吧 -是的- From out of town, am I right? - Yeah.安迪·卡森Andy Carson.杰克·安博森Jake Amberson.-多少钱 -750美金- So, how much? - $750.750美金$750?650美金怎么样What would you say if I said $650...现金支付cash?安博森先生你要我就700美金卖♥♥给你Mr. Amberson, make it $700 you got yourself a deal. 成交Deal.办公室里的小姐会给你开收据Young lady in the office will write the sale up for you. 我会给车贴上标签和时效14天的临时车牌I'll put on a sticker and a 14-day plate.标签需要另收5元Sticker'll be another $5.好吧你说动我了All right, you got me.好Yeah.安迪Hey, Andy?买♥♥完车我差不多就没钱了Kind of cleans me out.你知道这附近You happen to know any place around here有什么能下赌注的地方吗a guy might place a bet?不是玩玩而已的那种赌注A little more than a friendly wager?给你鸡叔不收钱There you go, Chicken. It's on the house.车行的人Guy down at the car lot说这里可以下赌注said this was a place somebody could make a wager. 你不是本地人对吧Not from around here, are you?不是詹姆斯·安博森No, uh... James Amberson.我来这里出差I'm in town on a little business.会在这里待上一段时间I'm gonna be here for a while.你想赌什么What are you looking to make a bet on?本周拳赛桑切斯对乔弗瑞Fight of the week, Sanchez versus Jofre.乔弗瑞赢Jofre to win.赔率1赔33 to 1 odds.才1赔3吗3 to 1? That's it?是的就这么多Yeah, that's it.想来点刺♥激♥的吗Want to make it interesting?赌获胜的轮次Name the round.好Okay.要是我说乔弗瑞会在第六轮中What if I said Jofre'll knock him out in 击倒他呢sixth round?那赔率就是1赔35Ah, I'd say 35 to 1.1赔3535 to 1?见鬼那我就赌那个Hell, I'll make that bet.1赔35你要赌吗You want to take 35 to 1?赌吧山姆Do it, Sam.好Okay.赌注生效You got a bet.-是吗 -是的- Oh, yeah? - Yeah.太好了Well, great.100块怎么样How about $100?100块吗$100?或者Or...随便多少you know, whatever.我接受本次赌注I'll cover that bet.是吗You will?叫什么名字What's the name?詹姆斯·安博森James Amberson.朋友都叫我小艾迪My friends call me Little Eddie.小艾迪Little Eddie?我请你喝杯酒吧我们可以一起听广播Let me buy you a drink. We can listen together.乔弗瑞团队里的巴斯特·亨德森在大吼指挥Buster Henderson yelling instructions from Jofre's camp, 但乔弗瑞似乎站不起来还剩30秒but Jofre can't seem to get up. 30 seconds to go...-你行的你行的 -加油兄弟- You got him, you got him. - Come on, buddy.-拜托 -一拳擦脸而过乔弗瑞还能走- Come on. - Grazing shot, Jofre's still walking,愤怒的步步紧逼stalking forward.乔弗瑞还能打拳头威力仍在Jofre still game, still carries the big bomb,还能继续打出有力重拳still can unleash that heavy leather,但桑切斯打出but Sanchez is tossing...看起来你赌的乔弗瑞情况不妙啊Doesn't look too good for your man Jofre.-我听见了 -女士们先生们- Yeah, I can hear. - Ladies and gentlemen,乔弗瑞就要绝地反击了we are seeing Jofre turn it around.-上勾拳连击 -什么- A flurry of uppercuts. - What?。

极品基佬伴 第一季 第一集 精选台词翻译

极品基佬伴 第一季 第一集  精选台词翻译

极品基佬伴第一季第一集精选台词翻译How dreadful. 太可怕了。

I thought those high-pitched,piercing shrieks were coming from a gaggle of schoolgirls.我以为那些尖叫声是来自一群女学生。

Who were you squawking at on the phone just now?你刚才和谁在那儿唧唧歪歪地打电话呢?She was very distraught. 她心情很不好。

Please don’t pressure me! I am very emotional already.别逼我了行不行,人家已经够沉重的了。

Is she getting the news directly from Satan?她是从撒旦那儿作卦来的吗?I have absolutely no idea.我毫无头绪。

These aren’t calling hours.现在根本不是拜访时间。

I am going to give this intruder a real dressing down.我要好了教训一下这个愣头青(入侵者)。

You are making such a fool of yourself.你这是在出洋相。

Do you suppose he’s “family”? Oh,god.你说他是不是(我家人,一样是GAY)的。

It’s so tricky to tell now.这可不好说。

This is completely lunacy.简直太不象话了。

(情境:又有人不预约就按门铃)Clive was very much smitten with me.CLIVE以前可喜欢我了。

Obsessed.着迷I am just going to use the loo before I go out.走之前我想用下卫生间。

老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词

101The One Where Monica Gets a New Roommate(The Pilot-The101试播莫妮卡的新室友Uncut Version)[Scene:Central Perk,Chandler,Joey,Phoebe,and Monica are there.]Monica:There's nothing to tell!He's just some guy I work with!没什么好说的!他不过是我的同事!Joey:Come on,you're going out with the guy!There's gotta be something少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你wrong with him!交往的男人一定有问题!Chandler:All right Joey,be nice.So does he have a hump?A hump and打住,乔伊,嘴下留德。

他驼背?既驼背又a hairpiece?Phoebe:Wait,does he eat chalk?带假发?慢着,他吃粉笔吗?(They all stare,bemused.)Phoebe:Just,'cause,I don't want her to go through what I went through我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。

with Carl-oh!Monica:Okay,everybody relax.This is not even a date.It's just two各位别急,这不算约会。

我们不过是出去吃people going out to dinner and-not having sex. Chandler:Sounds like a date to me.晚餐,而且不做爱。

听起来好像是说我的约会。

老友记第一季第一集中英文对照台词

老友记第一季第一集中英文对照台词

101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!Chandler:All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?Phoebe: Wait, does he eat c halk?(They all stare, bemused.)Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica:Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.[Time Lapse]Chandler:Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of...?Chandler: That's right.Joey: Never had that dream.Phoebe: No.And it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me![Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi.Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.Monica: Are you okay, sweetie?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small 101 试播莫妮卡的新室友没什么好说的!他不过是我的同事!少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你交往的男人一定有问题!打住,乔伊,嘴下留德。

