极地特快电影中英文对白
seabiscuit 奔腾年代英文台词 草稿版
They called it the car for Everyman.Henry Ford himself called it a car for the great multitude.lt was functional and simple, like your sewing machine or your cast-iron stove.Y ou could learn to drive it in less than a day, and you could get any color you wanted,so long as it was black.When Ford first conceived the Model T, it took 13 hours to assemble. Within five years, he was turning out a vehicle every 90 seconds. Of course, the real invention wasn't the car, it was the assembly line that built it. Pretty soon, other businesses had borrowed the same techniques. Seamstresses became button sewers.Furniture makers became knob turners. lt was the beginning and the end of imagination all at the same time. Howard. Charles, l'm talking to you. They need spokes, same as the others.l know. They ought to make a better spoke.Y eah? Then what would you do? lt was a land of opportunity. The country was shrinking, and there was life to be made out west for any man with drive and ambition. lf your dream was big enough and you had the guts to follow it, there was truly a fortune to be made.Good day, sir.Damn thing blew on me.What?lt's a Stanley Steamer. The boiler blew.Oh? Can you fix it?Sure. Sure, l can fix it. This is an amazing machine. lt's got a two-stroke boiler system that's heated by this huge fire grade. l mean, it's... Well, it's basically a very small locomotive. Thank you.Now, l made some improvements.lt wasn't your boiler that was blowing, it was your bleed valve.So, with the increased pressure,l can see you getting up to 40 miles an hour. Really? Oh, yeah. And if you superheat the excess, l can see you reaching Fifty, maybe sixty miles an hour. ls that right? Easily. And the thing of it is, Mr. Coughlin, you don't feed it, you don't stable it, and unless you hit a lamppost,the thing's not gonna get sick and die on you. That's funny. To tell you the truth, l wouldn't spend more than $ 5 on the best horse in America. This is not the finish line, my friends. This is the start of the race.The future is the finish line! And the new Buick White Streak is just the car to take us there! Y eah. Four in-line cylinders, 42 and a half horsepower.Wonderful. And this is the very same car that you can buy at any one of our five showrooms all across the Bay Area. The age of the automobile is here, boasted Howard. The future has arrived. Oh, my. Read the part about the future again. l'm kind of dealing with it right now. Oh, sorry. Here. l'll take him. Come here, big guy. Come here. Come here. Are you the future, huh? Are you the future? Are you gonna...Are you going to the moon? The moon! l'll take it. Do we really need all this? Well, no. We don't need it... There's also a caretaker's house, a paddock, a barn, some very nice stables. How big are the stables? Got it. Settle down. Settle down. Quit. Quit. Whoa. Whoa. Come on, Dad. Whoa. There you go. Y ou're not getting him a horse. Why not? He's great at it. Because he's 16 years old. So? So, he should earn it. All right. Tennyson! Emerson! Longfellow! Everybody knows Tennyson. All right. Quiet. Nobody knows Longfellow. Y es, they do. Dickinson.We never know how high we are... Oh, l know that. Y eah. l know. l know it. Well? We never know how high we are Till we are called to rise Good. V ery good, John. And then, if we are true to plan Our statures touch the skies Excellent. Y es! That's really good. The heroism... Right. Right. The heroism... The heroism we recite Would be a daily thing That's it. Did not ourselves the cubits warp For fear to be a king Y ou should be riding it. Y ou knew the poem. Y eah. But he looks so perfect out there, doesn't he? Y eah. He does. That's the poetry right there, Agnes. That's the poetry. Thank you. Thank you for coming. l came here 15 years ago with 21 cents in my pocket. l know a lot of us at the table have a story like that. And, you know, l can't help thinking that if we can start out there and end up here, where can't we go in America? So, as corny as it sounds, l'd like to propose a toast to the future. Because out here, my friends, the sky is literally the limit. To the future! To the future! To the future! There were no suicides on Wall Street that day. lt was a myth that would grow over time. The real effect of October 29th took a little longer to sink in. By noon, all the gains of the previous year had been obliterated. By 4:00 p.m., nearly $ 10 billion of market value was gone. Over the next two weeks, the hemorrhage continued. And before long, 25% of the workforce was unemployed. A great national migration began. Displaced families took to the American highway in the last possession that remained to them, their automobile. And all at once, millions of Americans had a new definition of home. l made $2 today. What? l made $2 . Here. Where did you get these? Y eah, your boy combed them out, changed all the tack. l didn't have to tell him a thing. Hey, Red. Attaboy! Where'd a young fellow like you learn so much about horses? His name's Johnny. Y ou can call me Red. Did you see What's wrong? What's wrong? Y ou What's that? Everything. Dickens, Wordsworth. There's your Arabian Nights and Moby Dick, even your Milne, from when you were... Why? What's wrong? Mr. Blodget here, he has a house... Dad. ...a real house. Dad, what's wrong? And his wife cooks. She is a good cook. No. No. Dad. There's even a phone next door. We'll call you. Every couple of weeks, we'll call you,and we'll tell you where we are. No. We're just gonna go home, all right? Let's go. Listen to me. Y ou have a gift. Y ou have a gift. Don't... Don't do this. Dad, don't do this. We'll be back. Go on. Go with Mr. Blodget. No. He's gonna take care of you, sweetie. Mom, don't... Don't do this. lt's okay. Go with him. l don't know. Y ou still look pretty tall to be a jockey. l've never been over . Where'd you learn to ride like that? Home. All right. Here's the way it works. l pay you $ 10 a week to ride. Y ou owe $ 9 for your meals,$ 6 to sleep in the stalls, $ 3 tack fee. That's the deal. How do l pay all that back? Y ou win. Y ou son of a bitch! Get off of me! Get off! Get off of me! Get off of me! Get off of me! A nose? Y ou lose a race a nose, you'd better fall off trying! Here! Muck these stalls down, every damn one of them! A nose! For Christ's sake! No. No, Bill. l'm not gonna do it. No more layoffs. Well, it can't get any worse. Look, if it stays like this, we'll just... Bill, we'll be fine, really. We will. All right. l'll see you in town. Frankie, come on. lt's a glorious day outside. Why don't... Why don't you go fishing or something? l'm reading. Y ou can read when it's raining. Come on. l'll teach you to drive the truck. Y ou already taught me to drive thetruck. Well, what are you reading? Flash Gordon. Come on, Dad. lt's about the future! We'll be in San Francisco till Wednesday. What? No! Come inside. l'm not done. Sam can do that. l don't want Sam to do it. l want to do it. Annie. Don't... Don't... No! Ma'am. Come on, Red! Come on! Come on, kid. At a time when the world really needed a drink, you couldn't get one in the Un ited States of America. Liquor was illegal. Diversions were scarce,and there's just so much a human being can do without. Soon, the border town was born, providing everything to the south that their neighbor to the north would not. Y ou could find anything: food, companionship, decent gin, and with gambling outlawed as well, the chance to turn bad luck into good. Relax! Y ou got it! Y ou got it! Y ou got it! Go! Damn it. That jockey was riding like he's got an anvil in his pocket. l no bet with you no more. l no like it. Who's that? George Woolf. Greatest jockey in the world. That's Charles Howard? Y eah. l thought he came down here for a... Quickie divorce? Why? Look at him. Nothing quick about that. lt was in the palace of the great Sultan. Sultan of where? The Sultan of Araby. l'd been living there for almost a year, racing his Arabians across the desert by day and finishing my personal history of the region by night. Then one day, the Sultan summons me into his throne room. He looks at me and says, John Pollard... John Pollard, you are my greatest jockey. lt is you l have chosen to ride my -mile race from Kusma to Tripoli. -mile. All right. -mile. Excuse me, sahib. Y ou didn't need to wreck it, Georgie. When you started telling that story, it was only miles. Y eah, well, everything gets longer in the retelling. Just ask your friend Wanda over there. Y ou know, if you start riding a little more and talking a little less, you might start winning some races. Well, l got two bucks says l beat you in this one. l'm not sure if you do,but l got five says l beat you. Done. Give me odds. Y ou're the favorite. Even money. Nah! Forget it! -to- ! All right. Y ou got it. Hey, Johnny. Y ou're on a speed horse. What are you doing back here with me? l like the conversation, and it's not a speed horse. Don't try to hook me. Y ou going tonight? Nah. Y ou? Nah. What time? l don't know. : ? Okey-doke. Oops, there's my hole! Gotta go! God damn it! We got him! All right. l'll take him. Get the hell out of here. l said, l'll take him. He's got a fractured foot. lf you're gonna shoot him anyway, l'll save you the bullet. Whoa. Fine. Let him go. Hey. Let him have him. Now, bud. Hey, boy. Okey-doke, Johnny. There's my hole! Gotta fly! There once was a princess from Siam Who was sitting here sort of like l am l wined her and dined her And then l reclined her... Shit. What rhymes with Siam? That's great. Y ou make that up? Pretty obvious, huh? That's beautiful. No. Y ou're beautiful. Don't say that. Y ou pay me. So, you wanna, you know, get going? Sure. Why not? How do you miss a hole like that? There's my hole! Gotta fly! Are you blind? Angel, are you okay? Y ou don't wanna w atch? No. Not really. l don't either. So, what? They brought you down here to make you feel better, is that it? Y es. Sort of. Those guys, they think everything is fixed with a party. l'm sorry. Who are you? Marcela Zabala. My sister, lsabella, she's married... No. No, no. l know. Nice to meet you. Charles. Nice to meet you. So, do you feel better? No. No, not really. No. How could you? Something like that. Come on, buddy. Wake up. Come on. Did l lose? Oh, no. Y ou clobbered him.Easy. Easy, easy. Nice and slow. l'm fine. l'm fine. Come on. Let me buy you some turtle soup. l'm fine, George. Go win yourself a race or something. Look, let's go down to Sloan's, and we'll just... l'm fine, George. l don't need your help, and l sure as shit don't need your charity. Leave me alone, all right? lt's been years since l've been on a horse. Don't worry. lt's the kind of thing that comes right back. Let's go. Come on! What? She got you back up on a horse, and now you wanna buy them? Y eah. Maybe. Maybe a couple. Well, you wanna win or just own them? l wanna win. What sort of question is that? Well, you're gonna need a trainer before you buy horses. No. Y ou need two. So you can fire one. Randy Thatcher's barn. Trains about or ponies. Good fellow, too. Real horse person. A real horse-shitter. Y ou don't know. l don't know, maybe you want a smaller barn,somebody who can take the time to Who's that? He's a crackpot. Lives alone in the bushes. What's he do? l don't know. He used to be a trainer, farrier. Now he just looks after that horse. Come on. Let's look at another barn. Howdy. Hello. Y ou hungry? No. No, thanks.l'm fine. Charles Howard. Tom Smith. Nice to meet you, Tom. What's... What's in his bandage? Oh, that's hawthorn root. lt increases circulation. Y ou wanna sit down? All right. Thank you. Will he get better? Already is, a little. Will he race? No. Not that one. So why are you fixing him? 'Cause l can. Every horse is good for something. He could be a cart horse or a lead pony. And he's still nice to look at. Y ou don't... Y ou don't throw a whole life away just 'cause he's banged up a little. ls that coffee? Y eah. lt's bad, though. Y ou always tell the truth? Y eah, l try to. lt ain't just the speed. lt's the heart. And you want something that's not afraid to compete. Half these horses are just show ponies. Y ou want something that's not gonna run from a fight. How do you find that? Look, l won the Robles Handicap. l was second in the Tijuana Derby. l won the Manzanita Oaks. Y ou know, that used to be a stakes race. l know. l would've won, T.J.,but the piece of shit lugged out on me. Sounds great. We'll let you know. Look. l can work them out in the morning. Or even hot-walk them if you need me to. Really? Y ou'll hot-walk them? This is something else. A dream come true, walking you around. Hook you up to a plow, pull me around for a little while. Come on. Y ou ever run in the money? Hey. Hey. Y ou ever run in the money? l don't think so. Couldn't beat a human being, let alone another horse. Y ou goddamn sack-of-crap old plater. Probably the fastest you're gonna run in your entire life, you piece-of-shit old glue-pot. That's right. The first time he saw Seabiscuit, the colt was walking through the fog at : in the morning. Smith would say later that the horse looked right through him, as if to say, What the hell are you looking at? Who do you think you are? He was a small horse, barely hands. He was hurting, too. There was a limp in his walk, a wheezing when he breathed. Smith didn't pay attention to that. He was looking the horse in the eye. God damn. He was the son of Hard Tack, sired by the mighty Man o' War. But the breeding did little to impress anyone at Claiborne Farms. Get rid of him. At six months, he was shipped off to train with the legendary trainer Sunny Fitzsimmons, who, over time, developed a similar opinion of the colt. ls that a racehorse or a lead pony? The judgment wasn't helped by his gentle nature. Where his sire had been a fierce, almost violent competitor, Seabiscuit took to sleeping for huge chunks of the day and enjoyed lolling for hours under the boughs of the juniper trees.His other great talent was eating. Though half the size of other colts, Seabiscuit could frequently eat twice as much. Fitzsimmons decided the horse was lazy and felt sure he could train the obstinance out of him. l want you to hit him as many times as you can over a quarter of a mile. When he didn't improve, they decided the colt was incorrigible. They made him a training partner to better horses, forcing him to lose head-to-head duels to boost the confidence of the other animal. By the time he was three years old, Seabiscuit was struggling in two cheap claiming races a week. Soon he grew as bitter and angry as his sire Hard Tack had been. He was sold for the rock-bottom price of $ , . And, of course, it all made sense. Champions were large, they were sleek,they were without imperfection. When they finally did race him, he did just what they had trained him to do. He lost. What exactly is it you like? He's got spirit. l'll say. Can... Can he be ridden? Oh, sure. Eventually. He can be a little touchy. Y eah, l got it. No. Really. l'm fine. Jesus Christ! That horse is nuts! Come on! Come on! Come on! Let's go! Come on, you sons of bitches! Let's go! Come on! Let's go! Come on, you sons of bitches! l'll take all of you! Come on! Come on! lt's okay. l'm not afraid of you. Sure. l know. l know what you're all about. Y ou hungry? Y eah. Bet you are. Come on. Come on, boy. Why don't you just breeze him around one turn. Give the folks a look. Great. Red Pollard, Mr. and Mrs. Howard. Y eah. Hi. Well, we'll just be moving on. Does he breeze? Well, we'll find out. Seems pretty fast. Y eah. ln every direction. Hell, he's so beat-up, it's hard to tell what he's like. l just can't help feeling they got him so screwed up running in a circle, he's forgotten what he was born to do. He just needs to learn how to be a horse again. Well, how do you do that? How far do you want me to take him? Till he stops. Okay. That seems like a pretty good ride. Hope so. That's it, boy. Y ou're all right. Let's see what you got, boy. That's it, boy. That's it! Well, at least he wasn't expensive. No. That's true. God damn it! Y ou're an amazing animal! Y ou can come inside, you know. l'm fine. Thank you. Y eah, you look it. No, really, l'm fine. Okay. Suit yourself. Welcome. Thank you. Y ou're welcome. lt's okay. Oh, l'm not that hungry. Sure you're not. lt's just a lot of food. lt's okay. We rather have you strong than thin. They called it relief, but it was a lot more than that. lt had dozens of names: NRA, WPA, the CCC. But it really came down to just one thing. For the first time in a long time, someone cared. For the first time in a long time, you were no longer alone. Goat racing? Oh, no. Just trying to calm him down a little. Smart ones hate being alone all the time. Oh. And sometimes another animal, it just soothes them a bit. Pretty quiet in there. What'd you do? Go take a look. Okay. Y ou don't break him or anything, but we gotta see what he's got. Y ou take him to the five and a half pole and turn him loose. Turn him loose? Y eah, son. He's a racehorse. Come on! Come on! Come on! l know you got more than this. Let's show them, boy! How's he look? Asleep. Come on! Let's show them, Pops! Come on! There it is! Y eah! Oh, my goodness. Y eah, you and me! Let's go! Boy. Fast? Oh, yeah. How fast? Y our horse just broke the track record at Tanforan. Y ep. Sometimes they just hanker for a little competition. As long as we're talking long shots, l got a real doozy for you, folks. Today we got a horse that's going off at -to- , and that's a short price, my friends. This horse couldn'twin a church raffle, let alone a $ , allowance. Y eah, talk about a jump in class. This is the skunk at the garden party. Y es, he's the surprise in the punch bowl. As a matter of fact, l'll lay even money that this nag, Seabiscuit, couldn't even finish six furlongs. This is Tick-Tock McGlaughlin live at Clockers' Corner. Wow. l wanted maroon. They only had bright red. Oh, it looks great. Y ou don't think the H is too big? Y ou seen the size of our jockey? Come on. Okay. The favorite's that gray over there. He's got a big late charge,so lock in early with him and stay right off his flank. Okay. And once our boy sees who the competition is, he'll do most of the work. But don't move till that gray does. What if it's late? Let's go. Twelve minutes to post. l don't think it's gonna matter much. Honestly. Horses come out on the track for the sixth race. $ , ... Come on in. Number , Pollard on Seabiscuit. Followed by... Hey, sahib. Kind of small, isn't he? Gonna look a lot smaller in a second, Georgie. l