上海市高级口译第二阶段口试真题2010年9月

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海市高级口译第二阶段口试真题2010年9月

(总分:9.00,做题时间:90分钟)

一、口语题

Directions:Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with "My name is " "My registration number is… "

(总题数:1,分数:1.00)

1.Topic:A Year of Economic Recovery

Questions for Reference.

1. Many economists say that the year 2009 was a year of economic recovery for China. What was the goal of the annual GDP growth rate set by the Chinese Government7

2. This recovery was due to the forcefulness of the Chinese government's policies. The best-known and most effective measure is the 4-trillion-yuan stimulus plan. The major investment was put in infrastructure construction. Could you explain what infrastructure means? Name and describe one or two instances of infrastructure construction in 2009.

3. The economic recovery in 2009 has also improved the life of ordinary Chinese people. Say something about how you and your family, or your relatives or friends, have benefited from this economic recovery?

(分数:1.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:

二、口译题

(总题数:0,分数:0.00)

三、Part A

Directions:In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal.., and stop it at the signal... You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let's begin Part A with the first passage.

(总题数:1,分数:4.00)

(分数:4.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:(很荣幸参加今天这次重要会议。这次会议是在全球经济开始上扬的背景之下召开的。以中国为领头羊的世界经济目前有望恢复稳步上升的趋势。复苏也正在向纵深发展。所有主要地区的形势都在好转。显然,亚洲是全球复苏的先驱。上升的潮流也带动了我国,我们期望来年能够加速发展。//

但是,我们知道经济复苏参差不齐,中国、印度和美国复苏相对较快,但欧元区相对滞后。要保持这种强

劲持续的复苏形势需要合作。这种合作必须确保所有地区都承担其相应的调整负担。这要求世界经济大国

加速实施有效的金融体制改革。)

解析:[解析]

It is a privilege to participate in this important conference,which takes place against the background of an initial strengthening of the global economic outlook.Led by China,the world economy now has the potential for a return to solid growth.The recovery is broadening and deepening,with all major regions showing improvement.Obviously,Asia is in the vanguard of the global recovery.This rising tide will also lift our country,and we expect growth in this country to accelerate in the coming year.//

But we know that the recovery is still uneven,with growth relatively rapid in China,India,and the United States,but with the euro area lagging behind.Ensuring that the recovery is robust and sustained requires cooperation.And such cooperation should ensure that no region bears a disproportionate burden of adjustment.This requires major economic powers in the world to accelerate their pace of effective structural financial reform.

__________________________________________________________________________________________

正确答案:(女士们、先生们,我很高兴能参加这次公司治理研讨会并作发言。在此我认为,我们在以后的几年中将要面临四大重要任务:第一,进一步采取措施加强公司管理,包括为投资者提供更准确、及时的

信息,确保我们具有持续的投资吸引力。第二,我们有必要加速建立健全金融部门,包括效率更高的地方

资本市场。//

第三,我们应该加速劳动力市场机制现代化的进程,这些机制应该使企业具备更强的灵活性和适应性,从

而创造更多更好的工作机会,不仅给熟练工、也能给普通大众带来工作。第四,我们还需要加强社会网络,确保在经济动荡时期,社会最无助的弱势群体能够受到保护。这样的人群需要更多的关注。)

解析:[解析]

Ladies and gentlemen,I’m very glad to attend and address this conference on corporate governance.Here I see four critical tasks for us in the years ahead:First,further steps are needed to improve corporate governance,including by providing more timely and accurate information to investors,to ensure that were main an attractive investment destination.Second,we need to accelerate the development of a sound financial sector,including a more efficient local capital market.//

Third,we should accelerate the modernization of our labor market institutions.These institutions should enable companies to foster more flexibility and adaptability,thereby creating more and better jobs not only for the skilled people but also for the general public.And last but not least,there is a need to strengthen the social net to ensure that the most vulnerable population in our society is protected during periods of economic turbulence.These people need more attention.四、Part B

Directions:In this part of the test,you will hear 2 passages in Chinese.After you have heard each passage,interpret it into English.Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…you may take notes while you’re listening.Remember you will hear the passages only once.Now,let us beg。in Part

相关文档
最新文档