Vicious Series Finale《极品基老伴:完结篇(2016)》完整中英文对照剧本

Vicious Series Finale《极品基老伴:完结篇(2016)》完整中英文对照剧本

剧终集极品基老伴春季我们很久没干过那事了啊Well, it's been a long time since we did that.我本来不确定还能不能干得动I wasn't sure it would all still work.竟然宝刀未老But it did.那感觉就和踩单车一样...It's like riding a bike...一辆被风吹雨淋整整20年的老单车That's been left out in the rain for 20 years.有一瞬间我还以为我把你"搞"死了For a second there, I thought I killed you.我是维奥莱特亲爱的们It's Violet, darling!弗雷迪记好了Now, Freddie, remember,千万别提我妈留给我的遗产no mentioning the inheritance my mother left me. 这是我们第一次有点小积蓄It's the first time we've ever had any savings,我想把钱留给我们自己用and I want us to be able to keep it for ourselves. 我破产了亲爱的我现在身无分文I'm broke, darling. I've got nothing.那真是太糟了Oh, that's too bad.那么还有什么新鲜事吗So, what else is new?你们难道不想知道发生什么了吗Don't you want to know what happened?不是很想Not really.离婚让我失去了一切I lost everything in the divorce.我不太明白I don't understand.离婚怎么会害你失去一切呢How did you lose everything in the divorce?你才结了几个月的婚而已You were only married a few months.其实是他把钱财都偷走了Well, actually, he stole it all,但是这么说听起来比较有格调but this way sounds more sophisticated.你会挺过难关的亲爱的你是不死小强You'll pull through, dear. You always do.那也正是我们爱你的原因之一That's one of the things we love about you.你这样的人生任何正常人Any sane person with your life早在八百年前就自杀了would've killed themselves long ago.谢谢你弗雷迪Thank you, Freddie.但我想这次应该是挺不过去了But I don't think I will pull through this time.我发现自己正挣扎在财政崩溃的边缘I've really found myself on the brink of financial ruin.真希望我们能帮上忙...只可惜不能If only we could help... but we can't.当然不可能了Of course not,而我也不会向你们索要任何东西的and I would never ask you for anything.我到现在都还在讶异斯图尔特I'm still so surprised, Stuart,你妈妈居然没有留给你任何遗产that your mother left you nothing in her will.是啊一分钱都没有她花光了Nope. Not a penny. Spent it all.到底怎么花的啊What on earth on?她上次买♥♥裙子的时候希♥特♥勒♥还掌着权呢The last time she bought a dress, Hitler was in power.鬼知道啊Who knows?买♥♥可♥卡♥因♥...Cocaine...叫牛郎...Rentboys...她一直都有自己的阴暗面She always had a bit of a dark side.好吧我想也是Yes, I suppose.你们两个穿的睡袍都是新买♥♥的吗Are those new dressing gowns you're both wearing?不是No.真的吗你真的确定吗Really? Are you quite certain?少问问题多化点妆Fewer questions, more makeup.你为什么穿成这样亲爱的Why are you dressed like that, dear?这是我新的工作装我是个交通协管员Oh, it's for me new job. I'm a lollipop man.我的天呐Jesus christ!再加上其它三份工作Between this and my 3 other jobs,我应该付得起四月的房♥租I should be able to make April's rent.现在都五月了It's May.天呐真的吗Oh, god, is it?你还记得我们以前觉得他有多迷人吗Do you remember how attractive we used to think he was? 说不定我和你能一起找个法子If only you and I could find a way来赚点外快亲爱的to make some extra cash, darling.你知道怎样来钱比较快吗You know what I've heard can be quite lucrative?性♥爱♥录影带A sex tape.这个嘛我不...我不觉得...Y-y-yeah, I don't-- I don't think--不我也有一些顾虑No, I have my reservations, too,但这事我们不妨考虑一下But it's something we should consider.你们觉得这样能赚大钱吗Do you think we could make much money?如果是"付费可以跳过" 那就能Only if people had to pay not to see it.我们也不想急着赶你们走Well, we hate to give you short shrift,但我们已经订好在萨伏伊酒店做按♥摩♥和吃午餐了but we've booked massages today and then lunch at the Savoy,走好不送so good-bye.我也该走了I should go anyway.如果我迟到了小朋友会唱If I'm late, the kids sing,艾什艾什得皮疹Ash, Ash, has a rash.涂满糊糊剃光头Shove his stupid head in mash.好极了Wonderful!真开心你过得那么好It's so good to hear you're doing so well.来吧你也是快起来Come on. You, too, get up.在萨伏伊酒店做按♥摩♥和吃午饭Massages and lunch at the Savoy.听起来就很贵啊That all sounds very expensive.-别人请的 -谁- It's a present. - From whom?玉皇大帝王母娘娘Addydaddybaddawob.谁来着Who?抱歉啊亲爱的电♥话♥响了我要去接I'm sorry, dear, the phone's ringing. I have to get it.我没听到...I don't hear the--试穿完还能买♥♥下来的感觉真是太好了...it's so nice to try something on and actually buy it...比跟售货员说忘带钱包Instead of telling the salesman I've left my wallet然后哭晕在厕所里要强多了at home and then crying in the toilet.人一旦有钱了Once you have money,就会发现那些没钱的人有多令人作呕了you really notice how revolting everyone who doesn't have it is. 我们还是得确保Let's just make sure不要铺张浪费过度花钱we don't get too out of control with the spending.没错你说得对Yes, you're right.那么我们来喝点茶再吃点鱼子酱吧So, shall we have some tea and caviar?来吧Let's.真心希望巴尔萨泽喜欢这个蒂芙尼的水碗Oh, I do hope Balthazar likes his Tiffany water bowl.我去开可能是龙虾送来了I'll go. It's probably the lobsters.你们想干什么What do you two want?是啊我做完心脏三重搭桥手术后恢复得不错Oh, yes, I am fine after my triple bypass.真谢谢你关心我的病情Thank you so much for asking.我以为是下周才做手术呢I thought that was next week.是上周It was last week.很显然我在手术台上死去了一分钟Apparently I died for one minute on the table.你现在不是活得好好的Well, you're alive now.这就是你跟我说过的那个男人吗Is this the man you were telling me about,你口中的那个"混账东西"the one you said was a total motherfucker?正是Yes.我加了点鹅肝在... 你们好啊I've added a little foie gras to the--oh, hello.你好Hello.-那是另一个混账东西吗 -是的- Is that the other motherfucker? - Yes.我们没想到会有客人来We weren't expecting company.估计是因为我们没邀请任何人吧I suppose that's because we didn't invite anybody over.那都是什么What's all that?就是茶还有不新鲜的饼干Oh it's just some tea and stale biscuits.-真好我快饿死了 -我也是- Good, I'm starving. - So am I.麻烦有空端两杯水拿份菜单过来Two waters and a menu when you get a chance, please.你好亲爱的Hello, darling.我只是过来转转看看我能不能借点什么I was just popping by to see if I could borrow something.借什么What?一张沙发一台电视A sofa and a television.我的好像都没交齐钱It seems mine weren't completely paid for.你好维奥莱特快进来喝茶Hello, Violet, why don't you join us for tea?听上去不错That sounds lovely.你认识这里的每个人啊You know everyone at this place.有件事我一直想问你梅森I feel there's something I've been meaning to ask you, Mason. 你是想问我心脏三处搭桥手术后的情况吗You mean how am I after my triple bypass?不不是这事No, that's not it.怎么这么多购物袋斯图尔特What are all those shopping bags, Stuart?那是博柏利牌的吗Is that from Burberry?不是No.那是傻柏利你看错了It said Sainsbury. Your eyes are going.也许大家是时候开始Maybe now is a good time for everyone to start 收拾东西走人了gathering their things.你这是怎么了What the bloody hell happened to you?我惹上了麻烦I got into a bit of a scrape.有的孩子实在太熊Some of those kids are real wankers.你还好吗Are you all right?还好Yeah.