got five bucks says he doesn't. bucks Starter's poised. The flag is up. And away they go. Pirate's Gold breaks first, followed by Geronimo on the outside. Silver Treasure is third, followed by Seabiscuit. They're coming by the five-furlong pole. lt's Pirate's Gold, Geronimo, Hill's Army and Agua Dulce. Son of a bitch! Piece of shit bastard! What the hell is he doing? ...opening up a three and a half... A four-length lead. Let's go! What are you doing? l'm gonna put you on the rail, you piece of shit! Get off of me! How do you like that, you son of a bitch? Y ou're gonna drop me, man! The two horses are flying down... Y ou like the rail? Hold on ...as they come into the homestretch. Here comes the cavalry charge! Knock me off my horse! lt's Silver Treasure on the inside followed by Pirate's Gold.Again they go, Pirate's Gold. Silver Treasure on the inside. Silver Treasure and Pirate's Gold. But at the wire it's Silver Treasure, the winner by two and a half lengths. Damn it. What the hell were you thinking? He fouled me. What am l supposed to do, let him get away with that? Well, yeah, when he's -to- . He almost put me in the rail! Well, did he? Look, we had a plan. He fouled me, Tom! What am l supposed to do? He cut me off! He fouled me! Son? Son. What are you so mad at? There's even a phone next door. Dad. We'll call you. Every couple of weeks, we'll call you, and we'll tell you where we are. No. We're just gonna go home, all right? Y ou have a gift. Y ou have a gift. l need to borrow some money. All right. l haven't been to a dentist, and... Well, l need to borrow some money. That's fine. l don't know when l can pay you back. l mean, when we win. When we win, l can pay you back. That is, if you still want me to ride. Of course l want you to ride. How much do you need? Ten dollars. Here. lt's fine. Thank you. l really appreciate it. That's it, Pops. We're okay now. lt's all right, boy. Y eah, we're okay. Nothing to worry about.All the time in the world, boy. That's it, Pops. Nice and easy. Just like that, boy. Just like that. What do you think, boy? Y ou ready to go? Y ou and me. Let's go, boy. Let's go. ln the end, it wasn't the dams or the roads or the bridges or the parks. Or the tunnels or the thousands of other public projects that were built in those years. lt was more invisible than that. Men who were broken only a year before suddenly felt restored. Men who'd been shattered suddenly found their voice. Well, l just think this horse has a lot of heart. He may have been down, but he wasn't out. He may have lost a few, but he didn't let it get to him. l think we could all learn a lick or two fromthis little guy. Oh, and by the way, he doesn't know he's little. He thinks he's the biggest horse out there. So you got big plans for this little horse? Oh, yeah. See, sometimes when the little guy, he doesn't know he's a little guy, he can do great big things. Can we get a shot here? See, this isn't the finish line. The future is the finish line, and the Biscuit is just the horse to get us there. Just the horse to get us there. Y ou certainly made a believer out of me, Mr. Howard. lt's time for this old tout to eat some crow. Four and blackbirds, to be exact, all baked up in some humble pie, and l'll take mine a la mode. Oh. And one more thing, Mr. Howard. l just wanna say... Thanks for the champagne. Don't mention it. Did you see the infield? No, not yet. Take a look. Y our little horse is selling out the cheap seats. Oh, my gosh. Hey, what do you think about all those folks in the infield, Red? That's who we're riding for, folks with a quarter in their pocket. Red! Red! Red! Red! That's an awful lot of hoopla for such a little horse! Though he be but little, he is fierce. What's that? What? That's Shakespeare, boys. That's Shakespeare. Oh, Shakespeare. Holy cow. Look at that, Biscuit. Look at that. There you go. Oh, my God. There he is! Seabiscuit! Y eah! That's for you, Pops. That's for you. That makes six consecutive victories for this little colt from nowhere, one shy of the record. Why, he may be the biggest sensation on four legs since Hope and Crosby. Y es, it's standing room only every time this pint-size pony slips on a saddle, and if you can't afford the quarter, So what is the secret of this rags-to-riches story? l have it on good authority they feed Seabiscuit Oh, my gosh! Who was that? Morning. Boy, what's this? lt's beer. From an admiring public. lt's pretty good, too. There's more in there. Where's the horse? Signing autographs. He's what? There you go, Max. Let it dry for a minute before you try to sell it. Hey, Charles. Y ou think you can break the record? Oh, let's ask him. Hey, Biscuit.Y ou gonna win one more? Y ou gonna break the record? Hey, Charles. What do you think finally turned this horse around? Well, l think we just gave him a chance. Sometimes all somebody needs is a second chance. l think there are a lot of people out there know just what l'm talking about. Here, boys. Take some horseshoes with you. These are special. Never run out of luck. Y eah. Right. There you go. Sam! Where the hell are my horseshoes? Y ou quit? l can't work like this. He's not a parade animal. He's a racehorse. Look, Tom, a little bit of public relations... l can't get him to be a great horse if l can't get the time to work with him. What do you mean? He is a great horse. We don't know that yet. He's won six stakes in a row. Against who? This. This is a great horse. First he smashed them in the Kentucky Derby. Then he crushed them in the Preakness. Then he destroyed all comers in the Belmont to snatch the Triple Crown. At almost hands, he's as big as he is fast. Eighteen hands? They'd need two guys to ride him. Y eah, he's big. Born of perfect breeding, displaying perfect form, boasting a perfect record, the millionaire Mr. Riddle may have finally created the perfect horse. Until next time, this is Horace Halstedter for Metrotone News. What the hell does that mean, anyway? Perfect. He's perfect. What the hell does perfect mean? What? Y ou show me something that's perfect, l'll show you something that's not. Look, he's obviously the best horse in the East. We're obviously the best horse in the West. l just think the country deserves to see which horse is better. Y ou may not be able to see it, folks, but the gauntlet just landed on mydesk. Are we talking about a match race, Mr. Howard? Whatever Mr. Riddle wants. Match race, stakes race, potato sack race. Just 'cause we're littler doesn't mean we're scared. Right you are, and out there in the heartland of America, every little guy knows exactly what you mean. Y ou hear that, Mr. Riddle? Y ou have an appointment with destiny, a date with... Destiny. Destiny. Y es, exactly. So, destiny, and his name is Seabiscuit. l'm glad they finally have racing in California. Do they use Western saddles out there? Look. Comparing these two horses is ridiculous. War Admiral is a real racehorse who's won every prestigious race in America. This little colt of theirs is running out on some cow track. Y eah, if we responded to every fledgling challenger who wants to make a name for themselves, it wouldn't be fair to us. But it wouldn't be fair to them, either. Y ou wouldn't put Jack Dempsey in the ring with a middleweight. Would you? Middleweight ? l'll kill him.l'll knock his goddamn block off! He's chicken!l know. l know. Middleweight ? l mean... We just have to flush him out a little. How? Well, this is still America. Right? Y eah. Cash. $ , ? The biggest purse in American history. l sure hope so. Y ou'd get every top Eastern thoroughbred. All of them. Y ou'd put this place on the map. They might have all that blue blood crap. Our money is just as good as theirs. Charlie... Doc, this is our moment. Now, they're stuck in the past. This is the future. Great. Come here. What? Come here. What? Come on. Don't you wanna see them piling off of those train cars, coming out here to your track? Huh? That's victory in itself, Doc. That's the finish line right there. Y ou sell cars like this? Hundreds of them. Hold your horses! Hold your horses! Doc Strub has gone and raided the cookie jar. Y es, he has smashed the piggy bank and sold the family silver. $ , for one horse race? Makes me want to walk around on all fours and throw a saddle on my back. Will the Biscuit be the favorite? Not likely, folks. We're about to be invaded. We're talking Derby winners, Preakness winners, Belmont winners. Hold on, hold on. l guess that's all one horse. But at , bucks, how can the Admiral not want to dock his ship in this friendly port? They raised the hundred grand! No, thanks. Shit! Charles. Shit. Y eah, l know what you mean. The hell with it. We'll run him anyway. There are still gonna be the greatest horses in the world, and if we win this thing, they're gonna have to face us. He's gonna have to face us. Okay. Special Agent's pure speed. He's gonna go to the lead, but he can't handle the distance. So don't get sucked in. l won't. lndian Broom could be there, too. We'll know they're holding him back if they use the ring bit. Now, the one to worry about is Rosemont. He closes like a freight train, and he'll fight you for it at the end. Y ou gotta have some momentum built up by the time he makes his move. lt's still kind of soggy out there from the other day, so try to stay off the rail where it's deep. l figured l'd sit back about three wide. Y eah, that's fine. And other than that, just... Just try to feel it. He'll tell you when he's ready. Y eah, boy! Red, come on, Red! Y eah, come on. Go! Go! Watch him, Red. Watch him. Come on! Come on! lt's not my fault. Not this time. l told you look out for Rosemont. l thought l had it. Y ou stopped riding! l couldn't see him! What the hell are you talking about? He was flying up your tail! Y eah, well, l can't... What? See out there! He lied to us. What? He lied to us. Y ou want a jockey who lies to us? What do you mean? He can't see. He's blind in one eye. lt's fine, Tom. lt's fine? Y eah, it's fine. Y ou。
泰坦尼克电影中英文剧本台词
泰坦尼克电影中英文剧本台词文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it.6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like aghost ship11每次都让我胆颤心惊still gets me everytime.12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-ofthe great ship sittinghere13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at2:30-in the morning ofApril 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit,boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we areagain-on the deck ofTitanic.18水深2.5英里2.5 miles down, 3,821meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is3.5 tons per squareinch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inches thick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonara in two microseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of that bullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-of the officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没We've landed on thegrand staircase.-Youguys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkinnow.-Go, Charlie.30放出缆绳- Tether out.-- Tetherout.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we'redropping down along thehull.32知道了Roger that. Okay, dropdown and-go into thefirst-class gangwaydoor.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys workingthe "D" deck,-receptionand the dining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether out.-- Tetherout.- Now left.-- I'mcoming left.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down the stairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to "B" deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope, Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there. 44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Justchill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Captain.--Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at thepiano.-You copy?51听到没52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroomdoor!-- I see it (I)see it.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we'rethere!58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of a bitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the water running.61等一下,回到右边Hold it. Go back to the right.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Get closer.63你察觉到什么了,头儿- You smelling something, boss?-- I wanna see what's under it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. Itmight come apart.--Okay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip itover. Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿Oh, baby, baby...-Areyou seeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.-- Right here.81把它撬开Okay, crack her open. 82- Let me get around. Hang on.-- You getting it?83妈的!Shit.84没有钻石No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happenedto Geraldo,-and hiscareer never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partnerswould-like to know howit's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it wasn't in thesafe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about it.-There's plenty ofplaces it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-themother's room...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C"deck.-- Jimmy Hoffa'sbriefcase.或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust myinstincts.-I know we'reclose.98我相信快找到了We just got to go through-a process of elimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have something here, guys.103项链的照片呢Where's the photo of the necklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you right back.-- Holy...105“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunterBrock Lovett-is bestknown for findingSpanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feedyou in a minute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartereda Russian sub to reach-the most famous wreckof all: Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us livevia satellite from-theKeldysh in the NorthAtlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Brock.--Hello, Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-thestories of Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-the band playing and all that.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in the untold stories,-the secrets deep inside the hull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robot technology-to gofurther into thewreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's everdone before.</i>119<i>You're at the centerof a controversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights,and ethics.-Many arecalling you a graverobber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i><i>Nobody called therecovery-of King Tut"grave robbing".</i>123什么事- What is it?-- Turnthat up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I have museum-trained expertshere</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure theserelics-are treatedproperly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at thisdrawing-we found justtoday.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paperthat's been-underwater for 84 years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-to preserve it intact.</i>130<i>难道这应该永远留在海底 <i>Should this have remained unseen-at the bottom of the ocean for eternity?</i>131竟有这种事I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's a satellite call for you. 133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see thesesubmersibles going in?看到潜艇没有136相信我,不接你会后悔的Trust me, buddy.-Youwanna take this call.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak up.-She's kinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教这位夫人是…This is Brock Lovett.-How can I help you,Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.142露丝·卡维特143卡维特夫人Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering ifyou'd found-the "Heartof the Ocean", MrLovett.你是不是要找“海洋之心”146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to take the call.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have my attention, Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗Can you tell us who the woman-in the picture is? 149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in thepicture is me.151她一定在撒谎She's a goddamned liar!Some nutcase-seekingmoney or publicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Like that Russian babe,Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukaterdied on Titanic-whenshe was 17.156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'dbe over 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very oldgoddamned liar!160我查过她的底细I've done thebackground-on thiswoman161她在20年代是个演员back to the '20s-whenshe was working as anactress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue, Sherlock!-Her name was Rose Dawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named Calvert.-They move to Cedar Rapids and have kids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-and Cedar Rapids, too.博瑞镇也没落了168知道钻石的人估计都死光了Everybody who knows-about the diamond169但她却知道is supposed to be dead-or on this boat, butshe knows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travellight, does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm BrockLovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to theKeldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗Yes?180很舒适- Are your stateroomsall right?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有Have you met mygranddaughter Lizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me. 183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago.184在甲板上,记得吗Remember, Nana? Up on deck?185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have mypictures when I travel. 188还需要些什么Is there anything you'd like?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore afabulous stone,-theBlue Diamond of theCrown,192在一七九二年时不见了which disappeared in1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time oldLouis-lost everything,from the neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-the Crown Diamond waschopped, too.195重新切割成心形Recut into a heartshape that became-knownas "The Heart of theOcean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worthmore-than the HopeDiamond.198那东西重的不得了It was a dreadful,heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once.200奶奶,你真的认为这是你吗You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that wassettled-under terms ofabsolute secrecy.205您能告诉我,获赔的人是谁吗Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that'sright.