我抓住其中一个猛揍了一顿Got one of them back big time,但我现在得重新找份工作But now I need to find another job.很显然你不能揍7岁小孩Apparently you're not allowed to hit 7-year-olds, 就算是他们先动的手Even if they hit you first.菜单怎么还没拿来Did you get a menu yet?我还是上楼Well, I should go upstairs吃掉我攒着的那半根香蕉and eat that half a banana I was saving.好的去吧Yes, off you go.艾什别走我们正要喝茶呢Ash, don't leave. We're all about to have tea.不行有时斯图尔特和我也需要二人世界No, no. Sometimes Stuart and I would like to be alone.你们就没人想过这点吗Did any of you ever think of that?没No.弗雷迪说得对Freddie's right.我们不是来伺候你们的We're not here just to serve you people.你们家餐馆的服务态度也太恶劣了吧That's an awful attitude to have if you're running a restaurant.饼干上的是鱼子酱吗斯图尔特Is that caviar on those biscuits, Stuart?你们从什么时候开始吃得起鱼子酱了Since when can you afford caviar?不那不是鱼子酱No, that's not caviar.我...是我打了个喷嚏I, um...I sneezed.那是鼻涕It's snot.我们不想久留你小维Well, we don't want to keep you, Vi.你还是回家You probably want to get back home坐在地板上跟墙干瞪眼吧so you can sit on the floor and watch the wall.那边的是香槟吗Are those bottles of champagne over there?怎么你想用这瓶子去砸小孩的头吗Why? Do you want to use one to smash over the head of a toddler? 最近你们家出现了很多昂贵的东西啊亲爱的There are lots of expensive things here lately, darling.我根本听不明白你们两个在说什么I don't understand what both of you are saying.我们已经跟你们说过我们没什么钱We have told you already we do not have any money.斯图尔特·比克斯比的两打龙虾I've got two dozen lobsters for Stuart Bixby.龙虾Lobsters?这他妈可得花上不少钱This is gonna cost a fortune!这笔钱我们花得特别快We're going through this money very quickly.巴尔萨泽的植毛手术费尤其高昂Balthazar's hair implants might have been one expense too many. 佩内洛普以为我们这是家餐馆真是太棒了The nice thing about Penelope thinking this was a restaurant她为自己那份龙虾付了钱was that she paid for her own lobster.她还给了我一笔可观的小费And she left me a good tip.那让我很喜欢她That makes me rather like her.弗雷迪我得坦白一件事Freddie, I have a confession to make.别希望你不要生气No, please, don't be angry.我往维奥莱特和艾什的账户里打了钱I've put money into both Violet's and Ash's bank accounts.你干了什么You did what?我知道我们说过这笔钱留着自己花Well, I know we said we'd just spend it on ourselves,但他们是家人啊But they're family.不过我们只给了他们一半我们还剩另一半I only gave them half, though. We still have half left.不另一半也没了No, we don't.什么意思What do you mean?我做了一样的事I did the same thing.不是吧Oh, no!那我们还剩多少钱So how much does that leave us with?负200英镑MINUS £200.我想我们又破产了So I suppose we're broke again.你知道什么是免费的吗You know what doesn't cost anything?又来Twice?一周做两次In one week?毕竟我们是新婚夫夫We are newlyweds.夏季弗雷迪邮件来了Freddie, the post here!你收到了好多生日贺卡You've got lots of birthday cards!鬼知道是为什么God knows why.大家总是把我的生日小题大做Everybody always makes such a big deal out of my birthday. 有时我都希望我没这么被人深爱着You know, sometimes I wish I wasn't so beloved...就跟你这样Like you.我觉得你会很喜欢我今年给你准备的生日礼物I think you're really going to like my present this year.是吗你用我的钱买♥♥什么了Really? And what did you buy me with my money?你一直都很喜欢我的礼物You always love my presents.我一直都这么会挑选生日礼物I'm always good at birthday presents,就像你一直都这么混♥蛋♥一样just as you are always good at being an arsehole.呸Yuck.呸Yuck.这是什么What's this?生日快乐弗雷迪Happy birthday, Freddie."《唐顿庄园》全体剧组成员向你致以真挚的爱""With love from the cast and crew of 'Downton Abbey.'"他们都记得你真是太让人感动了Oh, that was nice of them to remember you.他们当然会记得我了Well, of course they remember me.我可是参演了两集呢I did appear in two episodes.我几乎算是常驻演员了I was practically a series regular.第二集真的算吗Are we really counting the second episode?为什么不算呢And why wouldn't we?里面只出现了你的一只胳膊Well they only showed one of your arms.是啊但是我拿着橙子Yes, but I was carrying oranges,第一集我拿的是土豆And in the first episode, it was potatoes.善于观察的观众可以推断出那只胳膊属于我An observant viewer could deduce who was attached to that arm. "属于"可算是言过其实了"Attached" is a pretty strong word,毕竟它一天要脱臼6次considering it comes out of its socket about 6 times a day.我为什么要指望你能懂Why do I expect you to understand上电视是什么感觉呢what it's like being on television?你每天所做的最激动的事不过是捡捡狗屎罢了The most exciting thing you do each day is pick up dog crap.小心说话弗雷迪Watch it, Freddie.要不是看在你生日的份上If it wasn't your birthday,我早就朝你的蛋蛋狠狠踢几脚了I'd kick you so hard in the balls right now.好啊亲爱的Hello, darling.我专门过来祝弗雷迪生日快乐的I just popped by to wish Freddie a happy birthday.顺便爆个我的料And to tell you my news.什么料what news?其实我是拉拉I'm a lesbian.你当直女都这么糟糕了当拉拉还能糟糕到哪里去Well, you can't be any worse at it than being a heterosexual.我也是这么想的That was my thinking, too.我已经在地铁上遇到了一位超级棒的女人And I've already met the most fantastic woman on the tube.你们介意我今晚带卡洛特Do you mind if I bring Carlotta round tonight来参加你的派对吗弗雷迪For your party, freddie?为什么不呢反正我也没安排什么娱乐活动Well, why not? We don't have any other entertainment planned.你知道拉拉通常会做些什么吗You wouldn't happen to know what it is that lesbians do, would you? 不知道I don't.也不想知道Nor do I want to.-嗨 -哈罗艾什- Hi! - Hello, ash!生日快乐弗雷迪Happy birthday, Freddie!谢谢你艾什Thank you, Ash.你怎么穿得像个荡♥妇♥一样Why are you dressed as a total slut?这是我新工作要穿的我现在是救生员了It's for me new job. I'm a lifeguard.我看起来还行吧Do I look ok?我不知道亲爱的因为我现在是拉拉了I can't tell anymore, darling, since I'm a lesbian now.瞧吧我毫无反应See? Nothing.你什么时候变成拉拉了When did you become a lesbian?现在几点了What time is it?小维如果你想借东西的话If you want to borrow anything, Vi,斯图尔特的大部分衣服都适合老拉拉穿most of Stuart's clothes are appropriate for an aging lesbian.你好梅森Hello, Mason.你好亲爱的我是拉拉Hello, darling. I'm a lesbian.太好了Oh, splendid.你们看到佩内洛普了吗她好像不见了Have any of you seen Penelope? She seems to have disappeared. 没看到不过要是看到了我们会联♥系♥你的No, we haven't seen her, but we'll call if we do.你不邀请我进去吗Aren't you going to invite me in?里面人已经够多了It's really full in here already.看起来挺帅的啊艾什Looking pretty good, Ash.非常感谢Thanks a lot.谢谢你这么说Really appreciate that.水池边昂首阔步的你简直就是万众瞩目的焦点All eyes are on you when you strut by that pool.你简直是泳池的主宰You own that pool.你说得太对了You're right.我说得当然对啦You're damn right I'm right!你就是匹种马You're a stud!能给我一杯茶吗Can I have a cup of tea?佩内洛普Penelope!你在这里做什么What are you doing here?!其实我也不知道I'm not sure, exactly.我和梅森一起出去了然后我就到这里来了I was out with Mason and then I was here.