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for anecklace his son-Caledon bought hisfiancée - you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailedon Titanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed rightafter the sinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with theship.214看到日期没有You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is who she says she is, 217泰坦尼克号沉没时…she was wearing the diamond-the day the Titanic sank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend.220这是从船上找到的These are some of thethings-we recoveredfrom your stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the sameas it did-the last timeI saw it.224只是镜中的人变样了The reflection haschanged a bit.225你准备好要重返泰坦尼克号了吗Are you ready to goback to Titanic?226好,是这样的Okay, here we go. Shehits the berg-on thestarboard side, right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along,punching holes-alongthe side, below thewaterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forwardcompartments-start toflood.231As the water rises, it spills over-thewatertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-the stern rises up,234下沉速度由慢变快slow at first,-thenfaster and faster,235直到整个船尾朝着天空until she's got herwhole ass-up in the air.A big ass.236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000,30,000 tons, okay?237船身承受不了The hull's not designedto deal-with thatpressure, so whathappens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right downto the keel,-and thestern falls back level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-itpulls the sternvertical241最终两截脱离and then finallydetaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for afew minutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finallygoes under-about 2.20am.244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after thecollision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing abouthalf a mile away,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-when it hits the ocean floor. 248很酷吧Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis, Mr Bodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience of it was...-somewhat different.251愿意说来听听吗Will you share it withus?252我要带她去休息- I'm taking her torest.-- No.253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No!255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to rememberanything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hearthis or not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smellthe fresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never been used.265床单也没人用过The sheets had never been slept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-class passengers270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, please.-Thisqueue. Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.--You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? Itdoesn't look-any biggerthan the Mauritania.276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blasé aboutsome things,-Rose, butnot about Titanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress,Ruth.281人家说她是不沉之船So this is the ship-they say is unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could notsink this ship.283什么事Sir, you have to check your baggage-through the main terminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you, good sir.-Now kindly see my man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure, sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from that car there,290这部车有十二箱12 from here, and the safe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite,rooms B52, 54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it,miss.296头等舱旅客这边请All third-classpassengers-queue herefor health inspection.297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma'am.-Welcome to Titanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship ofdreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back toAmerica in chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I waseverything-a well-brought-up girl shouldbe.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I was screaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo.-You bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-you got nothing to lose. 308白痴,居然连船票也拿出来赌You moron.-I can't believe you bet our tickets.309史文Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment oftruth.312有人一生即将改变Somebody's life's aboutto change.313法布里Fabrizio?314- 什么都没有-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫Olaf?317没有Nothing.318史文Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉钱都输光了!"Sorry"? You bet allthe money!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're notgonna see-your mom fora long time.323因为我们要去美国了Cos we're going to America!-Full house, boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America,in five minutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in highstyle now!-We're acouple of swells!我们要上船跟富人一起了340是吗可是差点输个精光Practically goddamnroyalty,-ragazzo mio!You see, it's mydestino!I go to America to bemillionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe,but I've got thetickets!346Come on, I thought youwere fast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey,wait!348我们是乘客We're passengers!Passengers!349你们通过卫生检查了吗- Have you been throughthe inspection?-- Ofcourse!350当然了351我们很干净Anyway, we don't have lice.-We're Americans. 352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons of bitches-in the world! 355再见Goodbye!356有你认识的人吗- You know somebody?-- That's not the point.357那有什么关系358- 再见,我会想你们的--再见了- Goodbye! I'll missyou!-- Goodbye! I willnever forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack. Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Niceto meet you.-How youdoing?368你好369谁让你睡上铺的Who says you get topbunk, huh?370史文呢Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck, sir.-Would you be requiring anything?372还有别的吩咐吗373告退- Mm-mm.-- Excuse me. 374这一幅- This one?-- No... It had a lot of faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗Would you like all ofthem out, miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a littlecolor-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画God, not those fingerpaintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference betweenCal's taste-and mine384我觉得这些画很棒is that I have some.-They're fascinating.385像是梦里才有Like being inside adream-or something.386真实却不合逻辑There's truth, but nologic.387画家叫什么名字- What's the artist'sname?-- SomethingPicasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-Hewon't amount to a thing.Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the bedroom.-- At least they were cheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe. 393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, a woman-came aboard named Margaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called her Molly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would callher-"The UnsinkableMolly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to waitall day, sonny.-Here,think you can manage?398来,提得动吗399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband hadstruck gold-someplaceout west</i>400母亲说她是“暴发户”<i>and she was whatMother called-"newmoney".</i>401第二天下午<i>By next afternoon wewere steaming-west fromthe coast ofIreland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing outahead of us butocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, MrMurdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch herlegs.-- Yes, sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Moody.-- Very good, sir. 409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Step lively.413Let's stoke them right up!-We're going full ahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look, look!-Look, look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有There's another one!See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue ofLiberty already!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of theworld!425她是史上最大的交通工具She is the largestmoving object-ever madeby the hand of manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder,Mr Andrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her together but the idea was Mr Ismay's.431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is434说得好willed into solid reality.435先生,您要点什么Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't likethat, Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have thelamb, rare,-with verylittle mint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧甜心You like lamb, right,sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was ityou, Bruce?444是你吗,布鲁斯445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to conveysheer size,-and thesize means stability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all, strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生Do you know of Dr Freud, Mr Ismay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about male preoccupation-with size might interest you.451你是怎么啦- What's gotten into you?-- Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, Cal.-Hope you can handle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have tostart minding-what shereads, Mrs Brown.456弗洛伊德是谁他是乘客吗Freud... who is he?-Ishe a passenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗- Yeah, it's an Irishship.-- Is English, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built inIreland.-15,000Irishmen built thisship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come down here-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank.469难道我们会忘记吗Like we could forget? 470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Dawson.--Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗Hi. Do you make anymoney-with yourdrawings?474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo.You'd as like-haveangels fly out of yourass475你连接近的机会都没有476as get next to thelikes of her.477别那样好吗478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-as if I'd already livedit,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-andcotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the samenarrow people,-the samemindless chatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I was standing-at a great precipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull me back.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or even noticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'llpull you back.-- No!6我是认真的Stay where you are. Imean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思What do you mean, no, Iwon't?10你凭什么说-我会不会去做什么Don't presume to tellme-what I will and willnot do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've doneit already.1你让我分心了,快走开You're distracting me.Go away.14不行,我已经介入了I can't. I'm involvednow.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'mgonna-have to jump inthere after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'll be killed.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.-- The fall alone wouldkill you.20那你会摔死的21我承认会很痛It would hurt.-I'm not saying it wouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-about that water being so cold.23有多冷How cold?24非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe acouple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么What?28那里冬天很冷They have some of thecoldest winters.29我在那里长大的I grew up there, nearChippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-meand my father went icefishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is whereyou...33我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishingis!349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外。
冰河世纪电影学英语剧本中英台词格式好可打印
喔哦!全球变暖简直要了我的命Oh boy! This global warming is killing me!这太热了,而冰河期又太冷了This is too hot..the ice age was too cold..怎么才能让你高兴呀?What would it take to make you happy? 这个...我喜欢This.. I like!不要跑...Jane! 野营规则...No running Jane! Camp rules..有本事来抓我啊,树獭Make me, Sloth!叫我...老师Make me...sir!这就是尊重...It's all about respect...Sarah...你刚吃了饭,休息会儿Sarah. You just ate! Wait an hour! Hector! 不不不..你不能在那儿便便Hector! No,no! You can't pee-pee there! 好...好吧,就在那儿吧Ok,ok! there is fine..Ashley! 那样会让你...啊~~~Ashley! Stop picking your...抓到他了,耶~~~Pinata!住手Stop!你应该先戴上眼罩再来...you're supposed to wear blindfolds! 没问题Ok!Hey~轮到我打这只树獭了Hey, it's my turn to hit the sloth!-到我啦,到我啦 -应该是我!我!我..mine..mine...mine....mine!Hey! 这么轻松就把他打晕了Hey! You didn't have any candy in you! 让我们把他给埋了Let's bury him!!嘿, 嘿! 唔... 是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的Hey, hey! Whoah..Who said you kids can torture the sloth?Manny, 别打击他们的创造性Manny, don't squash their creativity.. 嗨,Manny! Diego!!Hey Manny! Diego!!我最好的猛犸象和剑齿虎哥们儿My bad mammal jammel!帮帮我这只树獭怎么样Wanna give a sloth a hand?听着,我搞了一个夏令营Look.. I opened my camp!舒适的来玩Come forth and sit...也就是Sid夏令营It means camp of Sid!恭喜你,现在有两种语言来形容你这个笨蛋了Congratulations.You're now an idiot in two languages..嘘...!Shhhh...!别在这些小鬼面前数落我卬ot in front of the K-l-D-G!这些小鬼都很喜欢我,对吗,BillyThese little guys love me! Right, Billy? 别逼我吃了你Don't make me eat you!很好笑,孩子所以咯,他们还被叫做小屁孩Funny, kid!That's why they're called kids!我告诉过你 Sid..I told you Sid..你开营地还不够格You're not qualified to run a camp.. 噢!从什么时候开始照顾孩子也资格认证扯上关系的?Oh! Since when do qualifications have anything to do with childcare...?还有,这些孩子都很尊敬我Besides, these kids look up to me..我是他们的好榜样I'm a role model to them!我看出来了I can see that..你们总是认为我一事无成You guys never think I can do anything.. 但我这个群体中平等的一员but I'm an equal member of this herd! 这一切都是我自己做到的I made this herd...!你们也应该开始对我尊敬一些...and you need to start treating me with some respect!!得了吧! Sid!Come on! Sid!Sid! 我们只是开玩笑而已Sid! We were just kidding!!嘿!Hey!让我们和这头猛犸象玩玩!!Let's play pin the tail on the mammoth!! Sid!Sid!我不会一事无成的Can you stop!我一定会得到他们的尊重的I'm gonna get some respect!!我会证明给他们看I'll show 'em!所以呢,最后~And so, in the end..小驴找到了自己的妈咪the little burro reached his mommy.. 他们从此过着幸福的生活and they lived happily ever after..真有你的Good job!我有问题,为什么驴要回家Question! Why does the burro go home? 他为什么不和兔子们生活在一起Why doesn't he stay with the rabbit? 因为...因为他想和家人在一起Because. He wanted to be with his family 我觉得他应该去找个女驴I think he should go with the girl burro! 这会是个很好的爱情故事...That's a better love story!也好,你下次在给别人说故事时再让驴这样好了OK! Well, when you tell your burro story, that's what he'll do.'驴'只是个代名词而已'Burro' is a demeaning name...技术上说,他应该叫"野驴"Technically, it's called a wild ass! 好吧,那个野驴小子Fine. The wild ass boy came home...和他的野驴妈妈一起回家了...to his wild ass mother...所以,这也是我为什么叫他驴了See! That's why I called it a burro! 那只驴会遇到吃饭问题吗Could the burro have a grazing problem? -这样会更有故事性 -无聊~~- That would make him more...relatable.. -Boring!这一点也不可能It's not believable!驴会自相残杀吗这个结尾并不让人满意- Do burrows eat their young? - It's not a very satisfying ending!我有时都要烦透了Sometimes I throw up!他们从此过着幸福的生活They lived happily ever after...不可能有比这个更让人满意的结尾了You can't get more satisfying than that! 一个幸福的大家庭One big happy family!这是理所当然的That's the way it supposed to be!那么,你的幸福家庭在哪里呢Then, where's your big, happy family? 然后,一只饥饿的老虎要吃小孩儿了Then...the hungry tiger eat the pesky little kids!!-你还好吧,哥们儿 -当然,为什么会有事- You ok, buddy? - Sure, why not?!-我只是觉得你... -故事时间结束了,没有了- I just thought you.. - Storytimes over....the end!-大家快跑啊,想活命就快跑 -Hey~等等- Out of the way! Run for your lives! - Hey, watch it!你们这是去哪儿呢Where's everybody going?世界末日就要来了The world's coming to an end!你在说什么呢What are you talking about?Fast Tony! 他说这个世界将被洪水淹没Fast Tony! He says the world's going to flood!伙计们,我手里拿着的这根小管子Folks,I hold in my hand a device so powerful..可以让你把空气it can actually pull air...一直呼到天上去right out of the sky!!过来看看吧,来看看吧Gather round...gather round!打扰一下,您有鳃吗,夫人Pardon me, do you have gills ma'am?所以你不能在水里呼吸对吧So you can't breathe under water?我的助手可以为你示范My assistant here will demonstrate! Hey~~我可以闻到海洋的味道Hey, I can smell the ocean!笨蛋,你在这做什么呢What are you doing...?我不能卖它了I can't sell that now...!!这个是要塞进嘴里的,你个笨蛋You suck air through your mouth you moron!!如果你想知道,我现在就给你讲解If you're a pupil of mine, and I'm starting instruction...有了这个,不管是横渡海峡,还是绕着小岛游一圈,都不会有问题you'll have plenty of air for eons to come!当然,不要把它放到水下Of course, don't stay buried!为什么你要用末日来吓唬大家Why are you scaring everybody with this doomsday stuff?啊哈哈哈~ 我只是在讨生活而已,老兄I'm trying to make a living here pal.. 这只是我的预言中的一部分It's all part of my weather forecast! 五天激烈的水灾,接着就是The 5 day outlook is calling for intense flooding, followed by..世界末日!the end of the world..!!当薄冰碰到灼热的阳光With a slight chance of patchy sunshine 接下来的那周...ter in the week得了吧,别听他的了Come on! Don't listen to him..Fast Tony 为了吃会把自己的老妈卖了Fast Tony would sell his own mother for a grape!你在出价吗Are you making an offer?我是说,不,我没有胡说I mean no! I would not!你们没听说吗,这些冰一直在融化Haven't you heard? The ice is melting! 这个地方被冰雪覆盖着You see this ground? It's covered in ice 一千年前就是如此A thousand years ago it was covered in ice..一千年以后A thousand years from now..也会如此it will still be ice!嘿,哥们,呃且不去质疑你的生存本能Say, buddy..not to cast aspersions on your survival instincts, but..那么猛犸象怎么已经走向灭绝了呢haven't mammoths pretty much gone extinct?你在说什么呢What are you talking about?我说得是你应该是你们族的最后一个了I'm talking about you being the last of your kind!啊!你没刷牙吧Ahh! Your breath smells like ants!既然你不想承认Be as that as it may..那你什么时候看见过其它猛犸象呢When's the last time you saw another mammoth?啊! 别理他,MannyAh! Don't pay any attention to him Manny 猛犸象才不会灭绝Mammoths can't go extinct..我们是世界上最庞大的生物they are the biggest things on earth! 那恐龙呢?What about the dinosaurs?恐龙都有怪癖The dinosaurs got cocky!-这样会给他们带来敌人 -快看~~They made enemies! -Look!...有个白痴准备从冰川上跳下来some idiot's going down the eviscerator! 噢,拜托千万别告诉我那是我们的树獭Please tell me that's not our cue!好吧,数到三我就跳了OK..I'm goona jump on the count of 3! 一~~~One.....二~~~Two.....Sid! 待在那别动!我们这就上来!Sid! Don't move a muscle! We're coming up!跳!跳!跳!跳!跳...jump!..jump!...jump!..jump!..~跳!跳!跳!跳!跳~...jump, jump, jump, jump!抱歉Sorry..2.003Two and three one thousands...2.004Two and four one thousands...Sid! 你在搞什么鬼呢,快下来Sid!What are you doing? Get down from there!没门! 我要成为第一个从这里跳下去的人No way! I'm going to be the first to jump off the eviscerator...然后,你们就准备好And then you guys are gonna have to start..尊敬我吧showing me some respect!如果你从这跳下去了,你唯一会得到的You jump off this and the only respect you're gonna get..是大家对死者的尊敬is respect for the dead!得了吧,Manny! 他才没那么蠢Come on Manny! He's not that stupid..! 难道我以前都错了But, I've been wrong before!不要拦我!Geronimo!!!Hey, 看着点儿!Hey, watch it!我不能呼吸了I can't breath...我的脾脏都要出来了!I think I just coughed up my spleen! 啊! Diego! 收回你的爪子,谢谢!Ahh! Diego! Retract the claws please! 噢,好的,不好意思!Oh...right...sorry!如果不是我了解你,Diego..You know, if I didn't know you better Diego..我会认为你怕水,哈哈哈~~I'd think you're afraid of the water.. 好了,好了,这下我更了解你了Ok..Ok! Good thing I know you better! 伙计们Guys...!看来Fast Tony是对的!Fast Tony was right..!所有的东西都在融化everything is melting!洪水就要泛滥了It's all gonna flood...快点!我们要告诉他们Come on! We're gotta warn them.也许我们可以快速进化成水生动物Maybe we can rapidly evolve into water creatures.你真是天才, sidThat's genius, Ed...叫我"乌贼"Call me 'Squid'.天啊,这里所有的东西都是垃圾Gees..this whole thing's a piece of junk!我简直不敢相信我住在这I can't believe I live here!怎么了?What?这个没用I can breathe..我找到了它的革命性产品,我们管它叫做I present you with this revolutionary gizmo, we call..木板!!Bark!!最重要的是,它可以浮起来It's so buoyant, it actually floats! 我会让你看到什么东西能浮起来I'll show you something that floats! 尽管笑吧,你们的死期快到了Alright.... it's your funeral!看到了吧!这正是我所说过的You see! This is exactly what I'm talking about!天空中想起巨大的咆哮声Giant balls of fury larva...凶恶的猛犸象the size of mammoths...疯狂的从天而降raining from the sky!!啊!去换口气,多读读书Ahh! Go suck air through a reed!你们得听他的,他说的洪水的事情是对的You gotta listen to him! He's right about the flood!我说对了?I am?我是说,呃,对我说的本来就是事实I mean...uh...Yes, I am!等一下!是你说的Wait a minute! You're the one who said.. 这里不可能有洪水there wasn't going to be a flood!为什么我们现在要听你的Why should we listen to you? 因为我们在上面看到了一切Because we saw what's up there!大坝就要垮掉了整个山谷不久将被洪水淹么The dam's gonna break. The entire valley is gonna flood!你们会发现他说的是对的Flood's real alright..而且很快会成为事实and it's coming fast!看看四周吧,你们在一个碗里Look around! You're in a bowl..!这个碗很快将被水充满Bowl's gonna to fill up...!而且无路可逃Ain't no way out...!我们该怎么办啊?!What are we going to do?!除非~~你们可以走到山谷的尽头Unless, you can make it to the end of the valley..哪儿有条船,可以救你们there's a boat...It can save ya!可我什么也没看出来I don't see anything..但是Fine..你们的快点,地面一直在融化You all better hurry..ground's melting..山崩地裂,地动山摇walls tumbling..rocks crumbing..侥幸活下来的,还要面对滔天洪水survive that, and you'll be racing through water!还有三天的时间coz in 3 days time..你们就准备抱着等死吧It's going to hit the geyser fields.. Boom!!!Boom!!!还是有一些好消息的There is some good news though!你们死得越多The more of you die..我吃得越好the better I eat!!我又没说这个对你们来说是好消息I didn't say it was good news for you.. 他要是去教书一定是个好老师He must have been a real pleasure to have in class!MD鄙视你!Damn!好了,大家都听到兀鹰说的话了Alright! You heard the scary vulture.. 赶快行动吧Let's move out!Manny..你真的认为那艘船存在啊? Manny.. Do you really think there's a boat?不知道,但是没几天..I don't know..But in a few days this place..这里就会被洪水淹没了is gonna to be a mile under water..如果有任何希望,也是在那儿了If there's any hope...it's that way Manny 该走了Manny, lets go!您现在看到的是一场大迁徙We're got an overturned cliff on the far right lake..现场很拥挤,队伍一望无尽traffic is packed up as far as the eye can see..噢! 那边看起来也许很不错的样子Ohhh! And it looks like there might be a fatality!我找到了一块肥肉!I call the dark meat!!快点,小家伙们,我们要走了快点,快点,都进来Come on everybody! Lets go! Come on. e! Get in!别这样,爷爷别这样,我们走吧Come on Granpa, come on! We have to go! 我不走Well, I'm not leaving!我生在这个洞里,就是死也要死在这里面I was born in this hole and I'll die in this hole! 我们有必要带这么重的粪球吗?Do we have to bring this crap..?我肯定这个东西到处都有I'm sure there's crap where we're going! 啊! 这是我妈妈给的礼物Ahh! This was a gift from my mother! 很好,继续走,不要停 Manny, Manny!- Ok! Keep it moving..keep it moving! - Manny, Manny!我听说你就要绝种了I've just heard you're going extinct! Hey!如果你能生Hey! If you ever master hygiene..敏感点好吧try working on sensativity!!我才不会绝种哩I'm not going extinct!孩子们,看哪Kids! Look...!最后的猛犸象The last mammoth!哇啊!!这辈子可能见不到第二只了Well, you probably won't see another one of those again!看到了吧See?!一,二,三...James去哪了?Where is James?Stu! 别玩了! Stu!Stu! Come on! Stu!我们得赶快离开这里!Lets blow this ice cube stand!Stu!!Stu!!伙计们!我们中间已经有个兄弟牺牲在山谷啦Folks! Be the first in the valley to have your very own mobile home!“有一天,当你要唱歌..”Some day, when you're gonna sing.. “当你让我们一起唱...”When you make us sing...-闭嘴!Sid! -好吧- Shut up Sid! - Ok!"等等,hey-hey...那是什么声音..?" Stop, hey-hey...What's that sound..?"所有的猛犸象都躺在地上" 表再唱了sid!- All the mammoths are in the ground. - Stop singing Sid!Sid! 我要再一次落在你的身上而且这一次,我会杀了你Sid! I'm gonna fall on you again! And this time I will kill you!好吧,我还以为你喜欢经典老歌呢Ok..someone doesn't like the classics! 如果你是对的What if you're right?如果我是最后的猛犸象怎么办What if I am the last mammoth?可是 Manny 往好的方面想,你还有我们啊But Manny,look on the bright side..you have us!这么久了你终于说了句象样的话, Sid! Not your most persuasive argument, Sid! 猛犸象Mammoths?我就知道我不会是最后的猛犸象I knew I couldn't be the last one!已经闻到它的味道了I felt it in my trunk!就是他了This stinks!我来了Come on!抱歉,我的胃...Sorry! My stomach...搞得我很难受!hates me!该死的,臭死我啦,真晦气Well...Don't that put the 'stink' in extinction!天那!Whooa!真臭Sheesh!!噢....太恶心了!Oooh....Nasty!Manny?Manny?我,呃~我需要一个人静一会儿I ah..I need to be alone for a while.. 你们先走吧,我会赶上来的You go on ahead..I'll catch up!孤独的生活是最枯燥的One truly is the lonliest number...-啊! -啊!...嘿!-Ow! -Ow!...Hey!噢..这些真不错!!Ohh..these work great!!酷!Cool!想我吗...想我吧试试抓到我就让你亲Missed me...missed me! Try and come and kiss me!!我来抓住他们I'll get 'em!哪边是屁屁啊Which end is up?我打赌,他两边都是I dunno..That makes two!嘿, 丑鬼!Hey, ugly!阿!...我还靠它坐呢Ow!...I've got to sit on that!逮到你了吧Got you!好的,我去守那边!Ok! I'm going in!Sid! 怎么了?!- Sid! - What?!我感到一些躁动咯I felt some breeze in that one!笑!Smile!在这呢!Over here!-投降吗? -决不!- Surrender? - Never!酷!!Cool!!如果有人问起来,就说他们有50多个If any one asks..there were 50 of them.. 而且...他们都是...响尾蛇!...And...they were...rattlesnakes!这儿呢,小猫猫Here kitty-kitty..大错特错了你们这些,鼹鼠!Big mistakes you miscreants!鼹鼠?Miscreants?呃..Diego,他们是负鼠Uh..Diego, they're possum..撤~~退!Retreat!我想现在只剩下你和我了I guess it's just you and me now..我就知道!我就知道我不是唯一一个!!I knew it! I knew I wasn't the only one! 我也是!别人也都常常从树上掉下来Me too! Everyone falls out of the tree every now and then..只是他们不承认they just don't admit it!等等,你说什么Wait...what?他们很多都不善于挂在树枝上Some of us have a tough time holding on to branches我们又不是蝙蝠I mean it's not like we're bats or something..我们没有翅膀保持自己在上面We don't have wings to keep us up!那么,你爬在树上是...因为...?And you were in the tree..because?我在找我的哥哥们I was looking for my brothers..他们总是惹麻烦They are always getting into trouble.. 哥哥你的意思是还有很多Brothers? You mean there's more?当然!Sure!多着呢..lots of us在哪呢?Where?到处都是Everywhere..石头下面,地洞里啊...under rocks and holes in the ground... 我们通常晚上出来行动这样鸟儿就不会把我们抓走了Usually we come out at night, so birds don't carry us off!救命!救命啊!Help! Help!噢,谢天谢地,称呼我预言家Well!!Shave me down and call me a mole-rat!!你竟然找到了另一头猛犸象!You're found another mammoth!在哪呢?Where?等等!不是说猛犸象早就绝种了么Wait a minute! I thought mammoths were extinct!你们看着我干吗?What are looking at me for?不清楚I don't know..也许因为你就是猛犸象Maybe because you are a mammoth?我?!Me?!别开玩笑了!我不是猛犸,我是一直负鼠! Don't be ridiculous! I'm not a mammoth! I'm a possum!恩,不错的笑话,我是一只蝾螈Right, good one! I'm a newt...这是我的朋友,獾獾This is my friend, the badger..和我另一个朋友,鸭嘴兽and my other friend the platypus!为什么我是鸭嘴兽要他去当!Why do I got to be the platypus! Make him the platypus!这家伙给你麻烦了吗妹妹This guy giving you trouble, Sis?妹妹?Sis?没错,这就是我的哥哥们That's right, these are my brothers.. 负鼠...负鼠...负鼠Possum....Possum....Possum我可不认为他们三个都能上到树的最高枝I don't think her tree goes all the way to the top branch!Manny 这对要灭绝的物种可不是挑剔的时候Manny, the brin of extinction is a bad time to be picky嘿...她可以跟我们一起走!Hey...She should come with us!你疯了吗?没门!Are you insane? No way!好吧! Manny叫我来问你们是否愿意跟我们一起逃离洪水Ok! Manny wants me to ask you if you'd like to escape the flood with us我What the?那我宁可去死!I'd rather be road kill!我可以如你所愿!That could be arranged!哈....真好笑!Ha....funny!让我跟我的哥哥们说几句话Let me have a little word with my brothers..Ellie! 你疯了吗我们才不跟他们一起走呢Ellie! Are you crazy? We're not going with them!听着! 我们从来都只是在晚上出行Look! We'll never make it in time if we only travel at night..这些家伙可以在白天的野外保护我们你说呢?These guys can protect us out in the open. What do you say?哇!你为什么要邀请他们?- Ow! - Why did you invite them?因为你们俩可能就是地球上最后的两只猛犸象了Because you might be the only two mammoths left on earth.他说的对!He has a point!请问,我什么时候加入这个交友俱乐部了?I'm sorry. When did I join this dating service?我和我的哥哥们愿意加入你们My brothers and I would be delighted to come with you.. 如果,你对我们好一点的话if...you treat us nicely!看见没,这...这可完全是不好的一面See that! That's the total opposite of nice!也许我们在上路前会有些点心吃Maybe we'll have ourselves a little snack before we hit the road想吃点吗我们上!Want a piece of us? lets go!冲啊~~Bonsai....!-我抓住他了 -哇!- I got him! - Ow!你知道最惨的是什么吗You know the best part...?我们身上携带着病菌We're carrying diseases!好了!多亏了Sid...Ok! Thanks to Sid...我们要同舟共济了we're now travelling together...不管喜不喜欢and like it or not...我们都要组成一个幸福的大家庭了we're going to be one big happy family! 我当爸爸I'll be the daddy..Ellie当妈妈Ellie will be the mommy..而Diego会是那个吃掉找麻烦的小孩子的叔叔And Diego will be the uncle who eats the kids who get on my nerves!好了,我们走,赶在我们的脚被地面的裂缝卡住之前离开!Now let's move, before the ground falls out from under our feet!我本以为胖家伙都很快乐I thought fat guys are suppose to be jolly..我并不胖是这些皮毛让我看起来庞大了些I'm not fat! It's this fur that makes me look big!有点膨胀It's poofie!噢,是的,是的,他还说自己不胖Ok..he's fat..伙计们!逃避洪灾Folks! Escape from the flood is a..是个减肥的好时候perfect time to shed those unsightly pounds...只要你选择了fast Tony的灾难食物with fast Tony's....disaster diet!就是你,夫人你看起来就是个又高又壮的野兽You, ma'm! You look like a big fat hairy beast!想不想减掉一两吨呢?How'd you like to lose a tonne or two of that?你怎么知道的Would I ever!!..别听他的 Vera!Don't listen to him, Vera!你已经瘦的很完美了You're already thin as a twig..我同样有很好的治疗近视的办法我的盲人朋友I also have the perfect cure for your eyesight, my blind friend!噢...我们这样速度太慢了Ohh...We'll never make it at this pace! Ellie, 没事了!你可以出来了!Ellie, it's ok!You can lose the camouflage!你安全了!You're safe!知道了...安全了Ok....safe?拜托!! Crash....Eddie...Please!! Crash....Eddie...你们两个,查看一下You two...Go scope it out!你那什么情况所有危险警报解除,队长- What you got? -Perimeter looks to be all clear captain收到,一点钟方向,完毕Roger that..four-niner, over!收到,完毕,啊Roger. Over!警报解除All clear!鹰!!Hawk!!你干吗呢What are you doing?装死!Playing dead..!Manny...你为什么不这样?Manny...Why don't you do that?因为,我是一只猛犸象!Because, I'm a mammoth!那你伪装时也这么做,对吗But you do it for treats, right?他飞走了吗?Is he gone?你安全了,起来吧You're safe! Get up..伙计,如果不是你在..Man!...if you weren't here..那只鹰就会盘旋下来that hawk would have swooped down..把我刁走当晚餐了and snatched me up for dinner!我堂兄Wilson就是这么死的That's how Cousin Wilson went!哥们儿,我能理解你的心情Boy, I really feel for you, I do!真难想象I can't even imagine what it would be like...做为你们这种族最后一只的滋味to be the last one of your species!我不是最后一个I'm not the last one!噢...聪明,聪明的孩子Oh...You brave, brave soul....这样就对了,不要轻言放弃that's right, don't give up hope.. Ellie?Ellie?看看我们的脚印Look at our footprints....他们形状是一样的they're the same shape我怎知这些不是你自己踩的Well, how do I know those aren't your footprints?那好Well...then..看看我俩的影子,多配look at our shadows..we match!是啊,我们是一样的You're right! We're the same!你可能也是一只负鼠You must be part possum!你别妄想You wish!Diego, 所有人都比你走得快,快点Diego, there are whole continents moving faster than you...lets go!我们得赶上别人We got to catch up with the others!嘿! 别闹了Hey! Knock it off!!噢想哭就哭吧,胆小鬼开心点Oh cry me a river, blubber tooth tiger. Have some fun!你们俩没注意到这冰已经薄到不踩也会塌的程度了吗Can't you see the ice is thin enough..without you two wearing it down? 噢, Diego 冰可能薄了一点,但也能承受Oh, Diego. The ice may be thin, but its strong enough to hold...10吨的猛犸和9吨的小负鼠了a ten ton mammoth and a nine ton possum! Ellie...起来!你再装,就真死了Ellie...get up! If you play dead...you'll be dead!看着我Look at me!Diego?Diego?Diego!Diego!快走Come on....快啊Come on!可能有点疼This may sting a little..那究竟是什么怪兽啊What in the animal kingdom was that? 不清楚,不过现在起,地上安全I don't know, but from now on...playing safe..!水里,不安全Water? Not safe!刚刚是我见到最勇敢的事That..... was the bravest thing I've ever seen..真的没什么,我...呃~It was nothing really, I..噢! 不是在表扬你Oh! It's not a compliment...!对于负鼠,傻子才勇敢To a possum...bravery is just dumb!对! 我们没骨气Yeah! We're spineless..胆小的Lily-livered!可能猛犸绝种的原因Maybe mammoths are going extinct because 就是因为他们太爱冒险了they put themselves in danger too often! 也许你该保守一点Maybe you should run away more!说得真好,多谢建议Good point! Thanks for the advice!高兴能帮上忙Happy to help!你们也相信吗Do you believe her?.."傻子才勇敢,也许你该常常跑远一点" "Bravery is just dumb! Maybe you should just run away more.."她真是又讨厌,又笨蛋,而且没见识She's infuriating and stubborn and narrow-minded!你喜欢上她了You like her...我没有I do not!别担心,在我这里你的秘密不会传出去的Don't worry; your secret is safe with me! -噢...也包括你的 -什么秘密- Oh...and so is yours.. - What secret? 你知道的,你不太会游泳的事情You know.. ...the one where you can't swim真荒缪That's ridiculous!没关系,现在世界都要融化了,兄弟Fine, but we're living in a melting world buddy!你非得面对这恐惧不可,迟早的事You're gonna have to face your fears...sooner...or later好啦,准备好了没 Eddie?Ok! Ready Eddie?好了,我们滚吧Set! Let's roll!等我一下!!Wait for me!!不等你们了,接着滚了Don抰 wait....gotta roll...下一站等你们meet you at the other end!看,她适合我吗So, you think she's girl for me?没错,她很好玩,你一点都不好玩Oh, yeah. She's tons of fun...你一点都不好玩and you are no fun at all!她使你完整She completes you!耶, 耶!!Yeah, yeah!!嘿! 嘿, Manny!Hey! Hey, Manny!你能拉弯树枝Can you pull back the tree...-把我弹到前面去吗 -不能- and shoot me in the pond? - No! 噢...来嘛e on..这个态度怎么能打动EllieNow..how do you expect to impress Ellie with that attitude?!- 我不要打动她! - 那你为什么- I don't wanna impress her! - Then why are you trying so hard to... 这么努力去说服她她是一头猛犸...convince her that she's a mammoth? 因为她本来就是Because, that's what she is!!我才不在乎她以为自己是负鼠I don't care if she thinks she's a possum....她不可能两种都是You can't be two things!背叛啊,我的手下败将On contraire.....my...friend!告诉牛蛙小鹰或者斑鸠吧Tell that to the bullfrog, the chicken hawk or turtle-dove!他以后不会驮你了He's never gonna let up on you!别管这事,我们都会轻松些It'll be easier if you just go with it! 那你们要我做什么来着So, what you want me to do?拉回树枝Pull back the tree...把我射到前面去...and shoot me into the pond!不明白I don't know..那好,如果你太差劲做不了Well, if you are too lame to do it... -我们也就找不到Ellie了 -不不不- we can get Ellie. - No..no..no....no.. 我能,我能I can do it, I can do it!耶... 加油加油!Yeah..yeah. Come e on!你以前这么做过吗Have you done this before?哈! 也就一百多万遍吧!Ha! Only a million times!再低点,再低点Farther, farther, farther...非常好Perfect...!开火!Fire!我能飞啦I can fly...!我相信我能飞翔I believe I can fly..Crash!!Crash!!Crash, Crash!!Crash, Crash!!-Crash, 你还好吗? -到底怎么了? Crash, you ok? What happened?Manny 把他从树上射了出去!Manny shot him out of the tree!你有毛病吗What's wrong with you?他说他能行He said he could do it!!然后你就听了他的了...and you listened to him!Crash, 你怎么都行Crash, whatever you do...千万别死!don't go into the light!我这儿能帮点什么吗Can I help in anyway here?你做得够多了You've done enough!你们现在满意了吧!Are you happy now?Crash..Crash..别丢下我!Crash..Crash..don't leave me!以后谁来掩护我Who's gonna watch my back?以后谁来当我的战友Who's gonna be my wee man of mayhem? 以后谁来帮我滚木头Who's gonna roll in that dung patch with me?!!滚木头?!Dung patch?!等等...! 我的腿!Wait...! My legs...!我能站起来I can stand!-他能站起来! -我能跑!- He can stand! - I can run!-他能跑,这真是个奇迹!- He can run! It's a miracle!哈利路亚Hallelujah!我能说什么,这些男孩子...What can I say?... They're boys...他们使我的生命充满了冒险...they make my life a little adventure! 你们几个死定了You guys are so dead!她不算那么糟She's not half bad...她很疯狂、很让人不解crazy and confused, but..但很可爱Sweet!那又怎么So?那你被什么束缚了So what's holding you back?我的家庭My family你可以重新拥有一个,对吧You can have that again, you know... 不 Sid 我不能No, Sid. I can't!好了,好了,不过想想你要是错过机会Ok, ok. But, but, but, think about it!I mean if you let this chance go..你们整个物种就完了,那会很...很...you're just letting your whole speices go! And that's just...that's just..... ..自私..selfish!我觉得我开始习惯了I think I'm starting to get through to him!等等,我抓到你们了没问题Wait, wait! I got you!需要帮忙吗?Need help?不,我只是喘口气就行No, no! Just catching my breath...- 你卡住了 - 我没有- You're stuck. - I am not!那好,那我们出发吧Alright then, let's go..我不能I can't...。
电影极速风流Rush.2013台词剧本中英文对照完整版
0,0:00:49.71,0:00:53.27这赛季的F1,已经变成了经典what has turned into a classic Formula 1 season.0,0:00:55.75,0:00:58.24天气状况如此飘忽不定with the weather conditions so uncertain,0,0:00:58.25,0:01:00.65 车手们要准备好the drivers prepare for...0,0:01:01.72,0:01:03.92赛道仍旧湿滑、危险the track is still dangerously wet,0,0:01:03.93,0:01:07.24 但经过车手会议,大家作出了决定but following a drivers meeting, a decision has been taken.0,0:01:07.25,0:01:10.92 离出发还有三分钟大家请站离发车区Three minutes to go. Everybody off the grid now.0,0:01:11.30,0:01:15.30极速风流0,0:01:16.30,0:01:19.301976年8月,F1德国大奖赛,纽博格林赛道0,0:01:24.95,0:01:29.16 在一级方程式比赛里,每个赛季开始时都有25名车手参加25 drivers start every season in Formula 1,0,0:01:29.17,0:01:32.26 而每年都会有两名车手去世and each year, two of us die.0,0:01:33.02,0:01:36.41 做这种工作的都会是些什么人啊?What kind of person does a job like this?0,0:01:36.42,0:01:38.95 肯定不会是普通人Not normal men, for sure.0,0:01:38.96,0:01:40.09 叛逆者Rebels,0,0:01:40.10,0:01:41.45 疯子lunatics,0,0:01:41.46,0:01:43.13 梦想家dreamers.0,0:01:43.43,0:01:45.99 这些迫不及待想要留名历史的人People who are desperate to make a Mark0,0:01:46.00,0:01:48.30 都作好了赴死的准备and are prepared to die trying.0,0:01:50.31,0:01:52.03 我叫尼基·劳达My name is Niki Lauda,0,0:01:52.04,0:01:55.23 赛车界的人会因两件事记住我and racing people know me for two things.0,0:01:55.24,0:01:58.41 第一就是我和这位的对抗The first is my rivalry with him.0,0:02:01.30,0:02:03.30你想换轮胎吗?0,0:02:06.52,0:02:09.01亨特呢?他换了吗?What about Hunt? Has he changed?0,0:02:09.02,0:02:10.55不,他还是用雨胎No, he's going on wets.0,0:02:10.56,0:02:13.52 我也不知道这对抗为什么就变得如此重要I don't know why it became such a big thing.0,0:02:13.53,0:02:18.06 我们只是两个争得你死我活的车手We were just drivers busting each other's balls.0,0:02:18.07,0:02:20.26 对我来说,这再普通不过了To me this is perfectly normal,0,0:02:20.27,0:02:22.49 但其他人不这么看but other people saw it differently,0,0:02:22.50,0:02:26.00 他们觉得,我们之间的竞争还会深化下去that whatever it was between us went deeper.0,0:02:28.30,0:02:30.30那我们也用雨胎0,0:02:41.99,0:02:44.08 能让人记住我的另一件事The other thing I'm remembered for0,0:02:44.09,0:02:47.75 就是在1976年8月1日的那天is what happened on 1st August 1976, 0,0:02:47.76,0:02:50.82 我是如何像个玩命的混球一样疯狂地追赶他when I was chasing him like an asshole.0,0:03:11.30,0:03:13.306年前0,0:03:19.13,0:03:22.19对,就是那个,在第二个架子上,谢谢Y eah, that's the one. On the second shelf. Thank you.0,0:03:22.20,0:03:23.42请把治疗创伤的推车推来Trauma trolley, please.0,0:03:23.43,0:03:26.12赛车场应该打过电话了吧说我要过来I think the racetrack telephoned ahead that I was coming.0,0:03:26.13,0:03:27.97我叫亨特,詹姆斯·亨特Hunt. James Hunt.0,0:03:32.41,0:03:36.00怎么了?没人见过流血吗?What's the matter? No one ever seen a spot of blood before?0,0:03:36.01,0:03:38.77- 你没事吧?- 完全好得很- Are you all right? - Absolutely fine.0,0:03:41.55,0:03:43.76我们都以为你出了事故We all thought you'd been in an accident.0,0:03:43.77,0:03:44.84没错I have.0,0:03:44.85,0:03:46.52如果你觉得If you call a friendly disagreement0,0:03:46.53,0:03:49.05和另一位车手发生无害的争执也算事故的话with another driver an accident.0,0:03:54.16,0:03:56.29你们都吵些什么了?What did you disagree about?0,0:03:56.30,0:03:58.16这就不关你的事了It's none of your business.0,0:03:59.13,0:04:00.16对不起Sorry.0,0:04:00.80,0:04:02.03他老婆His wife.0,0:04:04.17,0:04:06.03这里可能需要缝两针了That's going to need a couple of stitches.0,0:04:06.04,0:04:08.33- 伤口不轻啊- 的确打挺狠的- It's a nasty cut. - It was a nasty blow. 0,0:04:08.34,0:04:10.44他拿个该死的撬棍打的Done with a bloody crowbar.0,0:04:10.88,0:04:14.07- 为什么?你都干嘛了?- 没什么- Why? What did you do? - Nothing. 0,0:04:14.08,0:04:16.74只做了他老婆让我做的事而已Only what she asked me to do.0,0:04:18.45,0:04:20.15她让你...?Which was...?0,0:04:20.76,0:04:23.75你想的话我很乐意给你展示一下I'd be happy to show you if you like. 0,0:04:28.16,0:04:29.15抱歉Sorry.0,0:04:29.16,0:04:32.96 女人为什么会喜欢车手呢,我有这么一个理论I have a theory why women like racing drivers.0,0:04:32.97,0:04:35.73 并不是因为她们尊重我们的职业It's not because they respect what we do,0,0:04:35.74,0:04:38.23 我们只不过是不停地跑圈而已driving round and round in circles.0,0:04:38.24,0:04:40.20 她们多半还认为这挺可悲的Mostly they think that's pathetic0,0:04:40.21,0:04:42.23 这可能说得没错and they're probably right.0,0:04:42.24,0:04:44.73 她们的原因是我们能如此地接近死亡It's our closeness to death. 