可以告诉你一个秘密吗Can I tell you a secret?可以Ok.有时候我会忘记一些小事Sometimes I forget little things,要是被别人发现那就太可怕了But I'd be horrified if anybody ever noticed.那个别担心我觉得他们没有发现Yeah, don't worry. I don't think they have.那是因为我通常掩饰得很好That's because I usually do a pretty good job of covering it up. 听着佩内洛普我刚才说的话So listen, Penelope, I'd really appreciate it你可以保密吗我会很感激的if You kept what you heard just between us.当然了亲爱的你知道我有多爱你Of course, sweetheart. You know I think you're a love.谢谢了Thank you.不过跟你对话那个人听起来可真是个蠢货But that bloke you were talking to sounded like a real tosser. 接下来做什么Let's see, what shall we do next?向弗雷迪敬一杯怎么样How about a toast to Freddie?还有其他选择吗Are there any other choices?我想先敬一杯I'd like to make a toast.接下来她会疯狂搅局的吧What the hell is this going to be?敬我们最爱的弗雷迪To our dear Freddie.一位出色的演员一位更好的朋友A wonderful actor and even better friend.生日快乐Happy birthday.很正常嘛Oh, that was normal.看到我的礼物你就不会这么说了Wait till you see my present!斯图尔特给弗雷迪准备的礼物一直都是最棒的Stuart always gives Freddie the most incredible gifts.你知道我有多爱你吗宝贝Do you know how much I love you, babe?你最好好好对待我的姑娘You better take care of my girl,不然我可是不会饶过你的Or you'll have to answer to me.我是名救生员所以...I am a lifeguard, so...那么So?这个小傻♥逼♥是谁啊Who is this little twerp?就是我曾经的炮♥友♥而已Just someone I used to shag.我可不太想跟人共享你维奥莱特You know, I'm not sure how I feel about sharing you, Violet. 你丫离她远点You stay away from her!谢谢你了亲爱的Thank you, darling.他确实有点咄咄逼人了He was getting rather aggressive.艾什站起来别哗众取宠了Ash, get up, stop drawing attention to yourself.说好的性感小种马呢Where's the hot stud now, eh?在池边昂首阔步万众瞩目Strutting round the pool, all eyes on you.你们真该听听他之前说的自恋的话You should have heard him going on before.你们会以为他的屁♥股♥都闪着阳光呢You'd think the sun shone out of his arse.真恶心It was sickening.我去拿你的礼物来I'll go get your present now.艾什你能否把那边那张大贺卡拿过来Ash, would you pass me that large card over there? 那一下疼死了That hurt.是《唐顿庄园》剧组寄来的Oh, it's from the cast and crew of "Downton Abbey"! 我刚才正打算告诉你别念出来I was just about to tell you not to read it.现在大家都知道了我尴尬症都犯了Now everybody knows. I am completely mortified. 在剧里演过一次就给你寄贺卡吗They sent you a card for being on the show once?我演了两次I was on the show twice.我几乎算是常驻演员了I was practically a series regular.是哦手里托着橘子Oh, yes, the oranges.我怎么会忘呢How could I forget?你的胳膊也获得英国电影电视艺术学院奖提名了吧Didn't your arm get nominated for a BAFTA?别这么混♥蛋♥Don't be such a dick.礼物来啦Here it is!生日快乐弗雷迪Happy birthday, Freddie!是个相册啊Oh, it's a photo album.这可不是普通相册Oh, not any photo album.每一页的照片都是我们一起庆祝过的Each page is a photo of every birthday of yours你每一年的生日that we spent together.明白了Oh, I see.所以我如果翻页翻得够快So if I flip through this really fast,我只需3秒就能老50岁了I can age 50 years in 3 seconds.真棒啊How charming.斯图尔特这礼物真是太贴心了Oh, Stuart, what a thoughtful present.我们也应该做点类似的事情宝贝We should do something like that, babe.我们才刚认识两个小时Well, we've only known each other two hours,不过可以的亲爱的but all right, darling.最后一页怎么是空白The last page is blank.对那是给今天留的Yeah, well, that's for today.我想给我们大家照张相放这一页I want to get a picture of all of us together to put there.你发誓你永远不会离开我You swear you'll never leave me.我保证亲爱的Scout's honor, darling.你能不能现在出去给我买♥♥点烟呢Would you mind terribly popping out and getting me some ciggies? -我这就去宝贝 -好- I'm on it, babe. - Right.你离她远点不然我就扭掉你的小细胳膊You stay away from her, or I'll rip your tiny arms off!好好Ok, ok.说得跟我真怕她一样Like I'm scared of her.她还没走吗Is she still there?没了镜子装不了大男子汉了吧Not such a big man without your mirror, are you?我觉得我该和卡洛特分手了Well, I think it's finally over with Carlotta.我尝试过了但总觉得少了点什么I tried, but something's missing.少根鸡♥巴♥吗A penis?我觉得她还真有一根I think she has one of those.起码你尝试过了At least you gave it a good go.快来我们聚在一起照张照片Come on, let's all gather round for a photo.梅森你来给我们拍好吗Mason, why don't you take the picture?如果我来拍那我就不在照片里了But if I take the picture, then I won't be in it.那没关系That's ok.你们都看起来跟屎一样You all look like shit.你觉得我送的礼物怎么样Well, what do you think of my present?很不错It's very nice.那从1到10给打个分呢On a scale of 1 to 10?我不知道呢Oh, I don't know.-如果你必须打分呢 -但我不是必须要打分啊- If you had to pick. - But I don't have to pick.我不喜欢这事的发展方向Oh, I don't like where this is heading.-我喜欢 -快打个分- I do. - Come on, pick!3分 4分差不多就这分数吧3, 4, somewhere in there.艾什注意你的酒Ash, watch your drink.跟我的《唐顿庄园》生日贺卡离得太近了It's very close to my "Downton Abbey" birthday card. 很有可能是麦琪·史密斯老太太给我挑的呢Maggie Smith picked that out for me...probably.我为了这礼物准备了几个月呢I spent months on that present.但你就知道那个什么鬼贺卡All you can do is talk about that stupid card!我不懂你一直都很喜欢我的礼物的I don't understand. You always love my presents.不是你一直很喜欢你的礼物No, you always love your presents.那你怎么总是装得好像你很喜欢一样Then why have you always acted like you did?我不知道Oh, I don't know.大概是我明白那对你有多重要吧I suppose because I can see how much it means to you. 我觉得这应该是你对我说过的I think that could be the sweetest thing最甜蜜的一句话了you've ever said to me.两个男人接吻有悖伦常Two men kissing. It's unnatural.可是梅森But, Mason...你不也是基佬吗aren't you gay?是啊你想说什么Yes. What's your point?没什么Nothing.我们现在要不要吃蛋糕Should we have cake now?但愿有人从昨天就开始点蜡烛了不然点不完I hope someone started lighting the candles yesterday. 你这话真可恶That was nasty.抱歉我今天心情不太好Sorry. I'm not having a great day.谁都别应门Nobody answer that.我给你买♥♥烟回来了宝贝I've got your smokes, babe!宝贝Babe?!我们要这样待多久How long are we going to stay like this?需要多久就多久As long as we have to.今天晚上真是太棒了Well, that was a wonderful evening.谢谢你为我♥操♥办的美好生日会斯图尔特Thank you for a lovely birthday, Stuart.-小维 -怎么了- And Vi? - Yes?你怎么还在这儿Why are you still here?我让卡洛特今晚把她的东西搬走I'm giving Carlotta the evening to move her things out.她都和你同居了吗She was living with you?拉拉的恋情发展速度很快亲爱的Lesbians move quickly, darling.我要去睡了Well, I'm going to turn in.各位晚安Night, all.晚安巴尔萨泽Good night, Balthazar.对了斯图尔特你明天能给我的卡片加个框吗Oh, and Stuart, would you take my card to be framed tomorrow? 我要把它挂在每天都能看见的地方I want to hang it where I can see it every day.当然Of course.看来你还是没法给弗雷迪I guess it turns out you don't get Freddie一份完美的礼物the perfect gift after all.