0,0:04:45.15,0:04:48.77 你离死亡越近就越能感到自己是活着的The closer you are to death, the more alive you feel.0,0:04:48.78,0:04:52.38 而你越是如此地活着,她们就能看出来The more alive you are. And they can see that in you.0,0:04:52.39,0:04:54.38 能感觉到They feel that in you.0,0:04:54.99,0:04:57.32 我叫詹姆斯·亨特My name is James Hunt.0,0:04:57.33,0:04:59.45 父亲是一名股票经纪人My father is a stockbroker,0,0:04:59.46,0:05:01.55 姐姐是律师my sister is a barrister0,0:05:01.56,0:05:04.16 哥哥是会计and my brother is an accountant.0,0:05:04.17,0:05:05.71 而我And I,0,0:05:05.72,0:05:08.25 我就是做这个的well, I do this.0,0:05:09.24,0:05:14.00 能这样活着简直太棒了也是唯一让我飞速驾驶的方法It's a wonderful way to live. It's the only way to drive.0,0:05:14.01,0:05:16.81 就像每一天都是生命的最后一天As if each day is your last.0,0:05:17.30,0:05:20.301970年伦敦,水晶宫赛道0,0:05:25.72,0:05:28.35我以前还从没来过大奖赛的现场呢I've never been to a Grand Prix before.0,0:05:28.36,0:05:30.01那你的确还没去过Y ou still haven't.0,0:05:30.02,0:05:32.93- 这是F3 - F3是什么?- This is Formula 3. - What's that?0,0:05:33.29,0:05:35.75级别更低一些That's a lower division,0,0:05:35.76,0:05:38.52像我这样的一帮蠢货们开着车where idiots like me mess about0,0:05:38.53,0:05:41.89希望能被车队看中挑去开F1in the hop of being talent-spotted to race in F1.0,0:05:41.90,0:05:44.06- 你看上去很失望啊- 没有- Y ou look disappointed. - No.0,0:05:44.07,0:05:47.23你跟我上床只是因为你以为我是个名人啊Y ou only slept with me because you thought I was famous.0,0:05:47.24,0:05:48.94才不是!That's not true!0,0:05:49.28,0:05:51.74别担心,以后我会的Don't worry. I will be one day.0,0:05:51.75,0:05:53.14大家早上好啊Morning, everyone.0,0:05:53.15,0:05:55.12- 这位是小护士- 我叫杰玛- This is Nursie. - Gemma.0,0:05:55.38,0:05:58.41小护士,这位是车队经理霍斯利,外号“泡泡”Nursie, this is Bubbles Horsely, team manager.0,0:05:58.42,0:05:59.94你好How do you do?0,0:05:59.95,0:06:01.48- 泡泡?- 没错- Bubbles? - Y eah.0,0:06:01.49,0:06:03.78波索斯维特博士,我们的设计师Doc Postlethwaite, our designer.0,0:06:03.79,0:06:05.15你好How do you do?0,0:06:05.16,0:06:08.79然后这是亚历山大,赫斯基车队的主人And Alexander, Lord Hesketh, the team's owner.0,0:06:09.80,0:06:11.73你好吗How do you do?0,0:06:12.07,0:06:13.52我很好,谢谢Fine, thanks.0,0:06:13.53,0:06:15.83干得不错嘛,大明星!Well done, Superstar!0,0:06:15.84,0:06:18.13- 这就是你的车?- 没错,就是她- That's the car? - Y ep, that's her. 0,0:06:18.14,0:06:19.54莲花59号Lotus 59.0,0:06:19.91,0:06:22.731000cc,改进过的考斯沃斯引擎1000cc. Cosworth Mae engine.0,0:06:22.74,0:06:25.94可能看上去不怎么漂亮但跑起来很带劲She's no beauty, but goes like the slappers.0,0:06:32.15,0:06:34.38没什么可担心的,他每场比赛前都这样Nothing to be worried about. Does it before every race.0,0:06:34.39,0:06:37.02其实是个好的征兆,说明他兴奋起来了Good sign, actually. Means he's stoked.0,0:06:37.03,0:06:39.72所有的F3赛车去装配区集合All Formula 3 cars to the assembly area. 0,0:06:39.73,0:06:41.13现在集合Now, please.0,0:06:52.04,0:06:55.27...车手请把赛车开至验车区...drivers please bring them to the scrutineering bay now.0,0:06:55.91,0:06:57.80还好吗,大明星?All right, Superstar?0,0:06:57.81,0:06:59.37再好不过了,老大Never better, patron.0,0:06:59.38,0:07:01.85- 拿这个漱漱口- 谢谢- Have a gargle with this. - Thank you.0,0:07:03.92,0:07:05.88再来片这个Quick toke of this.0,0:07:05.89,0:07:09.18今天的水晶宫赛道,由詹姆斯·亨特杆位发车At Crystal Palace today, James Hunt's on pole,0,0:07:09.19,0:07:12.75而奥地利的新人尼基·劳达和他同排发车with Austrian newcomer Niki Lauda alongside him0,0:07:12.76,0:07:15.49戴夫紧接第一排之后and Dave Walker completing Row 1.0,0:07:15.50,0:07:18.42第二排是麦克·布特勒和戴夫·摩根Row 2 is Mike Beuttler and Dave Morgan,0,0:07:18.43,0:07:20.19接下来是托尼·特里莫和杰瑞·比瑞尔with Tony Trimmer and Gerry Birrell.0,0:07:20.20,0:07:21.33那个是谁?Who's that?0,0:07:21.34,0:07:22.39新人He's new.0,0:07:23.20,0:07:25.93- 德国人吧- 奥地利的- Some German. - Austrian.0,0:07:26.24,0:07:29.20他早上5点就来赛道上晃了He's been here since 5 a.m. walking the track.0,0:07:29.21,0:07:31.94你今天可能真的要集中精力好好开了,詹姆斯Y ou might actually have to concentrate today, James.0,0:07:31.95,0:07:33.68这些你之后会用得上的Y ou'll need these.0,0:07:34.05,0:07:36.02好了,发动吧Okay, start her up.0,0:07:36.42,0:07:39.03啊!听这音乐!Ah! What music!0,0:07:39.12,0:07:41.05那些发明了汽车的先驱们They could never have imagined it,0,0:07:41.06,0:07:43.48应该怎么也想不到吧those pioneers who invented the automobile,0,0:07:43.49,0:07:45.45它们会让我们如此痴迷that it would possess us like this,0,0:07:45.46,0:07:48.02让我们魂牵梦绕in our imaginations, our dreams.0,0:07:48.03,0:07:50.52小护士啊,男人很爱女人Nursie, men love women,0,0:07:50.53,0:07:52.49但真要说爱得更深的话but even more than that,0,0:07:52.50,0:07:55.09还是车啊!men love cars!0,0:08:02.98,0:08:06.21- 加油,詹姆斯!- 那是他!继续,詹姆斯!- Come on, James! - It's James! Go on, James!0,0:08:07.15,0:08:08.45快啊,詹姆斯!Go, James!0,0:08:16.09,0:08:17.32 亨特仍旧领先Hunt's still in the lead,0,0:08:17.33,0:08:20.02 但尼基·劳达紧追不放!but Niki Lauda is right on his tail!0,0:08:28.27,0:08:31.33 亨特和劳达已经确立了自己的领先地位Hunt and Lauda are proving to be in a class of their own.0,0:08:31.34,0:08:33.46 把大车队远远甩在身后They're leaving the pack far behind.0,0:08:33.47,0:08:36.03劳达红魔般的速度紧追着亨特Herr Red Devil's on his tail.0,0:08:40.92,0:08:43.25 劳达看了看弯道内侧Lauda takes a look down the inside...0,0:08:44.42,0:08:47.01成功地骗过了他!and he's sold him a dummy!0,0:08:49.89,0:08:52.42 劳达超过去了!他领先了!Lauda is through! He's in the lead!0,0:08:52.43,0:08:55.88 亨特一定要弥补自己刚才的失误了Hunt will be determined to make up for that mistake.0,0:09:01.77,0:09:03.46 亨特处于劳达的后背气流里Hunt's in Lauda's slipstream.0,0:09:03.47,0:09:06.07 而劳达没有让出任何缝隙Lauda's not leaving any gap.0,0:09:10.81,0:09:12.40 莲花赛车决定从内道超车The Lotus goes for the inside.0,0:09:12.41,0:09:14.71 亨特此举侵略性十足It's an aggressive move from Hunt.0,0:09:19.09,0:09:20.68 车蹭到了!There's contact!0,0:09:27.23,0:09:31.06 领先的二位出了赛道!劳达的车停在了反方向!The leaders have spun out! Lauda's facing the wrong way!0,0:09:31.07,0:09:33.33 后面的车超过去了!The back marker's gone through!0,0:09:33.94,0:09:36.03 我们也明白为什么亨特的其他对手Y ou can see why Hunter's fellow drivers call him.0,0:09:36.04,0:09:37.77 叫他“亨特变道王”"Hunt the Shunt."0,0:09:41.21,0:09:42.20混蛋!Asshole!0,0:09:42.21,0:09:44.14- 加油啊,詹姆斯!- 那德国佬退出了!- Go on, James! - The Kraut's out of it!0,0:09:44.15,0:09:46.07 劳达显然怒火中烧Lauda is clearly furious.0,0:09:46.08,0:09:49.27 完全可以理解他现在心里如何骂亨特的There's every reason to expect sharp words in the pit.0,0:09:49.28,0:09:51.51 亨特即将赢得比赛It's going to be victory for Hunt.0,0:09:51.52,0:09:55.01 而对于尼基·劳达来说,是可耻的失利It's going to be an ignominious defeat for Niki Lauda.0,0:09:59.36,0:10:02.85 所以这是詹姆斯·亨特这个赛季的So James Hunt scores his third major Formula 3 win0,0:10:02.86,0:10:04.99 第三个冠军,在水晶宫赛道拿下of the season here, at Crystal Palace, 0,0:10:05.00,0:10:07.83 比赛中他和尼基·劳达拼到最后after a desperate battle with Niki Lauda.0,0:10:07.84,0:10:09.83 在亨特那侵略性的超车之后Lauda was unable so restart0,0:10:09.84,0:10:12.73 两人双双飞出赛道,而劳达无法重新发动赛车after Hunt's aggressive move caused them both to spin out0,0:10:12.74,0:10:15.03 这一切都发生在最后一圈的较量in the last lap of the race.0,0:10:15.04,0:10:16.87这次是难啊,下次运气会更好Hard luck. Better luck next time.0,0:10:16.88,0:10:18.00嘿,混球!Hey, asshole!0,0:10:19.81,0:10:22.17那是我的车道,那弯道是我的That was my line. I had that corner.0,0:10:22.18,0:10:23.94你是说那个你飞出去了的弯道?Y ou mean the one that you spun out of 0,0:10:23.95,0:10:25.78最后还停反了方向的?and finished facing the other way?0,0:10:25.79,0:10:27.55是那个弯道吃了你吧I think that corner had you.0,0:10:27.56,0:10:30.28那完全是自杀行为如果我当时没刹车呢?That move was total suicide. What if I hadn't braked?0,0:10:30.29,0:10:33.02- 那就肯定撞车了- 但没撞不是吗?- We'd have crashed. - But we didn't, did we?0,0:10:33.03,0:10:36.26真要多谢你那无可挑剔的求生本能啊Thanks to your impeccable survival instincts.0,0:10:37.30,0:10:39.53去你的!你叫什么?Fuck you! What's your name?0,0:10:40.80,0:10:43.20詹姆斯·赛门·沃利斯·亨特James Simon Wallis Hunt.0,0:10:43.57,0:10:45.83好好记住吧,我们的老鼠朋友Remember it, my little Jerry friend.0,0:10:45.84,0:10:48.93- 没错!好好记着吧- 很好记的- Jawohl! Remember ze name. - It's very simple.0,0:10:48.94,0:10:51.27亨特,跟“怂货”还押韵呢Hunt, it rhymes with cunt!0,0:10:51.28,0:10:54.54拿来形容你再合适不过了A word that happens to describe you perfectly. 0,0:10:55.02,0:10:56.14那是谁呀?Who was that?0,0:10:56.15,0:10:59.45不知道,他长得很像老鼠对吧?I've no idea. He looks like a rat, doesn't he?0,0:11:01.02,0:11:02.51 在我的家乡维也纳In my hometown, V ienna,0,0:11:02.52,0:11:04.82 我的家族因一个词而有名my family's famous for one thing:0,0:11:04.83,0:11:05.95 经商Business.0,0:11:06.16,0:11:08.95 我的祖父是个商人My grandfather was a businessman,0,0:11:08.96,0:11:10.52 我父亲也是my father, too.0,0:11:11.13,0:11:14.42 所以当他们听说我打算开赛车谋生的时候So when they heard I wanted to race cars for a living,0,0:11:14.43,0:11:16.30 就有话要说了They are a few things to say.0,0:11:16.80,0:11:18.30不行!0,0:11:18.30,0:11:20.30开赛车的都是花花公子和半吊子0,0:11:21.30,0:11:24.30一帮浮夸的半桶水,没脑子的人0,0:11:25.30,0:11:26.30我们劳达家的名字...0,0:11:26.80,0:11:28.80是跟政客和经济学家联系在一起的0,0:11:29.30,0:11:30.30是上报纸头版的0,0:11:31.30,0:11:32.80如果这是我唯一能做的呢?0,0:11:33.30,0:11:35.80那你一定迫不及待地需要我的资助0,0:11:36.30,0:11:38.30所以听我的话,接手家族事业0,0:11:41.20,0:11:42.16好吧Good.0,0:11:45.30,0:11:46.80钱你留着吧0,0:11:47.80,0:11:49.30别在我身上投钱0,0:11:50.80,0:11:53.30但等我成了世界冠军之后0,0:11:53.80,0:11:56.30我的名字也会上报纸头条0,0:11:56.80,0:11:58.30你就会后悔0,0:12:03.18,0:12:05.81 所以既然家里不肯帮忙So if my family wasn't going to help me,0,0:12:05.82,0:12:09.35 我决定冒一个巨大的风险,自己去贷款I decided to risk everything and take out a Loan myself.0,0:12:09.36,0:12:12.28 我找到一个F1车队,车还行I found a Formula 1 team with an Ok car 0,0:12:12.29,0:12:14.59 车队主人正缺钱and an owner who had run out of money0,0:12:14.60,0:12:16.92 愿意接受我的条件and was willing to accept my terms.0,0:12:16.93,0:12:18.96那么,女士们,先生们And so, ladies and gentlemen,0,0:12:18.97,0:12:20.76我很高兴在此宣布...I'm delighted to say...0,0:12:20.77,0:12:23.43今年赛车记者协会大奖的归属that the winner of the Guild of Motoring Writers A ward.0,0:12:23.44,0:12:25.73年度车手是...Driver of the Y ear...0,0:12:25.74,0:12:27.14詹姆斯·亨特is James Hunt.0,0:12:30.38,0:12:31.87大好的消息啊!Superb news!0,0:12:32.81,0:12:34.91- 干得漂亮,詹姆斯- 大明星!- Well done, James. - Superstar!0,0:12:35.32,0:12:36.28了不起!Fantastic!0,0:12:39.15,0:12:40.81- 很棒的一年- 非常感谢- Well done. - Thank you so much.0,0:12:40.82,0:12:41.95赞!Y es!0,0:12:41.96,0:12:45.26我父母一直都想让我成为医生My parents always wanted me to be a doctor0,0:12:45.93,0:12:48.49或者股票经纪人什么的or a stockbroker or something. They gave me 0,0:12:48.50,0:12:51.76他们给了我最一流的教育但我的路是越走越错了the first-class education, but that went all terribly wrong0,0:12:51.77,0:12:54.20最终跟你们这帮人混一起了and I ended up with you lot.0,0:12:56.47,0:12:59.27谢了,我现在比你更需要来一口Thank you. I need it more than you do. 0,0:13:00.17,0:13:02.40我是说,我性子急I mean, I have a hot head,0,0:13:02.41,0:13:04.47完全无法忍受各种规矩an inability to tolerate discipline...0,0:13:04.48,0:13:06.17- 是啊!- 千真万确!- Y es! - V ery true!0,0:13:06.18,0:13:08.77我经常跟不同的人吵架I fall out with people left and right.0,0:13:08.78,0:13:10.78我真正爱过的东西The only creatures I've ever really loved0,0:13:10.79,0:13:13.28或者说好好对待过的只有我的虎皮鹦鹉or treated honorably are budgerigars.0,0:13:14.82,0:13:18.02所以在其他任何普通的行业里,我都会是,或者我就是So in any normal area of life, I'd be, or I am,0,0:13:18.03,0:13:19.52完完全全的负担a total liability.0,0:13:19.53,0:13:21.99我唯一会做的就是开车快The only thing I've got going for me is I'm quick in a car.0,0:13:22.00,0:13:24.12所以谢谢这个奖,和对我的肯定So thank you for this and for acknowledging that.0,0:13:24.13,0:13:25.99我会把它给我的父亲I'm going to give it to my father0,0:13:26.00,0:13:27.46让他放在壁炉上and tell him to put it on the mantelpiece0,0:13:27.47,0:13:30.40就当成是医学学位好了and imagine it's a first-class degree in medicine. 0,0:13:44.85,0:13:46.81漂亮,大明星Well done, Superstar.0,0:13:46.82,0:13:48.15再这样开一个赛季Another season like that,0,0:13:48.16,0:13:49.55我就带你去更大的舞台I'll move you up to the big time.0,0:13:49.56,0:13:51.32拜托,你觉得我现在不行吗?Come on, you don't think I'm ready now? 0,0:13:51.33,0:13:52.55当然行Y ou are.0,0:13:52.56,0:13:54.89但我不行,我得先给你找辆车I'm not. I've got to find you a car first. 0,0:13:54.90,0:13:56.49那就快去啊Well, go on, then.0,0:13:56.50,0:13:58.19赶紧,别等太久了Chop chop. Don't wait too long.0,0:13:58.20,0:13:59.89你可不想看到他跟劳达一样吧Y ou don't want him to do what Lauda just did.0,0:13:59.90,0:14:02.83- 怎么了?他干嘛了?- 他给自己找了辆车,BRM车队- Why? What did he do? - Got himself a drive, with BRM.0,0:14:02.84,0:14:04.93他怎么找到的?这人谁都不是吧How the hell did he do that? He's a nobody.0,0:14:04.94,0:14:06.30什么比赛都没赢过啊He's never won a bloody thing.0,0:14:06.31,0:14:08.40显然他是贷了一笔款,花钱买进去的Apparently, took out a Loan and bought his way in0,0:14:08.41,0:14:10.27花了两百万奥地利先令with two million Austrian shillings.0,0:14:10.28,0:14:11.44老天啊Jesus.0,0:14:30.80,0:14:31.89我是尼基·劳达Niki Lauda.0,0:14:31.90,0:14:34.46我来做季前试车,BRM车队的Here for pre-season testing. BRM?0,0:14:35.44,0:14:38.74把表格填了,我会让他们知道你来了Sign the release form. I'll let them know you're here.0,0:14:50.05,0:14:51.81- 斯坦利先生- 早上好- Mr. Stanley. - Good morning.0,0:14:51.82,0:14:53.75- 早上好- 克雷!- Good morning. - Clay!0,0:14:54.46,0:14:57.41我现在给你介绍我们的一号车手Let me introduce you to our number one driver.0,0:14:57.42,0:14:59.19克雷·列加佐尼Clay Regazzoni.0,0:15:00.79,0:15:02.79- 你好吗?- 很好- How are you? - Good.0,0:15:03.16,0:15:04.26幸会Pleasure.0,0:15:04.27,0:15:06.82这些是你的技师And these are your mechanics.0,0:15:06.83,0:15:09.36他们只为你一人工作They're reporting exclusively to you,0,0:15:09.84,0:15:11.30根据我们的合同as per contract.0,0:15:11.31,0:15:12.40幸会Pleasure.0,0:15:12.41,0:15:14.84- 想看看车吗?- 当然- Do you wanna see the car') - Sure.0,0:15:16.58,0:15:17.54你们好Hello.0,0:15:23.08,0:15:25.38这就是了,型号P160There she is. P160.0,0:15:26.22,0:15:29.68- 跟列加佐尼的一样?- 各方面完全一致- Same as Regazzoni's? - Identical in every detail.0,0:15:29.99,0:15:31.78车重多少?How much does she weigh?0,0:15:31.79,0:15:34.35- 600千克- 这也太离谱了- 600 kilos. - But that's crazy.0,0:15:34.36,0:15:37.05- 怎么会这么重?- 里面装的是V12的引擎- Why so heavy? - It's a V12 engine.0,0:15:37.06,0:15:40.12光那个就有190千克了That lump weighs 190K on its own.0,0:15:40.13,0:15:41.10好吧Okay.0,0:15:42.14,0:15:44.76马力有多少?490?What horsepower are you getting?0,0:15:44.77,0:15:47.36- 没有,450 - 这不够啊- No, no, 450. - It's not enough.0,0:15:47.37,0:15:48.80得有500马力才行It needs to be 500.0,0:15:48.81,0:15:50.43引擎也必须减轻20千克And the engine needs to be.0,0:15:50.44,0:15:52.27- 我们试过了- 试什么?- We already tried. - Tried what?0,0:15:52.28,0:15:53.27一切Everything0,0:15:53.28,0:15:54.77我们更换了整个排气系统We replaced the entire exhaust system.0,0:15:54.78,0:15:58.38- 几乎没有效果- 你们用了镁合金零件吗?- Barely made the difference. - Are you using magnesium parts?0,0:16:11.23,0:16:12.52然后是发动机缸体Now the engine block.0,0:16:12.53,0:16:15.46所有装好的板子都拿下来Any mounting or fixing plates, strip it out also.0,0:16:15.47,0:16:16.89做完之后When you've done that,0,0:16:16.90,0:16:18.83我们再研究一下空气动力学we have to look at the aerodynamics,0,0:16:18.84,0:16:20.53前翼和尾翼front and rear wing.0,0:16:37.73,0:16:40.09好的,多谢,晚安Okay, thank you. Good night.0,0:17:00.11,0:17:02.38列加佐尼用时多少?What was Regazzoni's time?0,0:17:03.25,0:17:04.981分53秒1:53.0,0:17:04.99,0:17:08.28好,现在让他开我的车试试他能再快2秒Okay, now put him in my car and he'll go 2 seconds faster.0,0:17:08.29,0:17:11.26- 不可能的- 没门- Well, that's impossible. - No chance.0,0:17:13.53,0:17:16.39我们昨晚可是彻夜工作了We've been working on it all night.0,0:17:16.40,0:17:18.86让列加佐尼开开看怎么样Put Regazzoni in the car. See what happens. 0,0:17:18.87,0:17:20.32我不明白了,为什么让我开这辆?I don't understand. Why am I supposed to do this?0,0:17:20.33,0:17:21.33我也不知道,克雷I don't know, Clay.0,0:17:21.34,0:17:23.83他想让你试试看而已He wants you to take it for a spin.0,0:17:25.01,0:17:26.23手套给我Gloves, please.0,0:18:11.99,0:18:14.81- 我们再... - 好吧- I'd say we push it... - All right.0,0:18:14.82,0:18:17.08你们到底把车怎么改的?What did you do to the car?0,0:18:17.09,0:18:18.92这是机密信息That's information I'll share with you0,0:18:18.93,0:18:20.88只有满足条件我猜能共享under certain conditions only.0,0:18:20.89,0:18:21.92接着说Go on.0,0:18:23.13,0:18:25.16确保车队中我的位置A guaranteed place in the team.0,0:18:25.17,0:18:26.86以及跟列加佐尼相同条款的合同And a paid contract on equal terms 0,0:18:26.87,0:18:29.16为期两年的with Regazzoni for two years.0,0:18:29.17,0:18:30.69你是疯了吗?Are you crazy?0,0:18:30.70,0:18:33.06克雷是F1的老将了Clay's a senior figure in F1.0,0:18:33.07,0:18:34.73你只是个菜鸟!Y ou're just a rookie!0,0:18:34.74,0:18:37.40你能来这车队的唯一原因只是因为你给钱了The only reason we took you on is because you're paying us.0,0:18:37.41,0:18:39.77那现在这状况,如果你还想让我继续留下Well, as of now, if you want me to stay,0,0:18:39.78,0:18:42.27之前的合同作废,我不会再付钱了we rip up the contract, I don't pay you a cent.0,0:18:42.28,0:18:44.11不可理喻!That's outrageous!0,0:18:44.12,0:18:46.38他开我的车是不是更快了?Was he quicker in my car?0,0:18:46.85,0:18:48.82没错吧?He was, wasn't he?0,0:18:49.39,0:18:51.91是不是快了有2秒?Did he go two seconds faster?0,0:18:55.20,0:18:56.692.3秒Two point three.0,0:18:59.50,0:19:01.96那么,考虑一下吧So, have a think,0,0:19:01.97,0:19:05.10想想你们的要务,再给我回复work out your priorities and get back to me.0,0:19:19.49,0:19:20.45嘿,尼基Hey, Niki.0,0:19:23.19,0:19:26.38我知道你会说什么,说“不关你事”I know what you're going to say, that it's none of my business.0,0:19:26.39,0:19:27.36什么?What?0,0:19:28.73,0:19:32.13你今晚是不是邀了赛道经理去约会If it's the track manager you're taking on your date tonight.0,0:19:33.07,0:19:34.83的确不关你事It's none of your business.0,0:19:34.84,0:19:37.06好吧,但如果我能说我的建议的话Okay, but if you want my advice, 0,0:19:37.07,0:19:38.87这位还是算了I'd let this one go.0,0:19:39.77,0:19:43.00我并不是在质疑你的品味,她是个不错的女孩子,但是...I'm not questioning your taste. She is a great girl, but...0,0:19:45.05,0:19:47.20阿格尼丝的上一任男友Agnes' last boyfriend0,0:19:47.21,0:19:49.37是一个英国的F2车手was a British Formula 2 driver0,0:19:49.38,0:19:51.78那车手因两件事情出名who has a reputation for two things,0,0:19:51.79,0:19:54.34开车有点疯狂...for being a little crazy on the track...0,0:19:54.35,0:19:57.08然后整日整夜地and for going all night and all day0,0:19:57.09,0:19:59.78不停地跟女人上床他是个好车手and all night again in bed. He's a good driver,0,0:19:59.79,0:20:02.15但显然也是个死都不会变的混账but an immortal fuck apparently.0,0:20:02.16,0:20:04.09我不知道你啊,但我自己的话I don't know about you, but that's not an act0,0:20:04.10,0:20:06.12是不会学他的样的I'd like to follow.0,0:20:08.24,0:20:10.90但如果你不介意的话...But if that doesn't bother you...0,0:20:12.31,0:20:15.00那个车手,叫什么?What's his name, the driver?0,0:20:15.91,0:20:17.71亨特,詹姆斯·亨特Hunt. James Hunt.0,0:20:21.28,0:20:23.77你看,你资源共享的话Y ou see, you share information0,0:20:23.78,0:20:25.78我也可以共享and I share information.0,0:20:26.09,0:20:28.42队友的意义就在于此That's what teammates are for.0,0:20:38.80,0:20:42.10- 我们这到底是去哪?- 我保证不虚此行- Where the hell are we going? - I promise it'll be worth it.0,0:20:42.47,0:20:44.23眼睛闭好Just keep them closed.0,0:20:44.24,0:20:45.43等一下Wait for it.0,0:20:46.51,0:20:47.91再等一下Wait for it.0,0:20:51.85,0:20:52.84喏There.0,0:20:52.85,0:20:54.11你觉得怎样?What do you say?0,0:20:54.41,0:20:56.01这是F1赛车啊She's Formula 1.0,0:20:56.28,0:20:58.51是的,没错,大明星Y es, she is, Superstar.0,0:20:58.52,0:21:01.45你哥哥和我一起找人精打细算了一下Y our brother and I got together with the bean counters.0,0:21:01.46,0:21:03.51因为经营F1And since the economics of F1 are not0,0:21:03.52,0:21:06.22和经营F2在经济上来说没有太大不同so significantly different to the economics of F2,0,0:21:06.23,0:21:09.12所以我们觉得如果要赔钱的话well, we thought if we were going to be losing money,0,0:21:09.13,0:21:12.26我们不如在F1这个更大的轮盘赌上赔we might as well be doing it on the big roulette table in F1.0,0:21:12.27,0:21:15.53你这个世上最美最亲的胖子啊,过来Y ou fat, little, inbred beauty. Come here.0,0:21:19.91,0:21:23.47其实要说这想法从哪里来的,还要感谢尼基Actually, credit where it's due, we got the idea from Niki.0,0:21:23.48,0:21:25.07- 谁?- 劳达- Who? - Lauda.0,0:21:25.08,0:21:27.47他花钱买合同进车队Bought his way in rather than mess about0,0:21:27.48,0:21:28.87而不是在低级别赛事折腾我就想...in the lower divisions. I thought 0,0:21:28.88,0:21:30.17“该死,他是对的啊。
冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)精编版
冰河世纪3:恐龙现身ICE AGE 3: "Dawn of The Dinosaurs"快了快了!It's happening!大家等等我啊Wait up guys!宝宝要生了!我要当爸爸了!The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.- 蓝色警报蓝色警报了- 要是女孩就是粉色- Code blue, code blue, - Or pink if it's a girl生宝宝了!生宝宝了!艾莉我来了!Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!抓住了We got it.艾莉艾莉你在哪我在哪?Ellie, Ellie, Where are you, Where am I?曼尼!Manny!我说过了只是宝宝踢了一下而已I told you! It was just a kick.哦对啊!对啊哈哈Ohh right! Right, oh wow.你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.老爸从悬崖上溜下来Daddy fall down cliff and go,然后就嘣嘣嘣!傻老爸boom, boom, boom. Silly daddy.抱歉了各位虚惊一场宝宝只是踢了一下Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.你知道我想踢谁嘛?Do you know who I want to kick?你这周都已经“虚惊”了三次了That's the third false alarm this week.好了没啥好看的都散了吧散了吧!Allright show's over... break it up, break it up! 哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了Oh I see someone else who has a bun in the oven?我没怀孕!I'm not pregnant!真可惜你会是个好妈妈的Too bad, you'd make a wonderful mother.曼尼我知道你很高兴我也是Manny I know your excited, I am too,可你这样也有点太小题大做了but your getting a little carried away.好了好了听你这口气越来越像迪亚哥了Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.等等…迪亚哥哪去了?Wait a second... Where is Diego?我可是蹄下生风啊宝贝儿!蹄下生风!My hooves are burning, baby! They are burning!哦瞧这儿啊我踮脚跑!Oh, look at this, I got to tip-Toe!我踮脚跑!你就吃灰去吧哈哈!I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!现在能睁眼了嘛?Huh, can I look now?别太激动哦小心伤着孩子Easy, don't freak out the baby.孩子好得很我现在倒是担心他老爸The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.嘿别偷看Ah-Uh-Uh, No peeking.- 嗒嗒!游乐场在此… - 哇!- Voila! Playground for junior... - Ohh wow!太美了It's amazing.- 曼尼… - 这是我做的我们一家- Ohh Manny... - I made it myself, our family. 为什么这上面没我?Hey why aren't I up there?- 你可以上我们家- 肯定很合适- You can be on ours. - You'd fit right in.当然了这工程还没完工Of course it's still work in progress.还有毛边要处理,这里还有这里Few rough edges, here and there.真不敢相信你这是要给孩子另造一个天地I don't believe it, your trying to baby proof nature.另造一个?哪有Baby proof nature? Get outta here.那也太扯了That's ridiculous.曼尼我们的孩子以后肯定会在这里生活Manny, this is the world our baby's gonna grow up in.你可改变不了冰川世纪You can't change that.我当然可以我是地球上最大的Of course I can, I'm the biggest thing on earth. 好吧大块头老爹我真想看看Okay big daddy, I can't wait to see,你怎么应付小孩how you handle the teen years.跟上希德别乱碰东西Come on, Sid. I don't want you touching anything.这地方是给孩子们玩的This place is for kids.你是小孩吗?不用答了Are you a kid? Don't answer that.迪亚哥你在这啊Diego, there you are.刚刚你可错过了一份大惊喜You missed the big surprise.- 是嘛我待会再看吧- 好回见- I'll check it out later. - Okay, See ya.我觉得迪亚哥好像有心事You know, I think there's something bothering, Diego.怎么会肯定没事的啦No, I'm sure everything's fine.你该去和他聊聊You should talk to him.男人可不会聊男人的事Guys don't talk to guys, about guy problems. 我们互相捶一下肩就好了We just punch each other on the shoulders.那也太蠢了!That's stupid!对女人来说是的可对男人来说To a girl, but for a guy,那可顶的上六个月的心理治疗that's like six months of therapy.好了好了我去就是了Okay, Okay I'm going.- 嘿- 喂!- Hey. - Oww!- 你干嘛呢?- 我也不晓得- Why'd you do that? - I don't know.是这么个事儿艾莉觉得你有心事…So listen, Ellie thinks theres something bothering you...说真的我是在想很快Actually, I've been thinking, that soon,可能我就该出发了it might be time for me to head out.哦那我就跟她说你没事了嘛事没有Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing.我们能哄得了谁呢曼尼?我越来越不像只剑齿虎了Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge.而且我也不适合整天帮你看小孩I'm not really built for chaperoning play-Dates.你说什么呢?What do you talking about?成家生子这是大事我很为你高兴可是…Having a family, that's huge. And I'm happy for you, but...这是你的探险故事不再是我的It's your adventure, not mine.你是说你不想和我一起带小孩?So you don't want to be around my kid?不是这个意思你… 你误会我说的话了No, no, no, t-Thats... your taking this the wrong way.你去吧探险去吧大探险家!No go, go find some adventure. Mr. Adventure guy!别让我家这点破事Don't let my boring domestic life搅了你的兴致拖你后腿hit you on the bottom, on your way out.荷尔蒙失调的原来不止艾莉一个?Isn't Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance?曼尼等下!大家都不用走啊Manny, wait! No one has to leave.- 怎么样?- 跟你说了男人就不该聊- So? - That's why guys don't talk to guys.- 怎么回事- 迪亚哥要走了- Why what happened. - Diego's leaving.喂喂现在可是咱们的黄金时代了Whoa, whoa, this should be the best time of our lives.我们都快有宝宝了We're having a baby.错了希德是他们要有宝宝了No, Sid. They're havin' a baby.可我们是一起的呀我们是一家人呀Yeah but, we're a herd. We're a family今日不同往昔了曼尼有其他事情要操心Look things have changed. Manny has other priority's now.接受现实吧希德我们有过快乐的过去Face it, Sid. We had a great run,可现在…是时候分道扬镳了but... now it's time to move on.那就是说只剩下我们两个了So it's just the two of us.又错希德不是两个No, Sid. It's not the two of us.喀什和艾迪也跟我们一起?Crash and Eddie, are coming with us?就喀什?艾迪?Just, Crash? Just, Eddie?别了希德Goodbye, Sid.好了冷静冷静交朋友是我的拿手好戏Okay, calm down. Calm down. I'm good at making friends.我自己招一帮子人对就是这样!I'll make my own herd. That's what I'll do! 嘿!大家玩的怎么样啊?Hey! "Me amigo's. Que pasa?"好吧至少还有帅的脸Well, at least you still got your looks.哦这下可好Ohh great!!有人在吗?Anybody here?嗨~?Hello?哦可怜的小家伙我知道被人抛弃的感受Oh poor guys, I know what it's like to feel abandoned别担心你们不再孤独了Don't worry, you're not alone anymore.乖乖呆好There you go.呆在这!照顾好你弟弟Stay here! You take care of your brother now, 妈妈马上回来momma's coming right back.宝宝妈妈来了!Momma's coming, baby!接到了I got you.我刚才怎么跟你说的What did I just tell you kids?哦谢谢谢谢!Ohh, thank you, thank you, thank you!坏蛋大坏蛋你们真快把妈妈吓出心脏病了Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me.哦对不起小宝宝我只是太爱你们了Ohh I'm sorry darling, it's just that I love you so much.好了来见见你们曼尼叔叔和艾莉婶婶你好呀!Hello!我给你们介绍蛋蛋蛋壳蛋黄I'd like to present, Eggbert, Shelly and Yoko. 希德不管你在干什么都不是好主意Sid, whatever you're doing. It's a bad idea! 嘘!孩子们会听到的Shh! My kids will hear you.他们不是你的孩子希德哪拿的放哪去They're not your kids, Sid. Take them back.- 你不适合当家长- 为什么?- You're not meant to be a parent. - Why not? 首先你偷蛋First sign: stealing someone else's eggs.其次有个差点成了蛋卷Second sign: one of them almost became an omelet.希德蛋妈妈肯定在急着找他们呢Sid, someone must be worried sick looking for them.不可能他们是在地下的冰洞里No, they were underground, in ice.要不是我发现了他们早就成… 冰蛋蛋了If it wasn't for me they'd be... Egg sickles.希德我知道你有多难受Sid, I know what your going through.总有一天你会成家立业的You're gonna have a family too someday.你会遇上个好女孩…You gonna meet a nice girl, with...她要求不高也不挑还有股味道…with low standards, no real options, or sense of smell...曼尼的意思是…What Manny means to say is...别说了我明白我送他们回去No, I get it. I'll take them back.你们去过两人世界我只能孤苦伶仃You have your family and I'm better off alone. By myself.呆在我的“孤独城堡”里(超人在南极的家也叫这…)A fortress of solitude.呆在冰天雪地里永不超生!In the ice, for ever!一个人孤单寂寞…Alone, lonely loner..- “一个人”还真不少- 没错!- That's a lot of aloners. - Precisely!- 希德等下- 不用叫他没事的- Sid, wait. - No, no, it's ok.他会自己蹦回来的这也算是希德的一样特异功能He'll bounce back, it's one of the advantages of being Sid.我为什么一定要把你们放回去呢我喜欢小孩子Why should I take you back. I love kids.我又有责任心又有爱心还有细心你们说呢?I'm responsible, loving, nurturing. What do you think?我就知道你们也这么想I knew you would agree.哦别哭哇我给你们找个干燥的地方Oh oh, don't cry! I'll find a dry place.我帮你擦擦干Let me just dry you off.怎么办呢当家长责任太大了I don't know, being a parents, a lot of work.也许我是没准备好Maybe I'm not ready.妈妈妈妈妈妈!Mamma, mama, mama!我当妈咪了!I'm a mommy.妈咪在哪里?Where's mommy? 在这里!Here I am!这就对了把小脸洗的干干净净There you go, nice clean faces.我来接我来接!I got it! I got it!停下别舔了Stop it, no.嘿不准咬!Hey, no biting!对不起哦没事了都没事了I'm sorry, no, it's okay, it's okay.别哭了!你怎么还哭Don't cry! Why you still crying?你们饿了吗?应该是饿了我知道上哪儿找吃的Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing.牛妈妈在这里我就是你的牛宝宝来吃奶奶了~~~...this is animal I am your baby and this is my milk啊!!!!我以为你是母的!(OMG 抓到地方了…)Ahhhh!!! I thought you were a female!抱歉哦可你们不让进的I'm sorry, but you can't go in.曼尼说只给小孩子玩Manny says, It's just for kids.等下…你们就是小孩子呀!Wait a minute... You are kids!记得别碰坏东西!Just don't break anything!树懒说游乐场开放了!The Sloth says the playground's open!嘿等等不是全部开放!No, wait. Not for everyone!!别别碰那个!No, no. Don't touch that!- 他们是什么动物?- 管他呢有趣就是了!- What are they? - Who cares? Their fun!妈咪他占着这个不让我玩Mommy, his not sharing.你是不是该说说Aren't you gonna do something.说什么本来就是我家孩子先抢到的Why my kid had it first.- 不是!- 就是!- Did not! - Did to!骗人骗人没羞没羞liar,liar,pants on fire你哪根筋不对啊?What is the matter with you?我可是带着三个娃娃的单身母亲I'm a single mother with 3 kids.你给点同情会死人啊I could use a little compassion.- 别那么玩!- 别玩了!停下!- No don't! - No, don't! Stop.- 小罗罗!- 哇太炫了!- Ronald! - Whoa! That's insane.停下停下!Stop! Stop! Stop!- 坚持住小强强!- 我在坚持!- Hold on, Little Johnny! - I'm trying!知道不专家说过你应该You know, experts say that you should让孩子想吃什么就吃什么let the kids eat whatever they want.你觉得我脚脖子粗吗?Do you think my ankles look fat? 脚脖子在哪里?Ankles. What ankles?小罗你从哪飞来的?Ronald, Where did you come from?哦不!Oh No!!好了快点吐出来!Okay come on spit him out!你要是不把小强吐出来If you don't spit out, Little Johnny,我就带你走了立马带走1…We're leaving the playground this instantly, one...2…可别逼我数3哦...two .. Don't make me say three.这不出来了活蹦乱跳的There we are, a picture of health.他不是小强That's not little Johnny.- 有总比没有强嘛- 小曼!- Well better than nothing. - Madison!- 快点吐出来- 希德!- Come on, barf him up! - Sid!- 嗨曼尼- 小强强!- Hello, Manny. - Little Johnny!哦别…不要啊!Oh wait... No! No!真对不起Oh I'm really sorry.这地儿全毁了This place is totalled.可不是我们干的And we didn't reck it.咱们没机会破处(女地)了!We're losing our touch bro!最重要的是没人受伤The important thing is that no one got hurt.除了这个Except for that guy.那三个…还有她And, and those three... and her.我让你把他们带回去可你却留着!I told you to take them back, and you kept them!看看现在这团糟!Now look what they've done.好吧我同意他们是有点不听话Okay granted, we do have some discipline issues.吃人家小孩可不止是不听话Eating kids is not a discipline issue.可他也吐出来了啊!But he spit them out!那真了不起啊再给他发朵大红花吧!Well that's super, lets give him a gold star!他们不属于这里希德They don't belong here, Sid.我不管你是从哪儿找到他们的你给我送回去Whatever they are wherever you found them, take them back.曼尼我可不会抛下我孩子!Manny, I'm not getting rid of my kids!地震了!Earthquake!没事没事有妈妈在!It's Okay, It's okay, mamma's here!地震还会叫唤吗?Do earthquakes, shriek?我以为这些家伙都灭绝了I thought those guys were extinct.那这家伙就是头发飙的活化石了希德!Well then, that is one *angry* fossil. Sid! 快进去都进去Come on, inside, inside, inside.谁都别动!Nobody move a muscle!别别别哭啊No, no, no, don't cry.我们是迷途的小羊羔We are poor little lambs who have lost our way.希德!把孩子们还给她她才是妈妈!Sid! Give them to her. She's their mother.我怎么知道她不是冒牌的?How do I know, she's their mother?你还想怎么看出生证吗?她是头恐龙!What do you want, a birth certificate? She's a *Dinosaur*!我含辛茹苦一把屎一把尿地把他们拉扯大Well I've put in the, blood, sweat and tears to raise them.拉扯了一天!快把孩子还给她疯子!For a day! Give them back, you Lunatic!这是我的孩子!Look these are my kids!想抢孩子先过我这关!And your gonna have to go through me to get them!- 希德!- 救命啊!- Sid! - Help!- 跑路啊!- 你吃饱了撑的吗这么没追求?- Run! - Don't you have anything better to do? - 救命啊!- 希德?- Help! - Sid?希德肯定是被带下去了Sid must be down there.好吧他肯定是完了真可惜Well, his dead! Real shame.- 我们会想念他的- 别这么早下定论- He will be missed. - Oh no, no, no. Not so fast.好了接下来我就一个人去吧Okay. Ellie, this is where I draw the line.你喀什艾迪回村子里去You, Crash and Eddie back to the village.想都别想Yeah that's gonna happen.艾莉!你没看到那玩意吗?Ellie! You saw that thing?会很危险的This is gonna be dangerous.- 你就说给我鼻子听吧- 哦太棒了- Talk to the trunk. - Oh great,等我们救出希德我要杀了他after we save Sid! I'm gonna kill him.- 女士优先- 老人优先- Ladies first! - Age before beauty!- 没痛苦就没收获- 什么痛苦?- No pain no gain! - What pain?- 希德?- 希德?- Sid? - Sid?哦不妙啊不妙Oh no, no, no! Not good. Not good.艾莉!艾莉!等下!Ellie! Ellie! Wait up!先说好你要是觉得不对劲就算是错觉Okay look, if you feel anything, even if it's nothing.也一定要告诉我我们就立马出去You gotta tell me. And we're outta here.咱得先想个代号We need a code word.嗯来表示“要生孩子了”Yeah, something that says, "the baby's coming."嗯这个怎么样“啊!要生了!”Hmm. How about, "Aaah! The baby's coming!" How's that?不成太长了我们得想个短小Nah, too long. We need something short精悍的比如…呃…“桃子”!and punchy, like, uh... "peaches"!- 桃子?- 我喜欢桃子- Peaches? - I love peaches,它们又甜又圆还毛茸茸的they're sweet and round and fuzzy.- 就跟你一样- 你说我长得圆?- Just like you. - You think I'm round?啊…圆的好啊圆显得肉感(性感)!Uhh... Round is good. Round is, foxy!都跟紧了Stay close.你们是不是在跟我做同一个梦?Are you guys havin' the same dream I am?原来我们的脚下一直还有另一个世界!We've been living above an entire world.却根本不知道And we didn't even know it.快跑快Run for it! Hurry.迪亚哥你怎么在这?Diego, what are you doing here?观光呢找希德跟你一样!Sight seeing. Looking for Sid, same as you!你还真是高尚Well aren't you noble.现在不是拌嘴的时候This is not the time guys.我们需要人手!We need all the help we can get!我还是算了吧never mind到这儿来真乖乖!快过来Here, boy. Here, come on!你疯了吗!我们可不会爬在那东西上!Are you nuts! We're not getting on that thing! 要嘛是这头恐龙要嘛就是那头!It's either this dinosaur, or that one!孕妇来也借个路!Pregnant lady, wants a lift. Yabba, dabba, Do! 以后别再这么干!Don't ever, yabba, dabba, do that again!- 我觉得自己好…小啊- 那你知道我现在怎么想吗?- I feel so... puny. - How do you think I feel?找好掩护!Take cover!老大太崇拜你了!你就是我亲哥哥!Dude, you're awesome! You're like the brother I never had!我也这么觉得!Me too.我们能收下他吗?Can we keep him?- 巴克- 啥?- Buck. - What?我叫巴克是“巴克大侠”的简称The name's Buck. Short for, Buck-Minster.是“吧!”的全称Long for, buh!有点钝了A little dull.你们来这干什么?What are you doing here?我们一朋友被恐龙抓了Our friend was taken by a dinosaur. 是嘛他挂了欢迎来到我的世界然后嗯回家去吧Well, his dead. Welcome to my world. Now, uh, go home.- 就不送了!- 不找到希德我们就不走- Off you pop! - Not without, Sid.艾莉等等或许这个秀逗家伙说的有理Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point.曼尼!我们都走了这么远了一定能找到他的Manny! We came this far, we're gonna find him.我发现线索了I got tracks.走吧Let's go.如果你们进去了找到你们的朋友是…If you go in there, you'll find your friend...下辈子吧!in the AFTER-LIFE!你怎么知道?这位伟大智慧的黄鼠狼How do you know? Oh great and wisely, weasely one.恐龙妈妈叼着三只小恐龙Mummy dinosaur carrying three babies,还有一个软绵绵的绿东西?and some floppy green thing?对啊我们的朋友就是那个软绵绵的绿东西Yeah, we're friends with the floppy green thing.你光看脚印就知道这么多?You got all that from the tracks?也不是啦我之前看到他们经过No, not really. I saw 'em come through here earlier.她往“熔岩瀑布”去了She's headed for Lava Falls.他们在那养小恐龙That's where they care, for the newborns.要到那儿你得穿过“悲惨森林”To get there! You got to go through the jungle of misery.横渡“死亡峡谷”Across the chasm of death.- 直抵“惊呼之地” - 哇!!!- To the plates of wow. - Wow!!!好了!Okay!你就自己慢慢疯吧好运Good luck with the slow decadence to madness,我们走了!we're gonna go now.嘿嘿嘿!Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa!你以为你们是来热带旅游吗?What, you-You think this is some sort of tropical getaway?你根本保护不了你老婆!老兄!You can't protect your mate! Mate!.你能干什么嗯?就靠这些脆生生的小象牙?What are you gonna do with those-Those flimsy tusks..?你要是碰上那头怪物呢怎么办?When you run into the Beast?我叫他“鲁迪”I call him "Rudy".哦就这样啊我还以为会更吓人点Oh good. Good. I was worried it was比如“小强” “小黄”之类的something intimidating, like, Sheldon or Tim. 等等!你是说有什么东西比母恐龙还大?Wait! You mean there's something *bigger* than Mommy Dinosaur..?正是!Aye!- 眼睛?- 正是!- Eye? - Aye! Aye!我的这个就是拜他所赐He's the one that gave me *this*哇他送你这个眼罩?Whoa. He gave you that patch?免费的?太酷了!For free? That's so cool.说不定他也会送我们!Yeah, maybe he'll give *us* one, too!欢迎来到我的世界Welcome to my world.- 擅闯禁地者全无希望!- 好了知道了- Abandon all hope, he who enters there! - Alright we get it.唯有厄运与绝望相伴…Doom and despair. Yadda, yadda, yadda.听起来还真是个“悲惨森林”Sounds like a jungle of misery to me.- 等下- 怎么了出什么事了是来“桃子”了吗?- Hold on. - Why, what's wrong? Peaches?不是我只是觉得有点怪怪的No, it's just I got a funny feeling.你饿了吧哦低血糖!You're hungry. Low blood sugar!- 那儿有果子- 曼尼别去!- There's some fruit. - No, Manny!我要是你可不会乱摘东西I wouldn't do that, if I were you.这里可不是你熟悉的地盘This isn't exactly your playground.说得好像我会怕小花小草似的Like I'm going to be afraid of a pretty flower.- 你刚才可没料到这个吧?- 曼尼?- Bet you didn't see that coming? - Manny?郑重申明这全都怪你For the record, I blame you for this.不准吃我们的朋友大花怪!Stop eating our friends, plant!够了我要把你连根拔起That's it, I'm tearing it up, from the roots.要这么干花瓣就会一直合着Do that and it'll clamp-Shut forever.好了孕妇同志别吓的鼻子都打结Alright, preggers. Don't get your trunk in a knot.- 我来把他们弄出来乘还没被消化- 消化?- I'll have them out of there before they're digested. - Digested?过个三分钟他们除了骨头可就什么都不剩了They'll be nothing but bones in 3 minutes.- 那个胖的可能得五分钟- 我不胖!- Well maybe 5 for the fat one! - I'm not fat! - 我觉得有点酥麻- 别说这种话- I feel tingly. - Don't say that,你还贴着我呢when your pressed up against me.- 不是那种酥麻- 啊我也酥麻了- Not that kind of tingly. - I can feel it too.- 救命来人啊!- 快!- Help, someone help us! - Hurry!看我巴克的手段!It's time to get... Buck wild.现在知道谁胖了?Who's fat now?不要!No! - 一群观光客- 被朵花吐了帅呆了!- Tourists. - Puked on by a plant. Awesome!- 说话呀- 谢谢你救了我们- Say something. - Thank's for saving us.你能帮我们找那个“软绵绵的绿东西”吗?Will you help us find the floppy green thing?. - 不用吧- 要的- That's not necessary. - Yes it is.好吧我帮你可我有规矩第一:Alright I'll help ya. But I got rules. Rule number one:永远服从巴克第二:Always listen to Buck. Rule number two:走路只走路中间第三:Stay in the middle of the trail. Rule number three:爱放屁的到队尾去He who has gas, travels at the back of the pack.好了都跟上Come on then, chop, chop!我们真该去查查自己还正不正常We should all have our heads examined.那是第四条现在去找你朋友先That's rule number four. Now, let's go find your friend.哦好了好了表担心我们都会没事的Oh it's okay, it's okay. Don't worry, we're gonna be fine.麻烦能不能晃得轻点…?Please swing a little more to...?瞧她放我们下来了…See, she's putting us down...表!我这么年轻不该被吃掉啊!No! I'm too young to be eaten.哇!这鼻涕长得真有型可不是人人都有啊Wow! Nice mucus. And I don't care for,everyone.那个这些事情是很复杂啦Listen these things get complicated.也许我们能商量个办法Maybe we can work something out.周日到周二我带?I can have them on Sundays to Tuesdays?周三到周五?周末就够了!Wednesdays to Fridays? Weekends!没事妈妈没事!It's Okay, mommas okay!你要是吃了我对孩子们影响不好If you eat me, it will send a bad message.哈哈!看看孩子们护着谁我得一分!Ha! Score one for the sloth!现在就算打的难解难分吧And the scores all tied up.你觉得那个怪物会不会找到希德?Do you think the beast will find, Sid?最主要是会不会找到我们?Or more importantly, us?鲁迪?开玩笑他可是不知疲倦的Rudy? Are you joking? He's relentless.他洞察一切吞噬一切He knows all, sees all eats all.也就是说会了So that's a, yes.嘿从我家草坪上滚开走!Hey, get off my lawn! Go on shoo!!那家伙他还是毛毛虫的时候我就认识I knew that guy when he was a caterpillar.你知道的啦就是他还没变态的时候You know, before he came out.这么说你就这么靠智慧生存!So your just living down here by your wits! 孤身一人了无牵挂?All on your own, no responsibilities?就我一个!岂不妙哉没有依赖Not one! It's incredible. No dependence,自由自在真是每个单身汉的梦想no limits, the greatest life a single guy can have.你听到没?这就是我想呆的地方Did you hear that? This is my kind of place. 喂?不行啊现在不方便说话…Hello? No... No I can't really talk right now... 我得去给个死树懒收尸I'm trying to recover a dead sloth.现在他们还跟着我呢!Now, They're following Me!我知道!他们还以为我疯了I know! They think I'm crazy.好了…我们快到“死亡峡谷”了O-Okay... We're going into the Chasm of Death,信号不好快断了我也爱你I'm gonna lose you. I love you too.好了拜拜嘿都跟上!Alright, goodbye. Goodbye, bye. Okay, follow me!你三星期后也会变成这样That's you in three weeks.那个他们干嘛管这个叫“死亡峡谷”?So, why do they call it the chasm of death?我们也试过“大臭坑”Well we tried, 'big smelly crack',可是…别人一听就笑But... uhh, that just made everybody giggle. 接下来怎么办?Well now what?- 夫人… - 她可不能上这玩意- Madam... - She is not doing that.军规第一条Rule number one.想想吧大猛犸不是说你们挺有记性的吗Come on, mammoth. You supposed to have a good memory.“永远服从巴克”Always listen to Buck.好了!目视前方腰板挺直…嗯好了Now! Eyes forward. Back straight... and uh, yes,要是吸入有毒气体你估计就没救了Breathe in the toxic fumes and you'll probably die.有毒气体?Toxic fumes.- 又一个阳光灿烂的日子- 等等!- Just another day in paradise. - Wait!出发喽!(美国伞兵跳伞时会喊这么个词)Geronimo!- 艾莉!你没事吧?- 太好玩了你们快来啊- Ellie! You okay? - You have to try this.好了一个一个上再简单没有了Alright now pile on everyone, couldn't be easier.别慌!Don't panic!只是出了点技术故障Just some, technical difficulties.各位坚持住先Keep holding it in boys.我憋不住了I can't take it anymore.他吸气了!哦我也吸气了!He breathe it. And now I'm breathing it.- 嘿我们没挂- 你听起来可真滑稽- Hey we're not dead. - You sound ridiculous. 我?你真该听听你自己Me? You should hear you.准备好了好了1 2…Alright, alright. And one, and two...- 圣诞节~圣诞节来了~ - 你们疯了吗?- Christmas, Christmas time is here... - Are you crazy?这不是毒气It's not poison.现在麻烦大了It's so disturbing.不准笑统统都不准笑!Stop laughing, all of you!“不准笑统统都不准笑”"Stop laughing, all of you!"第一条军规是嘛呀?What's rule number one?他们只是笑一笑罢了They're just laughing,有那么严重吗?what's so bad about that?这些家伙就是笑死的They died laughing.- 别笑了!- 你知道什么最好笑吗?- Stop laughing! - Do you know what's funny though?我们还想去救希德可自己却先死翘翘了!We're trying to save Sid and now we're all gonna die!我甚至都不怎么喜欢希德And I don't even like Sid.有谁喜欢呢?他是白痴!Who does? He's an idiot!多谢你啊拖我搅这趟浑水Thank's for getting me into this mess.这么多年了从来没有这样刺激过It's the most fun I've had in years.谢谢你啊玩单飞真是牛逼!Thank you, for deserting the herd. That was totally super.停下!还没明白吗?我们都要翘辫子了Stop that! Don't you see? We're all gonna die. 什么都得靠我们自己对不?We gotta do everything, huh?我有时候会尿床Sometimes I wet my bed.没事了有时候我会尿你的床That's alright. Sometimes I wet your bed.我不知道你听到多少?I'm not sure how much of that you could hear?哦我全听到了Oh I heard all of it.你在我床上尿床?You wet my bed?哎呀中毒说的话,别当真That was, gas talk dude!.好了我们还是赶紧赶路吧Well, we better get moving.我们是不是忘了点什么?Aren't we forgetting something?我好寂寞哦I'm so lonely.好了开饭饭了…吃吧吃吧Okay. Here you go guys... Muncher, muncher. 怎么!你们不吃蔬菜?What! Your not gonna eat your vegetables?那怎么能长成强壮的大恐龙呢?How you going to become big and strong, dinosaurs?不行…我要把他们教育成素食主义No... I raised them vegetarian.这样更健康我就是个最好的例子It's a healthier lifestyle I mean look at me.拜托我跟你说话呢Excuse me. I'm trying to have a conversation here.不行不行!我们的孩子不能吃这个No, no, no! That's not for us kids.这个太毛太油了而且…Way to feathery and fleshy and...还是活的!...and alive!不行不行我们不能吃活的动物没得商量No, no, no, we do not eat live animals, period. 好了快飞吧你自由了Now go, fly. Be free.不会飞的小小鸟Little, flightless bird.- 是我不好- 嘿你去哪?- My bad. - Hey, where you going?你就是这么解决矛盾的?难怪光棍This is how you resolve a conflict? No wonder your single.嘿拜托我是在自言自语吗?Oh come on. Am I talking to myself here?我说他们要吃素食你说“吼”I say they're vegetarian, you say, 'Grrrr' .我说,我们能谈谈吗?I say can we talk about this?你说“吼” 这不叫沟通嘛You say, Grrrr. I don't call that communication. 瞧你解决问题就这一套See, that's your answer to everything.你还怕什么?你是地球上最大的了What are you afraid of? You're the biggest thing on Earth.不是吗?Aren't you?。