不我做到了Oh, yes, I do.那卡片是我送的I sent him that card.秋季我在想要不要做个面部拉皮I was thinking of getting a face-lift.你觉得如何小维What do you think, Vi?那不是我的风格[茶]That's not my cup of tea.不好意思我就是想提升自己Well, excuse me for wanting to improve myself. 如果有谁需要做面部拉皮If anybody's going to get a face-lift around here, 那也该是你it should be you.我是说那杯不是我的茶这杯才是I meant that's not my cup of tea. That is.你其实看起来很美You look great, by the way.我很担心巴尔萨泽Oh, I'm worried about Balthazar.它刚打了个喷嚏喷出了三颗牙He just sneezed, and 3 teeth fell out.那很正常That's perfectly normal.我昨天也这样I did the same thing yesterday.你们知道吗我在考虑Do you know, boys, I was considering去一趟意大利taking a trip to Italy.你们觉得如何What do you think?现在可不合适维奥莱特Oh, now is not a good time, Violet.我们有好多事要安排We've got so much coming up.比如什么Like what?我这会儿什么也想不出来Well, I--I can't think of anything at the moment, 但我们可能有事需要你but we might need you for something.谢谢你问我们小维Well, thanks for asking, Vi,但我们希望你留在城里but we'd prefer you to stay in town.我们会查一下日志再答复你We'll check our diary and get back to you.那好吧Oh, all right.-你们好 -你好艾什- Hi! - Hello, Ash.你好艾什Hello, Ash!我有重大消息要宣布I've got some really big news!快进来坐吧Oh, come in, sit down.你想喝点什么吗Here, can I get you a drink?我们有水和茶We have water or tea.其实只有茶水龙头坏了Actually, only tea. The tap's just broken.那是空的That's empty.这下什么也没有了We have nothing.不用了谢谢I'm good, thanks.你有什么消息呢亲爱的So what's your news, darling?我要去上大学了I'm going to university!那真是太好了Oh, that is fantastic!恭喜你艾什Congratulations, Ash!我之前就在琢磨I was wondering你这辈子什么时候才打算有点人生追求when you were going to do something with your life. 我可不希望你落得像那谁一样...I didn't want you to end up like...拜托告诉我你是中风了Please tell me you're having a stroke.我还可以帮你写作业亲爱的I could even help you with your homework, darling.我一向很擅长数学I've always been very good at maths.数学就是全是数字的那门课对吧That's the one with all the numbers, right?其实我不是要上附近的大学Actually, I won't be going to uni nearby.你什么意思What do you mean?你们记得我父母都在坐牢吧Well, you remember how both my parents are in prison?是的我们记得Yeah, we remember.那种事几乎是过耳不忘的That is something that tends to stick with you.我申请了美国大学补助后来拿到了Well, I applied for a grant in the States and I got it!显然我符合特殊需求的条件Apparently I qualify as a special needs case因为我双亲都因为暴♥力♥犯罪被监禁了because both my parents are incarcerated for violent crimes. 那多棒啊Isn't that great?美国美♥利♥坚♥合众国吗The States? The united states?地球另一端吗That place over there?是的Yeah.但那里全是美国人啊But it's filled with Americans.我和一个美国人约会过I dated one once.他们真够奇怪的They can be quite peculiar.可以不用喝酒就上♥床♥They actually have sex sober.我好几年前就申请了I applied ages ago.我都没想到我还能拿到I didn't even think I was going to get it,但很幸运我父母因为杀人都还在服刑But luckily, both my parents are serving sentences for manslaughter, 真是帮了大忙了so that helped a lot.那大学在哪儿呢亲爱的So where's the university, darling?-在纽约 -纽约吗- It's in New York. - New York?我给忘了Well, now, I forget.那里是聚集了最优秀的美国人Is that supposed to have the best of the Americans还是最糟的来着or the worst?我想都有I think both.并且那补助涵盖了整整4年And the grant is for all 4 years!四年4 years?!我明白了Oh, I see.如果这是你想做的If that's what you want to do...是啊这是你自己的决定Yes, it's your decision.和我们没关系It's nothing to do with us.其实我还没有决定要接受I--I mean, I'm not definitely taking it yet.那就还没确定吗Oh, so it's not definite, then?我想没有Well, no, I guess...你想做什么都可以真的和我们没关系You do whatever you want. It's really none of our business.我们今天其实很忙所以...We actually are pretty busy today, so, uh...好的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Oh, how dreadful! 糟透了!Poor Clive. 可怜的CliveAt least he didn't suffer. 至少他走得很安详Oh, he did. 他居然受了苦Oh, my. That much? 天呐那么痛苦?Oh, well, I prefer to remember him as I last saw him. 我宁愿记住最后一次见他的模样Being fed apple sauce by a Jamaican woman. 一个牙买加女人给他喂苹果泥Well, it's a reminder that we should spend as much time as possible 这也给我们提了个醒with those we hold dear while we're able. 得多陪陪心爱的亲人和朋友Anyway, thank you for calling, Mother. 谢谢您告诉我妈妈For a moment, I thought those high-pitched, piercing shrieks 我一度以为这么凄厉的尖叫were coming from a gaggle of schoolgirls. 是一大帮女孩子发出来的But now I see it's just you. 结果只是你一个人I shan't be able to return to sleep now, thanks muchly. 回笼觉是睡不成了多亏了你Who do you think you are? The Earl of Grantham? 你以为你是谁? 格兰瑟姆伯爵?《唐顿庄园》中的老爷You're from Wigan. 你可是威根人英格兰北部工业城镇It's better than being from Leytonstone. 总比雷顿斯通人好伦敦郊区How dare you? 你真过分I've been to Oxford. 我可在牛津待过Yes, for lunch. 没错待在那吃了顿午餐Who were you squawking at on the phone just now? 你刚才和谁在电话里嚷个不停?My mother, if you must know. 我妈妈你非要知道的话Was she calling to tell you when she'd be dying? 通知你她的死期将近?She was very distraught. 她烦心得很Why? Did you finally tell her about us? 为什么? 你把我们的关系告诉她了?I'm waiting for the right time. 我还在等待合适的时机It's been 48 years! 已经等了48年了!And there has not been a right time! 一直没有出现过合适的契机!Please, don't pressure me! I'm very emotional already. 行行好别给我施压了我现在脆弱得很We've had some frightful news. 告诉你个坏消息Clive is dead. Clive死了Your mother is always the first to know when someone dies. 你母亲总能第一时间得知别人死讯Is she getting the news directly from Satan? 她直接从判官那里接收信息?I would think you'd be a little more upset considering your history. 考虑到你的风流史你应该更悲伤一点That was a long time ago. We were all in our early 20s. 别翻旧账了那时候我们才二十出头What, I was 19. I wasn't in my 20s. 我可是19岁! 才没有二十出头People used to think I was your nephew. 他们都以为我是你的侄子Yes, because you told them you were my nephew. 不然呢你就是这么告诉他们的Anyway, I do feel bad about Clive. I just hope he didn't suffer. 总之Clive的死真让人遗憾我只希望他没受太多苦Apparently, they had to cut a foot off, 他的一只脚被截掉了so I assume there was some discomfort. 我猜过程中一定会产生些许不适I dare say those thick ankles of his put up quite a fight. 他的粗脚踝一定给截肢工作带来了巨大的麻烦Who on earth is that? 谁在敲门?-I have no idea. Are you expecting anybody? -No! -不知道你有客人吗? -没有!These aren't calling hours! 这可不是会客时间!This is outrageous! 真没礼貌!You just don't go about ringing people's doorbells! 