极地特快英文好句子
极地特快英文好句子1. 《极地特快》这本书的好词1 有的人走了就再也没回来过,所以,等待和犹豫才是这个世界上最无情的杀手。
2 在你面前我变得很低很低,低到尘埃里。
但我的心里是喜欢的,从尘埃里开出花来。
(张爱玲在送给胡兰成的照片背面题写)3 情,亲情我们之间无所不有,却唯独没有爱情。
4 如果情感和岁月也能轻轻撕碎,扔到海中,那么,我愿意从此就在海底沉默。
你的言语,我爱听,却不懂得,我的沉默,你愿见,却不明白.5 爱,从来就是一件千回百转的事。
不曾被离弃,不曾受伤害,怎懂得爱人?爱,原来是一种经历,但愿人长久你喜欢那些呢?有什么感悟呢?。
2. 极地特快里的10句经典台词—it doesn't matter where they are going,what matters is decidingto get on—At one time most of my friends could hear the bell, but as years passed it fell silent for all of them. Even Sarah found one Christmas that she could no longer hear its sweet sound. Though I've grown old the bell still rings for me, as it does for all who truly believeIt doesn't matter where you are going,but the matter is the deciding to get on.—火车往哪儿开并不要紧,要紧的是决定上火车.—圣诞老人对男孩说的:这个铃铛充满了圣诞的意义,记住:真正圣诞的意义就在你心的深处!—小孩子唱的那首歌里的一句ONCE LOST WILL ALL BE FOUND.曾经逝去的能再寻回—列车长说:"That's more like it."—有时最真实的东西往往是看不见的~记住:真正圣诞的意义就在你心的深处我记得有个小孩说过:“别管别人怎么说,自己内心怎么想的才是最真实的。
冰河世纪中英对照学习台词
喔哦!全球变暖简直要了我的命Oh boy! This global warming is killing me! 这太热了,而冰河期又太冷了This is too hot..the ice age was too cold.. 怎么才能让你高兴呀?What would it take to make you happy?这个...我喜欢This.. I like!不要跑...Jane! 野营规则...No running Jane! Camp rules..有本事来抓我啊,树獭Make me, Sloth!叫我...老师Make me...sir!这就是尊重...It's all about respect...Sarah...你刚吃了饭,休息会儿Sarah. You just ate! Wait an hour!Hector! 不不不..你不能在那儿便便Hector! No,no! You can't pee-pee there! 好...好吧,就在那儿吧Ok,ok! there is fine..Ashley! 那样会让你...啊~~~Ashley! Stop picking your...抓到他了,耶~~~Pinata!住手Stop!你应该先戴上眼罩再来...you're supposed to wear blindfolds!没问题Ok!Hey~轮到我打这只树獭了Hey, it's my turn to hit the sloth!-到我啦,到我啦 -应该是我!我!我..mine..mine...mine....mine!Hey! 这么轻松就把他打晕了Hey! You didn't have any candy in you!让我们把他给埋了Let's bury him!!嘿, 嘿! 唔... 是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的Hey, hey! Whoah..Who said you kids can torture the sloth? Manny, 别打击他们的创造性Manny, don't squash their creativity..嗨,Manny! Diego!!Hey Manny! Diego!!我最好的猛犸象和剑齿虎哥们儿My bad mammal jammel!帮帮我这只树獭怎么样Wanna give a sloth a hand?听着,我搞了一个夏令营Look.. I opened my camp!舒适的来玩Come forth and sit...也就是Sid夏令营It means camp of Sid!恭喜你,现在有两种语言来形容你这个笨蛋了Congratulations.You're now an idiot in two languages.. 嘘...!Shhhh...!别在这些小鬼面前数落我卬ot in front of the K-l-D-G!这些小鬼都很喜欢我,对吗,BillyThese little guys love me! Right, Billy?别逼我吃了你Don't make me eat you!很好笑,孩子所以咯,他们还被叫做小屁孩Funny, kid!That's why they're called kids!我告诉过你 Sid..I told you Sid..你开营地还不够格You're not qualified to run a camp..噢!从什么时候开始照顾孩子也资格认证扯上关系的?Oh! Since when do qualifications have anything to do with childcare...?还有,这些孩子都很尊敬我Besides, these kids look up to me..我是他们的好榜样I'm a role model to them!我看出来了I can see that..你们总是认为我一事无成You guys never think I can do anything..但我这个群体中平等的一员but I'm an equal member of this herd!这一切都是我自己做到的I made this herd...!你们也应该开始对我尊敬一些...and you need to start treating me with some respect!! 得了吧! Sid!Come on! Sid!Sid! 我们只是开玩笑而已Sid! We were just kidding!!嘿!Hey!让我们和这头猛犸象玩玩!!Let's play pin the tail on the mammoth!!Sid!Sid!我不会一事无成的Can you stop!我一定会得到他们的尊重的I'm gonna get some respect!!我会证明给他们看I'll show 'em!所以呢,最后~And so, in the end..小驴找到了自己的妈咪the little burro reached his mommy..他们从此过着幸福的生活and they lived happily ever after..真有你的Good job!我有问题,为什么驴要回家Question! Why does the burro go home?他为什么不和兔子们生活在一起Why doesn't he stay with the rabbit?因为...因为他想和家人在一起Because. He wanted to be with his family我觉得他应该去找个女驴I think he should go with the girl burro!这会是个很好的爱情故事...That's a better love story!也好,你下次在给别人说故事时再让驴这样好了OK! Well, when you tell your burro story, that's what he'll do. '驴'只是个代名词而已'Burro' is a demeaning name...技术上说,他应该叫"野驴"Technically, it's called a wild ass!好吧,那个野驴小子Fine. The wild ass boy came home...和他的野驴妈妈一起回家了...to his wild ass mother...所以,这也是我为什么叫他驴了See! That's why I called it a burro!那只驴会遇到吃饭问题吗Could the burro have a grazing problem?-这样会更有故事性 -无聊~~- That would make him more...relatable.. -Boring!这一点也不可能It's not believable!驴会自相残杀吗这个结尾并不让人满意- Do burrows eat their young? - It's not a very satisfying ending!我有时都要烦透了Sometimes I throw up!他们从此过着幸福的生活They lived happily ever after...不可能有比这个更让人满意的结尾了You can't get more satisfying than that!一个幸福的大家庭One big happy family!这是理所当然的That's the way it supposed to be!那么,你的幸福家庭在哪里呢Then, where's your big, happy family?然后,一只饥饿的老虎要吃小孩儿了Then...the hungry tiger eat the pesky little kids!!-你还好吧,哥们儿 -当然,为什么会有事- You ok, buddy? - Sure, why not?!-我只是觉得你... -故事时间结束了,没有了- I just thought you.. - Storytimes over....the end! -大家快跑啊,想活命就快跑 -Hey~等等- Out of the way! Run for your lives! - Hey, watch it! 你们这是去哪儿呢Where's everybody going?世界末日就要来了The world's coming to an end!你在说什么呢What are you talking about?Fast Tony! 他说这个世界将被洪水淹没Fast Tony! He says the world's going to flood!伙计们,我手里拿着的这根小管子Folks,I hold in my hand a device so powerful..可以让你把空气it can actually pull air...一直呼到天上去right out of the sky!!00:07:58,580 --> 00:08:00,510过来看看吧,来看看吧Gather round...gather round!打扰一下,您有鳃吗,夫人Pardon me, do you have gills ma'am?所以你不能在水里呼吸对吧So you can't breathe under water?我的助手可以为你示范My assistant here will demonstrate!Hey~~我可以闻到海洋的味道Hey, I can smell the ocean!笨蛋,你在这做什么呢What are you doing...?我不能卖它了I can't sell that now...!!这个是要塞进嘴里的,你个笨蛋You suck air through your mouth you moron!!如果你想知道,我现在就给你讲解If you're a pupil of mine, and I'm starting instruction... 有了这个,不管是横渡海峡,还是绕着小岛游一圈,都不会有问题you'll have plenty of air for eons to come!当然,不要把它放到水下Of course, don't stay buried!为什么你要用末日来吓唬大家Why are you scaring everybody with this doomsday stuff?啊哈哈哈~ 我只是在讨生活而已,老兄I'm trying to make a living here pal..这只是我的预言中的一部分It's all part of my weather forecast!五天激烈的水灾,接着就是The 5 day outlook is calling for intense flooding, followed by.. 世界末日!the end of the world..!!当薄冰碰到灼热的阳光With a slight chance of patchy sunshine接下来的那周...ter in the week得了吧,别听他的了Come on! Don't listen to him..Fast Tony 为了吃会把自己的老妈卖了Fast Tony would sell his own mother for a grape!你在出价吗Are you making an offer?我是说,不,我没有胡说I mean no! I would not!你们没听说吗,这些冰一直在融化Haven't you heard? The ice is melting!这个地方被冰雪覆盖着You see this ground? It's covered in ice一千年前就是如此A thousand years ago it was covered in ice..一千年以后A thousand years from now..也会如此it will still be ice!嘿,哥们,呃且不去质疑你的生存本能Say, buddy..not to cast aspersions on your survival instincts, but..那么猛犸象怎么已经走向灭绝了呢haven't mammoths pretty much gone extinct?你在说什么呢What are you talking about?我说得是你应该是你们族的最后一个了I'm talking about you being the last of your kind! 啊!你没刷牙吧Ahh! Your breath smells like ants!既然你不想承认Be as that as it may..那你什么时候看见过其它猛犸象呢When's the last time you saw another mammoth?啊! 别理他,MannyAh! Don't pay any attention to him Manny猛犸象才不会灭绝Mammoths can't go extinct..我们是世界上最庞大的生物they are the biggest things on earth!那恐龙呢?What about the dinosaurs?恐龙都有怪癖The dinosaurs got cocky!-这样会给他们带来敌人 -快看~~They made enemies! -Look!...有个白痴准备从冰川上跳下来some idiot's going down the eviscerator!噢,拜托千万别告诉我那是我们的树獭Please tell me that's not our cue!好吧,数到三我就跳了OK..I'm goona jump on the count of 3!一~~~One.....二~~~Two.....Sid! 待在那别动!我们这就上来!Sid! Don't move a muscle! We're coming up!跳!跳!跳!跳!跳...jump!..jump!...jump!..jump!..~跳!跳!跳!跳!跳~...jump, jump, jump, jump!抱歉Sorry..Two and three one thousands...Two and four one thousands...Sid! 你在搞什么鬼呢,快下来Sid!What are you doing? Get down from there!没门! 我要成为第一个从这里跳下去的人No way! I'm going to be the first to jump off the eviscerator... 然后,你们就准备好And then you guys are gonna have to start..尊敬我吧showing me some respect!如果你从这跳下去了,你唯一会得到的You jump off this and the only respect you're gonna get.. 是大家对死者的尊敬is respect for the dead!得了吧,Manny! 他才没那么蠢Come on Manny! He's not that stupid..!难道我以前都错了But, I've been wrong before!不要拦我!Geronimo!!!Hey, 看着点儿!Hey, watch it!我不能呼吸了I can't breath...我的脾脏都要出来了!I think I just coughed up my spleen!啊! Diego! 收回你的爪子,谢谢!Ahh! Diego! Retract the claws please!00:11:02,880 --> 00:11:04,650噢,好的,不好意思!Oh...right...sorry!如果不是我了解你,Diego..You know, if I didn't know you better Diego..我会认为你怕水,哈哈哈~~I'd think you're afraid of the water..好了,好了,这下我更了解你了Ok..Ok! Good thing I know you better!伙计们Guys...!看来Fast Tony是对的!Fast Tony was right..!所有的东西都在融化everything is melting!洪水就要泛滥了It's all gonna flood...快点!我们要告诉他们Come on! We're gotta warn them.也许我们可以快速进化成水生动物Maybe we can rapidly evolve into water creatures. 你真是天才, sidThat's genius, Ed...叫我"乌贼"Call me 'Squid'.天啊,这里所有的东西都是垃圾Gees..this whole thing's a piece of junk!我简直不敢相信我住在这I can't believe I live here!怎么了?What?这个没用I can breathe..我找到了它的革命性产品,我们管它叫做I present you with this revolutionary gizmo, we call.. 木板!!Bark!!最重要的是,它可以浮起来It's so buoyant, it actually floats!我会让你看到什么东西能浮起来I'll show you something that floats!尽管笑吧,你们的死期快到了Alright.... it's your funeral!看到了吧!这正是我所说过的You see! This is exactly what I'm talking about!天空中想起巨大的咆哮声Giant balls of fury larva...凶恶的猛犸象the size of mammoths...疯狂的从天而降raining from the sky!!啊!去换口气,多读读书Ahh! Go suck air through a reed!你们得听他的,他说的洪水的事情是对的You gotta listen to him! He's right about the flood! 我说对了?I am?我是说,呃,对我说的本来就是事实I mean...uh...Yes, I am!等一下!是你说的Wait a minute! You're the one who said..这里不可能有洪水there wasn't going to be a flood!为什么我们现在要听你的Why should we listen to you?因为我们在上面看到了一切Because we saw what's up there!大坝就要垮掉了整个山谷不久将被洪水淹么The dam's gonna break. The entire valley is gonna flood! 你们会发现他说的是对的Flood's real alright..而且很快会成为事实and it's coming fast!看看四周吧,你们在一个碗里Look around! You're in a bowl..!这个碗很快将被水充满Bowl's gonna to fill up...!而且无路可逃Ain't no way out...!我们该怎么办啊?!What are we going to do?!除非~~你们可以走到山谷的尽头Unless, you can make it to the end of the valley..哪儿有条船,可以救你们there's a boat...It can save ya!可我什么也没看出来I don't see anything..但是Fine..你们的快点,地面一直在融化You all better hurry..ground's melting..山崩地裂,地动山摇walls tumbling..rocks crumbing..侥幸活下来的,还要面对滔天洪水survive that, and you'll be racing through water! 还有三天的时间coz in 3 days time..你们就准备抱着等死吧It's going to hit the geyser fields..Boom!!!Boom!!!还是有一些好消息的There is some good news though!你们死得越多The more of you die..我吃得越好the better I eat!!我又没说这个对你们来说是好消息I didn't say it was good news for you..他要是去教书一定是个好老师He must have been a real pleasure to have in class! MD鄙视你!Damn!好了,大家都听到兀鹰说的话了Alright! You heard the scary vulture..赶快行动吧Let's move out!Manny..你真的认为那艘船存在啊?Manny.. Do you really think there's a boat?不知道,但是没几天..I don't know..But in a few days this place..这里就会被洪水淹没了is gonna to be a mile under water..如果有任何希望,也是在那儿了If there's any hope...it's that wayManny 该走了Manny, lets go!您现在看到的是一场大迁徙We're got an overturned cliff on the far right lake.. 现场很拥挤,队伍一望无尽traffic is packed up as far as the eye can see..噢! 那边看起来也许很不错的样子Ohhh! And it looks like there might be a fatality!我找到了一块肥肉!I call the dark meat!!快点,小家伙们,我们要走了快点,快点,都进来Come on everybody! Lets go! Come on. e! Get in! 别这样,爷爷别这样,我们走吧Come on Granpa, come on! We have to go!我不走Well, I'm not leaving!我生在这个洞里,就是死也要死在这里面I was born in this hole and I'll die in this hole!我们有必要带这么重的粪球吗?Do we have to bring this crap..?我肯定这个东西到处都有I'm sure there's crap where we're going!啊! 这是我妈妈给的礼物Ahh! This was a gift from my mother!很好,继续走,不要停 Manny, Manny!- Ok! Keep it moving..keep it moving! - Manny, Manny!我听说你就要绝种了I've just heard you're going extinct!Hey!如果你能生Hey! If you ever master hygiene..敏感点好吧try working on sensativity!!我才不会绝种哩I'm not going extinct!孩子们,看哪Kids! Look...!最后的猛犸象The last mammoth!哇啊!!这辈子可能见不到第二只了Well, you probably won't see another one of those again! 看到了吧See?!一,二,三...James去哪了?Where is James?Stu! 别玩了! Stu!Stu! Come on! Stu!我们得赶快离开这里!Lets blow this ice cube stand!Stu!!Stu!!伙计们!我们中间已经有个兄弟牺牲在山谷啦Folks! Be the first in the valley to have your very own mobile home!“有一天,当你要唱歌..”Some day, when you're gonna sing..“当你让我们一起唱...”When you make us sing...-闭嘴!Sid! -好吧- Shut up Sid! - Ok!"等等,hey-hey...那是什么声音..?"Stop, hey-hey...What's that sound..?"所有的猛犸象都躺在地上" 表再唱了 sid!- All the mammoths are in the ground. - Stop singing Sid! Sid! 我要再一次落在你的身上而且这一次,我会杀了你Sid! I'm gonna fall on you again! And this time I will kill you! 好吧,我还以为你喜欢经典老歌呢Ok..someone doesn't like the classics!如果你是对的What if you're right?如果我是最后的猛犸象怎么办?What if I am the last mammoth?可是 Manny 往好的方面想,你还有我们啊But Manny,look on the bright side..you have us! 这么久了你终于说了句象样的话, Sid!Not your most persuasive argument, Sid!猛犸象?Mammoths?我就知道我不会是最后的猛犸象I knew I couldn't be the last one!已经闻到它的味道了I felt it in my trunk!就是他了This stinks!我来了Come on!抱歉,我的胃...Sorry! My stomach...搞得我很难受!hates me!该死的,臭死我啦,真晦气Well...Don't that put the 'stink' in extinction! 天那!Whooa!真臭Sheesh!!噢....太恶心了!Oooh....Nasty!Manny?Manny?我,呃~我需要一个人静一会儿I ah..I need to be alone for a while..你们先走吧,我会赶上来的You go on ahead..I'll catch up!孤独的生活是最枯燥的One truly is the lonliest number...-啊! -啊!...嘿!-Ow! -Ow!...Hey! 噢..这些真不错!Ohh..these work great!!酷!Cool!想我吗...想我吧试试抓到我就让你亲Missed me...missed me! Try and come and kiss me!! 我来抓住他们I'll get 'em!哪边是屁屁啊?Which end is up?我打赌,他两边都是I dunno..That makes two!嘿, 丑鬼!Hey, ugly!阿!...我还靠它坐呢Ow!...I've got to sit on that! 逮到你了吧Got you!好的,我去守那边!Ok! I'm going in!Sid! 怎么了?!- Sid! - What?!我感到一些躁动咯I felt some breeze in that one! 笑!Smile!在这呢!Over here!-投降吗? -决不!- Surrender? - Never!酷!!Cool!!如果有人问起来,就说他们有50多个If any one asks..there were 50 of them..而且...他们都是...响尾蛇!...And...they were...rattlesnakes!这儿呢,小猫猫Here kitty-kitty..大错特错了你们这些,鼹鼠!Big mistakes you miscreants!鼹鼠?Miscreants?呃..Diego,他们是负鼠Uh..Diego, they're possum..撤~~退!Retreat!我想现在只剩下你和我了I guess it's just you and me now..我就知道!我就知道我不是唯一一个!!I knew it! I knew I wasn't the only one!我也是!别人也都常常从树上掉下来Me too! Everyone falls out of the tree every now and then..只是他们不承认they just don't admit it!等等,你说什么?Wait...what?他们很多都不善于挂在树枝上Some of us have a tough time holding on to branches 我们又不是蝙蝠I mean it's not like we're bats or something..我们没有翅膀保持自己在上面We don't have wings to keep us up!那么,你爬在树上是...因为...?And you were in the tree..because?我在找我的哥哥们I was looking for my brothers..他们总是惹麻烦They are always getting into trouble..哥哥?你的意思是还有很多?Brothers? You mean there's more?当然!Sure!多着呢..lots of us在哪呢?Where?到处都是Everywhere..石头下面,地洞里啊...under rocks and holes in the ground...我们通常晚上出来行动这样鸟儿就不会把我们抓走了Usually we come out at night, so birds don't carry us off! 救命!救命啊!Help! Help!噢,谢天谢地,称呼我预言家Well!!Shave me down and call me a mole-rat!!你竟然找到了另一头猛犸象!You're found another mammoth!在哪呢?Where?等等!不是说猛犸象早就绝种了么Wait a minute! I thought mammoths were extinct!你们看着我干吗?What are looking at me for?不清楚I don't know..也许因为你就是猛犸象Maybe because you are a mammoth?我?!Me?!别开玩笑了!我不是猛犸,我是一直负鼠!Don't be ridiculous! I'm not a mammoth! I'm a possum! 恩,不错的笑话,我是一只蝾螈Right, good one! I'm a newt...这是我的朋友,獾獾This is my friend, the badger..和我另一个朋友,鸭嘴兽and my other friend the platypus!为什么我是鸭嘴兽?要他去当!Why do I got to be the platypus! Make him the platypus! 这家伙给你麻烦了吗?妹妹This guy giving you trouble, Sis?妹妹?Sis?没错,这就是我的哥哥们That's right, these are my brothers..负鼠...负鼠...负鼠Possum....Possum....Possum我可不认为他们三个都能上到树的最高枝I don't think her tree goes all the way to the top branch! Manny 这对要灭绝的物种可不是挑剔的时候Manny, the brin of extinction is a bad time to be picky 嘿...她可以跟我们一起走!Hey...She should come with us!你疯了吗?没门!Are you insane? No way!好吧! Manny叫我来问你们是否愿意跟我们一起逃离洪水Ok! Manny wants me to ask you if you'd like to escape the flood with us我What the?那我宁可去死!I'd rather be road kill!我可以如你所愿!That could be arranged!哈....真好笑!Ha....funny!让我跟我的哥哥们说几句话Let me have a little word with my brothers..Ellie! 你疯了吗?我们才不跟他们一起走呢Ellie! Are you crazy? We're not going with them!听着! 我们从来都只是在晚上出行Look! We'll never make it in time if we only travel at night.. 这些家伙可以在白天的野外保护我们你说呢?These guys can protect us out in the open. What do you say? 哇!你为什么要邀请他们?- Ow! - Why did you invite them?因为你们俩可能就是地球上最后的两只猛犸象了Because you might be the only two mammoths left on earth.他说的对!He has a point!请问,我什么时候加入这个交友俱乐部了?I'm sorry. When did I join this dating service?我和我的哥哥们愿意加入你们My brothers and I would be delighted to come with you..如果,你对我们好一点的话if...you treat us nicely!看见没,这...这可完全是不好的一面See that! That's the total opposite of nice!也许我们在上路前会有些点心吃Maybe we'll have ourselves a little snack before we hit the road 想吃点吗?我们上!Want a piece of us? lets go!冲啊~~Bonsai....!-我抓住他了 -哇!- I got him! - Ow!你知道最惨的是什么吗?You know the best part...?我们身上携带着病菌We're carrying diseases!好了!多亏了Sid...Ok! Thanks to Sid...我们要同舟共济了we're now travelling together...不管喜不喜欢and like it or not...我们都要组成一个幸福的大家庭了we're going to be one big happy family! 我当爸爸I'll be the daddy..Ellie当妈妈Ellie will be the mommy..