怎么能随便乱按别人的门铃!Let's just see who it is, 去看看是谁吧and then put the whole ugly business behind us. 把烦人的事情先放一放Well, I'm going to give this intruder a real dressing down. 我要把这个不速之客痛打一顿Hello. Can we help you with something? 你好需要帮助吗?-Ash. -I didn't even know that was a name. -我叫Ash -Ash居然也是个名字I was here to see about the flat. Is this a bad time? 我来看看这套公寓我来得不巧吗? No, no. No, no, no, no, no, no, not at all. 不不不一点也不Great. -Yes, Great. -那就好-嗯很好Can I get you some tea? 来杯茶吗?No, thanks. I'd just really like to see the flat. 不用了谢谢我只是来看看房子You've come to the wrong door, I'm afraid. 哎呀你走错门啦-the flat for rent is one floor up. -Oh, Sorry. -招租的那间公寓在楼上-天呐太抱歉了Don't be sorry. I'm Freddie. 别道歉我叫FreddieThis is Stuart, my friend. 他叫Stuart 我朋友Freddie Thornhill. 我的全名是Freddie ThornhillYou probably recognise me from the television or the stage. 你或许能从电视或剧院里认出我来Do you go to the theatre often, Ash? 你经常去看戏吗? AshAm I saying that correctly? 我的发音没问题吧?Yeah. Ash. 对就叫AshI don't get to the theatre much. 我不怎么看戏Well, of course, you're a young man, you do young man things. 可以理解你年轻有年轻人的活动-I'm quite certain I'm old enough to be your father. -Yes, I'm quite certain, too. -我都老得可以做你父亲了-我也觉得-My father's 46. -Ah, and so am I. -我爸爸46岁-我也是Do you mind if I use your toilet? 我能借用你的洗手间吗?Mind? We'd be devastated if you didn't. 当然如果你不用的话我们会悲痛欲绝的You are making such a fool of yourself. 你表现得像个小丑Then you should leave. It's quite clear he hates you. 那你走呗他显然很讨厌你Do you suppose he's "family"? 你觉得他是我们的人吗?Oh, God. 哎呀It's so tricky to tell now. 这可不好说I thought Graham Norton was straight. 我还以为Graham Norton是直男呢英国著名脱口秀主持人Well, my dear Stuart, I will work it out. 亲爱的我会搞清楚他的性向After all, I did spend a year playing the detective in The Mousetrap. 我可演了整整一年《捕鼠器》里的侦探先生Oh, please! 拜托!Our postman's been in The Mousetrap. 我们的邮差也演过《捕鼠器》This is complete lunacy! 这世界简直是疯了!It's like Victoria Station! 这里成维多利亚火车站了!-Who's there?! -It's Violet, darling. -谁啊?! -是我VioletI came as soon as I heard. 我一听到消息就赶过来了-Poor Clive. -Yes, it's been a great shock, as you can imagine. -可怜的Clive -难以想象的噩耗We're absolutely devastated. 我们的心都碎了-now, I must ask you. -Anything, darling. -我得向你求证个事-说吧老伙计Is Leytonstone any better than Wigan? 雷顿斯通比威根好?-a bit, darling. -Bollocks. -略胜一筹-扯淡I was thinking perhaps we should host a small gathering here tomorrow. 我在考虑明晚在这里为Clive守夜Just our little circle. 就我们这圈人That will be lovely. 好主意I can't believe he's gone. 我不敢相信他已经离开我们了Dear, sweet Clive. 迷人的Clive-Did you hear about the foot? -Yes. Unfortunate. -你们听说他的脚了吗? -嗯太不幸了Oh, damn, I wanted to tell you. 真讨厌我本来打算告诉你的Poor Freddie, you were quite close, back in the day. Freddie 你和Clive当年可要好了Well, Clive was very much smitten with me, that is true. 这么说吧Clive确实倾心于我Obsessed, really. 迷得如痴如醉I was young, handsome, famous. 那时我年轻英俊声名赫赫You were barely one of those things. 你与这些词可沾不上边I'm just going to use the loo before I go out. 我走之前先去一趟洗手间There has to be somebody who hasn't heard about that foot. 一定还有人不知道截肢的事-Oh! He's still in there! -Who's still in there? -等等! 他还在里面! -谁?The young man who came to see about the flat upstairs. 一个要去楼上看房子的年轻人He's been ages. 他在里面待了好久!Go and see what's going on. 去看看怎么回事!No, no, I don't want to disturb him. 我不去我不要打扰他It's very rude to disturb attractive people. 打扰帅哥简直无礼至极Well, we can't leave him in there all day. 总不能让他在里面待上一整天吧You let a complete stranger use your loo? 怎么能让陌生人用你的洗手间?What if he comes out and rapes me? 如果他出来强奸我怎么办?Let's cross that bridge when we come to it, shall we? 等发生了我们再想办法吧Everything all right in there, Ash? 你还好吗Ash?Well, we tried. 我们尽力了-So that's it, then? -I don't see what else we can do. -那怎么办? -没别的办法了-Try calling him again. -No, you try. -再叫一次试试-不要你去叫Somebody do something. I'm so frightened I'm going to be raped. 你们总得做点什么我好害怕被强奸Oh, for God's sake, Violet, nobody wants to rape you. 醒一醒Violet 没人愿意强奸你What an awful thing to say. 你怎么能这么说话-Thanks Very much. -of course. -谢谢啦-别客气Everything all right? 你还好吧?Yeah, sorry. Had to make a call. 没事不好意思打了个电话Ah. A call to your...? 哦打给...?-Mate. -I see. -朋友-这样-a close mate? -I guess. -很亲密的朋友? -算是吧-I see. -and is This Your special mate? -我懂了-是很特别的朋友吗?Er, dunno. 说不好I should probably go and see that flat now. 我该上楼去看看房子了Has anybody ever said you remind them of Zac Efron? 有人说过你像Zac Efron吗?《歌舞青春》男主演That's a person, right? 是个人名吧?Or is it a place? 还是个地名?This is our friend Violet, Ash. Ash 这位是我们的朋友VioletYes, she's our friend and Stuart here is my "friend". Violet是我们的朋友Stuart是我的"朋友" Uh...OK. 好吧Haven't I seen you in my yoga class? 我们是不是在瑜伽课上见过?I go to yoga. I'm great fun. 我练瑜伽我很有意思I don't think so. 应该没见过Well, I'm certain I know you. Have you ever been to Zac Efron? 我肯定见过你你去过Zac Efron 吗?I'm covered either way now. 这样问就万无一失了I should probably go. It was nice meeting you all. 我该走了很高兴认识你们And good luck with the flat. I do hope we become neighbours. 看房顺利希望我们成为邻居And you can bring round here anybody you like. 你可以带任何人到我这来做客Boys, girls, whichever you prefer. 男孩女孩都行只要你喜欢Thanks. 多谢Nicely done, Miss Marple ! 干得好马普尔小姐阿加莎·克里斯蒂小说中的乡村女侦探I only hope his flesh didn't rot off where you touched him. 我只祈祷他被你碰过的皮肤不会烂掉I'm surprised you could see it 真是稀奇through the milky film that coats your cataracts. 你居然能透过眼球上的白内障看到这些I'm going to make another pot of tea. 我再去泡壶茶I never know when I'm going too far, 我从来不知道什么时候就过分了but I'm always so glad when I do. 但我很享受过分的时候Your mother looked well for someone who doesn't have a heartbeat. 你母亲气色不错作为一个没有心的人She always rallies for a funeral. 葬礼总是能让她振作起来Do you know, Freddie, as grotesque a thought as it is, 你知道吗Freddie 尽管这想法很奇怪you might have been the love of Clive's life. 但你或许是Clive生命中的真爱I do believe I was. 我确实是啊It's sad that it took the passing of a dear friend 真遗憾朋友的离世才让我意识到to make me realise how special I am. 自己是如此特别的存在Are you wearing mascara? 你涂了睫毛膏?No. 没有Well, I must prepare for our guests. I want everything to be perfect. 我得准备些东西招待客人可别出什么乱子I bought two sandwiches that I can cut up into sixteenths. 我买了两个三明治可以把它们切成十六份That should do it. 应该就够了Oh, that is it! 烦死了!We are disconnecting this bell! 我们应该关掉门铃!Oh, hello. 你好啊It's Ash! Ash来了!You'll tell me if I'm ever pronouncing that wrong. 如果我念错了千万要告诉我-I hope I'm not bothering you. -Bothering us? -但愿我没打扰到你们-打扰?We should give you a key. 我们恨不得把钥匙都给你I was just stopping by to let you know I got the upstairs flat. 我只是过来告诉你们我拿到楼上的房子了Oh, goody! 太好了!-In fact, I'm moving in today. -Oh, marvelous. -我今天就搬过来-棒极了!Stuart, my friend, will be so pleased. 我朋友Stuart一定会很高兴You remember him? Shrunken, old gnome? 你还记得他吧? 满脸皱纹的老怪物?Great. I love spending time with OAPs. 我喜欢和领养老金的人待在一起No, I'm not one. He is. Not me. 我不领养老金只有他领Sometimes I pretend to be, in order to get concessions at the cinema, 偶尔我也会装作老人家为了拿到电影优惠券but they don't usually believe me. 但大家根本不相信Would you excuse me a moment? And do not look at my awards 介意我离开一会吗? 我不在的时候while I'm in the other room. I'd be very embarrassed. 请别去看我的奖杯我会不好意思的They're over there. 奖杯就放在那头-We're both very excited. -Freddie tells me the good news. -我们都很开心-Freddie告诉我...-Close those curtains! -The light! The light! -快把窗帘关上! -光线太强! 太强! Freddie tells me the good news! Freddie说了那个好消息-you must join us for tea. thanks. -你得坐下来喝杯茶-谢谢So, you never use the huge window? 你们从来不用那扇大窗吗?-No. -We also don't go around pulling cords in other people's flats. -是的-我们也不在别人家里乱拉绳子Go on. We're done with you for now. 走吧我们不和你玩了Clive was smitten with me that entire summer. 那个夏天Clive被我的魅力折服了We had magical weather, it only rained 60 days. 当时的天气很奇妙只下了60天雨I was on tour with erm... Shakespeare, I believe. 我和...莎士比亚同行That's right, the two of you were old school chums. 没错你们俩是同窗好友You must forgive Stuart. He was never loved as a child. 请谅解Stuart 他童年缺爱Or as an adult. 成年也缺爱Egg and cress sandwich, Mason? Mason 来块鸡蛋水芹三明治?Is that what that is? 原来是三明治?I thought it was a crumb surrounded by a toothpick. 我还以为是牙签堆里的面包屑Perhaps you'd like some of what you brought? 要不吃点你带的东西吧?I could always cut you a slice of nothing. 我可以切一片空气给你Penelope? Penelope?-Penelope? -one more time, darling. -Penelope? -再问一次亲爱的-Penelope?! -Oh, I'm sorry. I was sleeping. -Penelope?! -抱歉我睡着了Sleeping? Your eyes were wide open. 睡着了? 你还睁着眼呢Oh. That's troubling. 那就麻烦了Oh, I'm going to miss Clive. 我会想念Clive的I do believe you broke his heart, Freddie. 你伤了他的心FreddieThank you. 谢谢I still have some of the old letters that Clive wrote to me. 我还保留着一些Clive写给我的旧信Oh, I have some of my old letters that were written to me... 我也保留着一些写给自己的旧信...We're not talking about your life now! 我们没有在谈你!I always thought Clive was so dashing. 我一直觉得Clive生机勃勃Every young man wanted to be seen on the arm of Clive St. Claire, 每个小伙子都想和Clive St. Claire在一起the most eligible bachelor in London. 他是伦敦的钻石王老五I seem to remember a wife. Wasn't there a wife at some point? 我记得他有个老婆他是不是有过老婆?Oh, that was ages ago, and it was only for 19 years. 那是陈年旧事了也只维持了十九年No, Clive was a true man's man. Clive是个纯爷们Independent, free as a bird. 独立放纵自由自在And children. Weren't there children? 还有孩子他是不是有孩子?Yes, six. 有六个Are you through interrupting or shall I hand you a microphone? 你是要一直打断我还是我直接给你个麦克风?Oh, what's happening? What is that? 怎么回事? 谁来了?That must be our new neighbour. 肯定是我们的新邻居The boy from the toilet? 厕所里的小伙子?The one who was flirting with me shamelessly? 那个和我调情的臭不要脸?No, this is a person who exists. 不这是个真实存在的人Did you find out if he's...? 你有没有搞清楚他...?No, he's being very cagey. 没小毛孩嘴巴牢得很-Hi. -I hope you like cakes. -嗨-我带了蛋糕希望你们喜欢Oh, look, somebody brought something. 看有人带吃的来了You must meet our friends. This is Penelope and that is Mason. 这些是我们的朋友这位是Penelope 那是MasonAnd you remember our friend Violet. 我们的朋友Violet 你见过的From Zac Efron, remember? 我们谈过Zac Efron 记得吗?You're all dressed in black. Is... is everything all right? 你们都穿了黑色出什么事了吗?Oh, didn't we tell you? This is more of a tea/wake. 我们没告诉你吗? 我们在开守夜茶话会Oh, I'm sorry. Who died? 抱歉谁过世了?A good friend of mine. He was very dear to all of us. 我的一位好朋友我们都很爱他Can I get anybody another sandwich? 还有人要吃三明治吗?Yes, I'd like ten more, please. 我要十块谢谢I'm hoping to smush them all together to create a bite. 我要把它们一口吞下应该够塞塞牙缝Were you good friends? 你们是好朋友?We were, a long time ago. 曾经是很久以前了Do you know, why don't I read out one of Clive's old letters? 我来读一封Clive的旧信吧-Wouldn't that be lovely? -Not unless you read it in another room. -这主意不错吧? -除非你在别的房间里读Ash, would you prefer to sit on my lap? Ash 你想坐到我腿上吗?I have very strong bones. 我的骨头足够坚硬了Ah, here's one that hasn't been opened. 有一封没拆的信I can't imagine my life without you. 我无法想象没有你的日子What a kind, generous man you 你那么善良慷慨-He really loved you. -No, he didn't. -他真的很爱你-才不是呢What are you talking about? And you have lipstick all over your teeth. 你说什么呢? 你的牙上沾满了唇膏-Look at the envelope. It's addressed to Stuart! -Stuart?! -瞧瞧这信封是写给Stuart的-Stuart?!My God! 天呐!Oh, I dozed off again. 我又睡着了What did I miss? 我错过了什么?That is preposterous! Why would he have been interested in Stuart? 简直荒唐! 他怎么会看得上Stuart?He says it right here! Because I was kind and generous and handsome! 他就写在这了! 因为我善良慷慨又帅气!It says kind and generous. You added handsome! 只写了善良和慷慨帅气是你自己加的!I don't understand. I never even received this letter. 到底怎么回事我压根不知道有这封信! It must have got mixed in with all my fan mail. 肯定是混在我的粉丝来信里了You have one fan. 你只有一个粉丝Who writes a lot of letters! 他写给我了很多信!Well, it doesn't matter now anyway. That was 50 years ago. 别计较那么多都是五十年前的旧账I could have had a completely different life if I'd seen the letter. 如果我当时看到这封信可能会拥有完全不同的人生Not this hell I've been trapped in! 而不是困在这座地狱里!You've been in hell? I've provided you with everything 你觉得这里是地狱? 我给了你一切you could ever want since the moment we met. 从我们相识起你想要的一切You were pulling pints in a pub! 你那时候在酒吧里给人倒酒!I was the manager! 我是酒吧经理!-And I was going to be a model. -You were never going to be a model! -我本要去做模特-你根本不可能成为模特!No. Not with you sucking the life out of me! 是有你在我当然什么都成不了!I aged five years just sharing a taxi with you that night! 就因为那晚和你拼车我蹉跎了五年的青春Is that why you look a thousand? 难怪你现在看起来一千岁高龄You're practically melting onto the rug! 你都老得都快风化了!-Ouch! -Should I go? -好伤人! -我是不是该走了?-Why? Don't be ridiculous. -Of course not. -为什么? 别犯傻-别走It's all right, darling. Sit. 没事亲爱的坐吧Um... your hand is really high up on my thigh. 你的手在我大腿根部Is it? 是吗?Well, I don't see what the problem is. 我没觉得有什么问题啊It's not as if Clive was any great prize. Clive又不是什么优质男友-He had children, he was married. -Wasn't there a second wife, too? -他有孩子结过婚-他不是又再婚了吗?Ash, why don't you pour yourself a cup of tea Ash 别干坐着了-instead of sitting there like a statue. -I'm sorry. -倒杯茶喝吧-不好意思-I'm not quite sure how to behave. -Have you never been a guest before? -我不太清楚该做什么-你没做过客?You must engage in the conversation. 你得加入我们的谈话Maybe he's shy. 他大概有点害羞Are you shy, darling, is that it? 你是不是太羞涩了亲爱的?Because you are behaving oddly. 你的表现不太正常-It's empty. -There's a fresh pot in the kitchen, I'll get it. -茶壶空了-厨房还有一壶我去拿No, I'll get it. 不我去拿Is it something we're doing? 是不是我们做错了什么?-Is it us? -No, it's definitely him. -是因为我们? -不是肯定是他自己They have no manners nowadays. 现在的年轻人太没礼貌Exactly. Interact. Ask questions. 没错应该主动交流多问问题Well, Chinese people are very quiet. 中国人都很矜持He's not Chinese! 他又不是中国人!I think there's something wrong with your dog. 你们的狗好像有些不对劲-Balthazar? -Why? What's he doing? -Balthazar? -它怎么了?He's just lying there. 它就躺在那儿-I think he's unconscious. -Oh, no, he's only sleeping. -我觉得它昏过去了-没有它只是在睡觉I stepped on him and he didn't move. 我踩到它了它也没动He's 20, you see. 它20岁了And yet still younger than the biscuits. 那也比这饼干年轻I didn't think dogs lived that long. 我不知道狗居然能活这么长He's more of a doorstopper at this point. 它现在就是个门垫You see, you would never have had Balthazar 你瞧如果当初你和Clive在一起had you been with Clive instead of Freddie. 就不可能会有BalthazarOr... any of the others. 也不会有那些小家伙们-That's a lot of dogs. -We went through several very quickly. -好多狗骨灰-有几条就没养多久就死了This used to be a bus route. 这里曾经是公交路段I just wish I could've had the chance to have known 我只是希望能有个机会what that life could have been. 了解人生的另一种可能Do you really think you would have had a better life without me? 你真的以为没有我你的人生会更美好?Yes! I could have been happy and successful, 是的! 我会有成功的事业会过得开心instead of being stuck with you in this penitentiary. 而不是和你一起窝在这座监狱里Do you think I've been happy? With you simpering around this flat, 你以为我很快乐? 你成天傻笑pouring your blandness onto every surface. 到处播撒你的无趣I don't know what would be preferable at this point, 我都不知道哪种情况更好一点if you woke up dead or I did! 是突然你死了还是我活不了!I know which I'd prefer! 我知道哪个更好I'll tell you what would've happened to you. 我来告诉你你的生活会变成什么样You would've ended up the same worthless prat you are today! 你们会双双变成像你现在这样无用的蠢货!Your accent just came out! 你的口音!Hey! His accent just came out! You all heard it! 嘿! 他刚才有口音! 你们都听到了!It most certainly didn't! And at least I'm not from Leytonstone! 我没有! 起码我是雷顿斯通人! -Wigan's worse! -I'm from Wigan! -威根更糟! -我是威根人!This is not the time to contribute, darling. 这可不是参与谈话的好时机亲爱的What exactly have you done with your life? 你的人生又有什么了不起的?Bit parts in rep and one episode of Dr Who? 演过轮演剧目和一集《神秘博士》?What an illustrious career to look back on! 还真是杰出的事业!At least I've had a career. And I'm still at it. 起码我有过事业而且我现在还有I'm still working! You've had nothing. You've done nothing! 我还在工作! 而你呢! 一无所有一无所成!I think I hear the dog. 我好像听到了狗叫Is this over yet then, Freddie?吵完了吗Freddie?No. It is not. 还没完呢Clive would have loved this. Clive会喜欢这一幕的I think. I'm not sure, really. 我猜的我也不太确定What actually is this? 这一幕是什么?I also killed a prostitute on Coronation Street. 我还在加冕街杀过一个妓女-Among others. -other prostitutes? -还有其他的-其他妓女?Other shows. You're becoming very annoying. 其他演出你真烦人!-is He going to be all Right? -Stuart? of course. -他没事吧? -Stuart? 他没事You know what it can be like with certain "friends". 你懂的有的"朋友"就是这样-I guess. -Do you have a Very close friend, Ash? -也许吧-你有亲密的朋友吗Ash?-not now, No. -I see. -现在没有-我明白了But in the past, you have been in a relationship with another... person? 但是在过去你曾经和某个...人有过关系?I have. But I've never been in love. 有过但我从没恋爱过Ah. You're young. You'll meet that special someone. 你还年轻你会遇到对的人I suppose. 也许吧I should really go. 我该走了-Please tell Stuart I said Thank you. -of course. -请替我向Stuart说声谢谢-没问题And I hope you've had fun. 我希望你今晚玩得开心And maybe learned a little bit about social graces as well. 能学会一些社交礼仪就更好了Has he been here this whole time? 这位小伙子一直都在吗?Oh, and by the way... I'm straight. 对了...我是直男Well, that came out of nowhere. 这话从何说起You're up late. 你熬夜了I was just going to pour myself a drink. 我要喝一杯Care for one? 你也来一杯?Fine, don't answer. I prefer it. 好吧别回答了你不说话更好You behaved abominably today! 你今天真的很过分!She speaks! 她开口了!Don't let's do this now. I'm so tired. 别现在吵我累坏了Entertaining is exhausting. 娱乐真是个体力活I suppose I'm not tired because I do nothing. I did nothing. 我一点也不累因为我一无所成我什么都没做I am nothing. 我什么都不是You're still going on about that? Will you forget about it, please?你还在气那个? 你就不能忘了它?I can never forget it. 我永远都不会忘You said some very hurtful things which you can never take back. 你说了非常伤人的话永远也没办法收回I don't see how we can ever get over this. 这件事不可能就这么揭过了-Stuart, I'm sorry. -Oh, that's all right. -Stuart 对不起-好了我没事Oh, what on earth?! 怎么回事?!Is that someone calling? This lunacy! 有人打电话来了? 真是神经病!Hello? 喂?Oh, hello, Mother. 喂母亲Yes, I'm still awake. 是的我还没睡I'm here with my... flatmate. 我和...室友一起Oh, for Christ's sake, Stuart. 天呐StuartHe says, "Hello, Mrs Bixby." 他向你问好Oh, my God. 老天Oh, how dreadful! 太糟了!When? 什么时候?Poor Oliver! 可怜的Oliver!-Another one. -Shit! -又死了一个-靠!。

相关文档
最新文档