而Diego会是那个吃掉找麻烦的小孩子的叔叔And Diego will be the uncle who eats the kids who get on my nerves!好了,我们走,赶在我们的脚被地面的裂缝卡住之前离开!Now let's move, before the ground falls out from under our feet! 我本以为胖家伙都很快乐I thought fat guys are suppose to be jolly..我并不胖是这些皮毛让我看起来庞大了些I'm not fat! It's this fur that makes me look big!有点膨胀It's poofie!噢,是的,是的,他还说自己不胖Ok..he's fat..伙计们!逃避洪灾Folks! Escape from the flood is a..是个减肥的好时候perfect time to shed those unsightly pounds...只要你选择了fast Tony的灾难食物with fast Tony's....disaster diet!就是你,夫人你看起来就是个又高又壮的野兽You, ma'm! You look like a big fat hairy beast!想不想减掉一两吨呢?How'd you like to lose a tonne or two of that?你怎么知道的Would I ever!!..别听他的 Vera!Don't listen to him, Vera!你已经瘦的很完美了You're already thin as a twig..我同样有很好的治疗近视的办法我的盲人朋友I also have the perfect cure for your eyesight, my blind friend! 噢...我们这样速度太慢了Ohh...We'll never make it at this pace!Ellie, 没事了!你可以出来了!Ellie, it's ok!You can lose the camouflage!你安全了!You're safe!知道了...安全了?Ok....safe?拜托!! Crash....Eddie...Please!! Crash....Eddie...你们两个,查看一下You two...Go scope it out!你那什么情况?所有危险警报解除,队长- What you got? -Perimeter looks to be all clear captain收到,一点钟方向,完毕Roger that..four-niner, over!收到,完毕,啊Roger. Over!警报解除All clear!鹰!!Hawk!!你干吗呢?What are you doing?装死!Playing dead..!Manny...你为什么不这样? Manny...Why don't you do that? 因为,我是一只猛犸象!Because, I'm a mammoth!那你伪装时也这么做,对吗?But you do it for treats, right? 他飞走了吗?Is he gone?你安全了,起来吧You're safe! Get up..伙计,如果不是你在..Man!...if you weren't here..那只鹰就会盘旋下来that hawk would have swooped down..把我刁走当晚餐了and snatched me up for dinner!我堂兄Wilson就是这么死的That's how Cousin Wilson went!哥们儿,我能理解你的心情Boy, I really feel for you, I do!真难想象I can't even imagine what it would be like... 做为你们这种族最后一只的滋味to be the last one of your species!我不是最后一个I'm not the last one!噢...聪明,聪明的孩子Oh...You brave, brave soul....这样就对了,不要轻言放弃that's right, don't give up hope..Ellie?Ellie?看看我们的脚印Look at our footprints....他们形状是一样的they're the same shape我怎知这些不是你自己踩的Well, how do I know those aren't your footprints?那好Well...then..看看我俩的影子,多配look at our shadows..we match!是啊,我们是一样的You're right! We're the same!你可能也是一只负鼠You must be part possum!你别妄想You wish!Diego, 所有人都比你走得快,快点Diego, there are whole continents moving faster than you...lets go!我们得赶上别人We got to catch up with the others!嘿! 别闹了Hey! Knock it off!!噢想哭就哭吧,胆小鬼开心点Oh cry me a river, blubber tooth tiger. Have some fun!你们俩没注意到这冰已经薄到不踩也会塌的程度了吗?Can't you see the ice is thin enough..without you two wearing it down?噢, Diego 冰可能薄了一点,但也能承受Oh, Diego. The ice may be thin, but its strong enough to hold... 10吨的猛犸和9吨的小负鼠了a ten ton mammoth and a nine ton possum!Ellie...起来!你再装,就真死了Ellie...get up! If you play dead...you'll be dead!看着我Look at me!Diego?Diego?Diego!Diego!快走Come on....快啊Come on!可能有点疼This may sting a little..那究竟是什么怪兽啊?What in the animal kingdom was that?不清楚,不过现在起,地上安全I don't know, but from now on...playing safe..! 水里,不安全Water? Not safe!刚刚是我见到最勇敢的事That..... was the bravest thing I've ever seen.. 真的没什么,我...呃~It was nothing really, I..噢! 不是在表扬你Oh! It's not a compliment...!对于负鼠,傻子才勇敢To a possum...bravery is just dumb!对! 我们没骨气Yeah! We're spineless..胆小的Lily-livered!可能猛犸绝种的原因Maybe mammoths are going extinct because就是因为他们太爱冒险了they put themselves in danger too often!也许你该保守一点Maybe you should run away more!说得真好,多谢建议Good point! Thanks for the advice!高兴能帮上忙Happy to help!你们也相信吗?Do you believe her?.."傻子才勇敢,也许你该常常跑远一点""Bravery is just dumb! Maybe you should just run away more.." 她真是又讨厌,又笨蛋,而且没见识She's infuriating and stubborn and narrow-minded!你喜欢上她了You like her...我没有I do not!别担心,在我这里你的秘密不会传出去的Don't worry; your secret is safe with me!-噢...也包括你的 -什么秘密?- Oh...and so is yours.. - What secret?你知道的,你不太会游泳的事情You know.. ...the one where you can't swim真荒缪That's ridiculous!没关系,现在世界都要融化了,兄弟Fine, but we're living in a melting world buddy!你非得面对这恐惧不可,迟早的事You're gonna have to face your fears...sooner...or later 好啦,准备好了没 Eddie?Ok! Ready Eddie?好了,我们滚吧Set! Let's roll!等我一下!!Wait for me!!不等你们了,接着滚了Don抰 wait....gotta roll...下一站等你们meet you at the other end!看,她适合我吗?So, you think she's girl for me?没错,她很好玩,你一点都不好玩Oh, yeah. She's tons of fun...你一点都不好玩and you are no fun at all!她使你完整She completes you!耶, 耶!!Yeah, yeah!!嘿! 嘿, Manny!Hey! Hey, Manny!你能拉弯树枝Can you pull back the tree...-把我弹到前面去吗? -不能- and shoot me in the pond? - No!噢...来嘛e on..这个态度怎么能打动EllieNow..how do you expect to impress Ellie with that attitude?! - 我不要打动她! - 那你为什么- I don't wanna impress her! - Then why are you trying so hard to...这么努力去说服她她是一头猛犸...convince her that she's a mammoth?因为她本来就是Because, that's what she is!!我才不在乎她以为自己是负鼠I don't care if she thinks she's a possum....她不可能两种都是You can't be two things!背叛啊,我的手下败将On contraire.....my...friend!告诉牛蛙小鹰或者斑鸠吧Tell that to the bullfrog, the chicken hawk or turtle-dove! 他以后不会驮你了He's never gonna let up on you!别管这事,我们都会轻松些It'll be easier if you just go with it!那你们要我做什么来着So, what you want me to do?拉回树枝Pull back the tree...把我射到前面去...and shoot me into the pond!不明白I don't know..那好,如果你太差劲做不了Well, if you are too lame to do it...-我们也就找不到Ellie了 -不不不- we can get Ellie. - No..no..no....no.. 我能,我能I can do it, I can do it!耶... 加油加油!Yeah..yeah. Come e on!你以前这么做过吗?Have you done this before?哈! 也就一百多万遍吧!Ha! Only a million times!再低点,再低点Farther, farther, farther...非常好Perfect...!开火!Fire!我能飞啦I can fly...!我相信我能飞翔I believe I can fly..Crash!!Crash!!Crash, Crash!!Crash, Crash!!-Crash, 你还好吗? -到底怎么了?Crash, you ok? What happened?Manny 把他从树上射了出去!Manny shot him out of the tree!你有毛病吗?What's wrong with you?他说他能行He said he could do it!!然后你就听了他的了...and you listened to him!Crash, 你怎么都行Crash, whatever you do...千万别死!don't go into the light! 我这儿能帮点什么吗?Can I help in anyway here?你做得够多了You've done enough!你们现在满意了吧!Are you happy now?Crash..Crash..别丢下我!Crash..Crash..don't leave me!以后谁来掩护我Who's gonna watch my back?以后谁来当我的战友Who's gonna be my wee man of mayhem?以后谁来帮我滚木头Who's gonna roll in that dung patch with me?!! 滚木头?!Dung patch?!等等...! 我的腿!Wait...! My legs...!我能站起来I can stand!-他能站起来! -我能跑!- He can stand! - I can run!-他能跑,这真是个奇迹!- He can run! It's a miracle!哈利路亚Hallelujah!我能说什么,这些男孩子...What can I say?... They're boys...。
冰河世纪4中英文台词
精心整理100:00:00,000-->00:00:06,000200:00:06,100-->00:00:15,000300:01:31,000-->00:01:31,810地壳30千米400:01:31,840-->00:01:32,500上地幔720千米500:01:32,670-->00:01:33,500下地幔2171千米600:01:33,550-->00:01:34,516外核5100千米700:01:34,580-->00:01:35,518内核6400千米800:01:42,580-->00:01:44,690地球(很久很久以前)900:02:12,345-->00:02:13,835打门!Goal!1000:03:04,500-->00:03:06,911冰河世纪4:大陆漂移1100:03:24,551-->00:03:26,678那是什么?艾莉,你听到了么?Whatwasthat?Ellie,didyouhearthat?1200:03:26,887-->00:03:29,219我听到了,曼尼,不管是什么,还很远Iheardit,Manny.Whateveritis,it'smilesaway.1300:03:29,389-->00:03:30,720桃子,你还好么?Peaches,areyouallright?1400:03:31,258-->00:03:32,247她去哪儿了?Whereisshe?1500:03:32,526-->00:03:34,517小孩子哪有那么起这么早Noteenageriseverupearly.1600:03:35,595-->00:03:37,790放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭Easywarden,she'snotonlockdown.1700:03:42,469-->00:03:44,869你们俩是怎么当叔叔的!Youtwoweresupposedtoberesponsibleuncles!1800:03:44,938-->00:03:48,169什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What?Ididn'tseePeachessneakoffmaybe15or20minutesago.1900:03:48,241-->00:03:50,402也没有看到她和路易斯去瀑布了OrthatshewentwithLouistothefalls.2000:03:50,477-->00:03:52,672瀑布?那群小混混去的地方?Thefalls?Wherethedelinquentsgo?2100:03:52,746-->00:03:54,839别紧张,只是孩子们玩的地方罢了Relax,it'sjustwherethekidshangout.2200:03:54,915-->00:03:57,645才不是,混混就上瘾了No,no,it'sagatewayhangout.2300:03:57,717-->00:04:00,413先是去瀑布,然后穿鼻环…Firstit'sthefalls,thenshe'spiercinghertrunk...2400:04:00,487-->00:04:02,682she'saddictedtoberries.2500:04:02,956-->00:04:06,221曼尼!你反应过度啦Manny!Youareoverreacting.2600:04:06,393-->00:04:08,657她不会永远是你的小姑娘She'snotgoingtobeyourlittlegirlforever.2700:04:08,828-->00:04:11,991我知道,所以我才担心Iknow.That'swhatworriesme.2800:04:14,668-->00:04:15,692快点!Comeon!2900:04:18,572-->00:04:19,630路易斯!Louis!3000:04:19,706-->00:04:23,073你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊Wouldyougetyourheadoutoftheground foronceandtrytohavealittlefun?3100:04:25,145-->00:04:28,376我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊I'mamolehog.Myhead'ssupposedtobeunderground.3200:04:28,448-->00:04:32,680而且我对好玩的定义,才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥Andmyideaoffunisn'triskingdeath sothatyoucanmeetsomecutemammoth.3300:04:32,752-->00:04:35,949伊森不是可爱,人家是性感Ethanisn'tcute.He'shot.3400:04:36,923-->00:04:39,756另外,总不能一辈子都睡安生觉吧3500:04:39,826-->00:04:41,487 -我肯定愿意-老爸?-IknowIwould.-Dad?3600:04:42,162-->00:04:43,789 不要生气啊There'snoreasontobemad.3700:04:43,964-->00:04:46,694 你知道我反对你去瀑布的YouknowhowIfeel aboutyougoingtothefalls.3800:04:46,766-->00:04:47,960 尤其是一个人Especiallyalone.3900:04:48,134-->00:04:49,692 她不是一个人,长官She'snotalone,sir.4000:04:49,869-->00:04:51,029 你不算,维纳Youdon'tcount,Weiner.4100:04:51,204-->00:04:53,638 好吧,我地位就是这样,谢谢Yes,there'smyplace, andyoujustputmeinit,thankyou.4200:04:53,707-->00:04:54,696 走吧,大小姐Comeon,younglady.4300:04:54,941-->00:04:57,136 快回家,这样我才能盯着你We'regoinghome whereIcankeepaneyeonyou.4400:04:59,546-->00:05:03,812 那,我等在这儿,还是…00:05:21,534-->00:05:23,968哼哼,大地之母,想吓唬我!Yeah,youdon'tscareme,MotherNature!4600:05:24,137-->00:05:27,300尽管放马过来,我都能接招There'snothingyoucanthrowatme thatIcan'thandle.4700:05:31,544-->00:05:32,568我觉得我们快到了!Ithinkwe'realmostthere!4800:05:32,746-->00:05:35,306但愿吧!就是方向盘坏了Wehadbetterbe!Ijustlostthesteering.4900:05:39,219-->00:05:42,188有人见到小贝贝么?吃饭时间到了HasanyoneseenPrecious?It'sherfeedingtime.5000:05:42,355-->00:05:45,347老妈!奶奶又在说死掉的宠物了Mom!Granny'stalkingabout herdeadpetagain.5100:05:45,525-->00:05:47,516嘿,大家,爪放在空中甩!Hey,pawsup,everybody!5200:05:48,128-->00:05:51,359爪给我放下来!叔叔,拜托!太恶心了Pawsdown,Uncle,please!Thatisnasty.5300:05:55,535-->00:05:58,231小心点,米尔顿,这样会撞到人的!Becareful,Milton,you'regoingtohurtsomebody!5400:05:59,205-->00:06:00,194坏猫咪!Badkitty!555600:06:12,819-->00:06:16,516那能不能告诉我,什么时候我才能去找男生玩?Okay,sotellme,whenexactly willIbeallowedtohangoutwithboys? 5700:06:16,690-->00:06:20,490等我死了,外加三天后,确定一定以及肯定我死了WhenI'mdead,plusthreedays. JusttomakesureI'mdead.5800:06:37,477-->00:06:39,308曼尼,你还好么?Manny,areyouokay?5900:06:41,781-->00:06:45,478从我脸上…下来!Getoff...myface!6000:06:46,519-->00:06:50,785真有意思,现在,我该先吃谁呢?Thatwasfun.Now,whoshouldIeatfirst?6100:06:51,891-->00:06:53,051不要,不要!No,no,no!6200:06:55,795-->00:06:58,730蘑菇叔叔!真的是你么?UncleFungus!Couldthatreallybeyou?6300:06:59,232-->00:07:00,392借过,借过Sorry,sorry.6400:07:01,401-->00:07:02,732老妈,老爸!Mom,Dad!6500:07:04,471-->00:07:05,495马歇尔!Marshall!-奶奶?-Hey!-Granny?6700:07:06,806-->00:07:09,172这个南瓜熟了,可以采了!Thispumpkin'sripeforpicking!6800:07:09,342-->00:07:11,037我全家都来了Mywholefamilia.6900:07:11,211-->00:07:13,202看到么?他都还在抱他的父母See?Hestillhugshisparents.7000:07:13,379-->00:07:18,248我以为再也见不到我的小宝贝了,我们到处找你IneverthoughtI'dseemylittlebabyagain. We'vebeensearchingeverywhereforyou.7100:07:18,418-->00:07:19,476有么?Youhave?7200:07:19,552-->00:07:22,749我就知道!我就知道!我内心深处就知道我没被抛弃!Iknewit,Iknewit!Deepdown,IknewIwasn'tabandoned!7300:07:23,656-->00:07:25,817哦,那不准确,我们确实抛弃你了That'sincorrect.Wetotallyabandonedyou.7400:07:25,892-->00:07:30,591但是我们一直都很想念你,对不对?Butwealwaysmissedyou.Right?7500:07:30,764-->00:07:32,356对,对,对Yeah,yeah,yeah.76希德想见他可怜的奶奶…AndwejustknewSid wouldwanttoseehispoor,dearGranny...7700:07:36,336-->00:07:39,032最后一面beforehertimeisup.7800:07:39,205-->00:07:42,368我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞I'llburyyouallanddanceonyourgraves.7900:07:42,575-->00:07:43,599太可怜了Sofrail.8000:07:43,676-->00:07:46,941而且她等不及要和你呆一块儿了,希德Andshecan'twait tospendtimewithyou,Sid.8100:07:47,113-->00:07:50,514没错,奶奶?奶奶?Oh,yeah,Granny?Granny?8200:07:56,689-->00:07:59,055-奶奶-你们都不让我玩-Granny.-Inevergettohaveanyfun.8300:07:59,359-->00:08:02,692带她去你住的地方看看?她可以睡一会Whydon'tyoushowheryourcave?Yeah,shecoulduseanap.8400:08:02,862-->00:08:04,625哦,我有好多话要跟你说Boy,there'ssomuchtotellyou.8500:08:04,798-->00:08:06,698上次见到你之后,发生了好多事Alothashappened sincethelasttimeIsawyou.没兴趣Notinterested.8700:08:08,301-->00:08:10,769但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢ButwefoughtdinosaursinthelceAge.8800:08:10,937-->00:08:13,098非常不可思议,但真的很刺激Itdidn'tmakesense, butitsurewasexciting.8900:08:13,606-->00:08:16,097终于摆脱老蝙蝠了!我们走!Wegotridofthecrazybat!Let'sgo!9000:08:18,378-->00:08:20,209喂喂!你们就这么一走了之Whoa,whoa,whoa!Youcan'tjustleave.9100:08:20,380-->00:08:21,608希德会很伤心的Sidwillbecrushed.9200:08:21,981-->00:08:23,949对不起,小朋友,家里都四分五裂了Sorry,cookie, thingsarebreakingapartbackhome. 9300:08:24,117-->00:08:27,450所以我们需要搬到内陆去,奶奶太累赘了So,we'reheadedinland. AndGrannyisjustdeadweight.9400:08:27,620-->00:08:29,383-再见-快,快!-Seeyou.-Mush,mush!9500:08:30,156-->00:08:34,593还有,告诉邻居,她会乱跑!Andwarnthecommunity. Shetendstowander!好吧,难怪希德也是这样了Well,thatexplainsalotaboutSid.9700:08:37,797-->00:08:41,096爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么?她找不到了Mom,Dad,doyouhaveGranny'steeth?Shecan'tfindthem.98嘿!你能给我嚼一下么?树懒奶奶:Hey!Canyouchewthisthingforme?大家都去哪里了?树懒:Guys?Whereiseveryone?我来吧剑齿虎:I'llhandlethis.希德?剑齿虎:Sid?你全家被小行星撞成末了对不起剑齿虎:Yourfamilywaswipedoutbyanasteroid. Sorry.啥?树懒:What?迭戈想说的是,…猛犸象爸:WhatDiegoistryingtosayis...他们走了猛犸象爸:theyleft.他们只想找到你,这样你就可以照顾奶奶猛犸象爸:Theyonlywantedtofindyou soyoucouldtakecareofGranny.拜托,哪有这么变态的家庭,会把奶奶抛弃给一个人?树懒:Comeon,whatkindofsickfamily wouldditchtheirGrannyonsomeone?真是疯了吧,真是…树懒:That'sjustcrazy.That'sjust...真是…树懒:That'sjust...…真是我的家庭树懒:...myfamily.至少你还有奶奶,对不对?剑齿虎:AtleastyoustillhaveGranny.Right,buddy?是,奶奶,奶奶?树懒:Granny?哇,一个老太太,她也太快了吧猛犸妈:Wow.Foranoldgirl,shemovesfast. -奶奶?-奶奶-树懒:Granny?-猛犸爸:Granny.奶奶?剑齿虎:Granny?出来吧,快出来吧!树懒:Comeout,comeoutwhereveryouare! 出来吧,奶奶猛犸象爸:Comeon,Granny.来这里吧,奶奶,我这里有梅子!树懒:Here,Granny,Granny. Ihaveprunesforyou!你想要的那种!树懒:Justthewayyoulikethem!看不下去了猛犸象爸:Idon'twanttoseethat.噢,不猛犸象爸:Oh,no.你爸发现了怎么办?我没有想像中的那么强悍!刺猬:Whatifyourdadfindsout?刺猬:I'mnotastoughasIlook!等等,你听到了么?猛犸女儿:Wait,doyouhearthat?长传!猛犸伊桑:Golong!帅!乌龟:Cool!嘿,快看,那是伊森猛犸女儿:Hey,look,there'sEthan.耶,伊森!众猛犸:Yeah,Ethan!你好厉害啊!众猛犸:Yougo,boy!太棒了猛犸伊桑:Thatwasnice.耶!鹿:Yeah!看到没?很好玩,不危险猛犸女儿:See?Fun,nodanger.看我的!鹿:Checkmeout!-我确信他没事-我肯定不会没事!-猛犸女儿:I'msurehe'sfine.-鹿:I'mcompletelynotfine!还真的滑下来了!太疯狂了!猛犸伊桑:Youdidnotjustdothat!Thatwascrazy! 帅猛犸伊桑:Nice.耶!众猛犸:Yeah!他是不是很完美?猛犸女儿:Isn'theperfect?‘完美’,太过了,或许‘合适’刺猬:"Perfect."lt'ssuchastrongword. Maybe"adequate."我们在跟踪谁?Whoarewestalking?是不是伊森?我赌是伊森IsitEthan?Ibetit'sEthan.-你们俩在这里干嘛?-Hey,Weiner.-猛犸女儿:Whatareyouguysdoinghere?曼尼让我们盯着你Mannytoldustokeepaneyeonyou.-但不能被发现-任何情况下-Butnottoletyouseeus.-Underanycircumstances.白痴,白痴,白痴Stupid,stupid,stupid.好,我要去了,我看上去还行么?猛犸女儿:Okay,I'mgoingforit.DoIlookokay?路易斯?猛犸女儿:Louis?‘还行’根本不足以形容刺猬:"Okay"doesn'tevenbegintocoverit.路易斯,你是我最好的朋友!猛犸女儿:Louis.You'rethegreatestfriendever! 那就是我吧刺猬:That'sme.嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?猛犸女儿:Hi,Ethan,myname'sPeaches.What'syours?我在干嘛?好,冷静点,冷静…猛犸女儿:WhatamIdoing?猛犸女儿:Okay,justbecool,justbe...啊!猛犸女儿:No!喔,重量级的来了!猛犸伊桑:Yeah.That'sintense!好疼啊!猛犸女儿:Thishurtssomuch!不要!不要啊!猛犸女儿:No!No!No!好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么!众猛犸:Gross.It'sthatweirdo众猛犸:whochillswithpossums!发生了什么?猛犸伊桑:Whatjusthappened?哦,对不起,伊森!真抱歉猛犸女儿:Oh,no!Ethan,Iamsosorry.哇,你近一点看上去更加帅猛犸女儿:Wow,you'reevenbetter-lookingupclose. 我的意思是,更清楚…猛犸女儿:Phenomenal.Imean...你有双胞胎?猛犸伊桑:Youhaveatwinsister?我打扰你们了么?猛犸爸:AmIinterruptingsomething?-爸!-噢,天哪,好吧…-猛犸女儿:Dad!-Oh,boy.Okay...抱歉,如果我…猛犸女儿:Sorry,ifIjust...-等等,你先撤-只要往后挪一点点-猛犸女儿:Wait,no,yougoleft.-猛犸伊桑:Justmovebackabit.你!离我女儿远一点猛犸爸:You!Keepawayfrommydaughter.-爸…-还有你,关禁闭!-猛犸女儿:Dad...-猛犸爸:Andyou,you'regrounded!-但我没有…-关禁闭!-猛犸女儿ButIdidn'tdo...-猛犸爸:Grounded!好丢脸啊众猛犸:Loseralert.噢,那是她爸众猛犸:Ouch,that'sherdad.说真的,太尴尬了众猛犸:Seriously,that'sembarrassing.真变态众猛犸:Whatafreak.桃子!猛犸爸:Peaches!桃子!过来,我们可以谈谈!猛犸爸:Peaches,comeon.Let'stalkaboutthis! 你为什么要在我朋友前羞辱我?猛犸女儿:Howcouldyouembarrassme infrontofmyfriends?你有意去了你不该去的地方!猛犸爸:Youdeliberatelywent whereyouweren'tsupposedto!你不能控制我的生活!猛犸女儿:Youcan'tcontrolmylife!我是在保护你!这是父亲该做的事猛犸爸:I'mtryingtoprotectyou!That'swhatfathersdo.那…我真希望你不是我父亲猛犸女儿:Well...Iwishyouweren'tmyfather. 她只是心烦,亲爱的猛犸妈:She'sjustupset,honey.桃子!又不是世界末日到了猛犸妈:Peaches!It'snottheendoftheworld. 哇哦,对不起树懒:Whoa.Excuseme.我觉得应该不是你发出的剑齿虎:Idon'tthinkthatwasyou.-到底是什么?-我不知道-树懒:Whatwasthat?-猛犸爸:Idon'tknow.站着别动猛犸爸:Staythere.我过来猛犸爸:I'llcometoyou.-艾莉!-曼尼!-猛犸爸:Ellie!-猛犸妈:Manny!不要!猛犸妈:No!-爸!-桃子,退后!-猛犸女儿:Dad!-猛犸爸:Peaches,getback!快,爸,快!猛犸女儿:Hurry,Dad!Hurry!曼尼!猛犸妈:Manny!-迭戈!-你过不过去的!-猛犸爸:Diego!-剑齿虎:Youneverwouldhavemadeit!艾莉,你身后!猛犸爸:Ellie,behindyou!发生了什么?猛犸女儿:What'shappening?去桥那边!到桥另一端你们就安全了猛犸爸:Gotothelandbridge!You'llbesafeontheotherside.不,曼尼!不要!猛犸妈:No,Manny!No!我们在那里碰头!猛犸爸:I'llmeetyouthere!曼尼!不要!猛犸妈:Manny!No!艾莉,你得快走!走!快走!猛犸爸:Ellie,youhavetogetoutofhere!Go!Gonow!-妈妈!-退后!退后!-猛犸女儿:Mom!-猛犸女儿:Getback!Getback!爸爸!猛犸女儿:Daddy!好好活着!猛犸爸:Stayalive!不管多久,我都会找到你!猛犸爸:Nomatterhowlongittakes,Iwillfindyou! 妈,都是我的错,要我听了…猛犸女儿:Mom,thisisallmyfault. IfIhadjustlistened...桃子!不是你的错,好么?猛犸妈:Peaches!Thisisnotyourfault,okay?万一我再也见不到他了呢?我们最后一件事竟然是吵架猛犸女儿:WhatifIneverseehimagain? Andthelastthingwedidwasfight.嘿,你父亲是我所见过最坚强,也是最固执的猛犸象猛犸妈:Hey,yourfatheristhetoughest, moststubbornmammothI'veevermet.你会来找我们的,那是个承诺猛犸妈:He'llcomebackforus.That'sapromise.快来!帮我把这玩意儿转过来!猛犸爸:Comeon!Helpmeturnthisthingaround!诸位!请安静下来,不要惊慌!猛犸妈:Everyone,please,settledown.Don'tpanic! 等等,妈妈,路易斯在哪里?我们得去找到他猛犸女儿:Wait,Mom,where'sLouis? Wehavetofindhim.好,要快猛犸妈:Okay,fast.他们需要我!我们得回去!猛犸爸:Theyneedme!Wegottogetback.老兄,这玩意儿太大了,水流把我们往外冲剑齿虎:Buddy,thisthing'stoobigtoturn. Thecurrent'spullingusout.我妈妈从前告诉我说,坏消息不过是好消息的伪装树懒:Youknow,mymotheroncetoldmethat badnewswasjustgoodnewsindisguise.她是在抛弃你之前告诉你的么?剑齿虎:Wasthisbeforesheabandonedyou?没错树懒:Yes,itwas.不过,重点在于,尽管事情看上去很糟糕…树懒:Butthepointbeingthat, eventhoughthingslookbad...每个转角都会有彩虹…树懒:there'sarainbowaroundeverycorner...之后就是一帆风顺的!树懒:andnothingbutsmoothsailingahead!一帆风顺么,希德?猛犸爸:Smoothsailing,Sid?-路易斯?路易斯?-路易斯?-猛犸女儿:Louis?Louis?-猛犸女儿:Louis?维纳!维纳!维纳!Weiner!Weiner!Weiner!路易斯,你在哪里?快出来,我们要走了猛犸女儿:Louiswhereareyou?Comeon,wehavetogo.猛犸女儿:Louis?桃子!刺猬:Peaches!路易斯,你得跳下来猛犸女儿:Louis,youhavetojump.不要!快走,不要管我刺猬:No!Go,saveyourselves.我们不会丢下你的猛犸女儿:We'renotleavingwithoutyou. 噢,谢天谢地刺猬:Oh,thankgoodness.快跳!猛犸女儿:Jump!这就是为什么我走地下,不走地上!刺猬:ThisiswhyItravelunderground.谢谢你回来刺猬:Thanksforcomingback.你在说什么?你也不会丢下朋友不管的猛犸女儿:Whatdoyoumean?Youdon'tleaveafriendbehind.好,我们走猛犸女儿:Great,let'sgo.那堵墙会继续向前,然后压向我们猛犸妈:Thatwallisgoingtokeepmoving andcrushus.我们得去桥那边猛犸妈:Weneedtogettothelandbridge.有问题么?猛犸妈:Anyquestions?嗯?猛犸妈:Yes?你用鼻子喝水,会不会有鼻屎味?小鸡:Whenyoudrinkwaterthroughyourtrunk, doesittastelikeboogers?不会猛犸妈:No.好吧,有时候会,我们走!猛犸妈:Well,sometimes.Let'smove!盯着水平线就好猛犸爸:Justkeepyoureyeonthehorizon.我找不到水平线剑齿虎:Ican'tfindthehorizon.超级大螃蟹!树懒:Holycrab!抱住我树懒:Holdme.如果我不行了…树懒:IfIdon'tmakeit...帮我找个老婆,告诉她我爱她树懒:findmeawife,andtellherIloveher.我们活过来了!树懒:Wemadeit!大海,你就这点本事么,你来啊!树懒:Comeon,ocean,isthatthebestyoucando?是不是,老兄?树懒:AmIright,buddy?嘿,每个转角真的有彩虹耶!树懒:Hey,therereallyisarainbow aroundeverycorner!桃子!刺猬:Peaches!你还好么?刺猬:Youokay?我只是非常担心我爸爸猛犸女儿:I'mjustsoworriedaboutmydad.听着,我们会找到他的刺猬:Listen,we'regoingtogettohim.按照这个节奏,我们一直在墙之前…刺猬:Atthispace,we'llstayaheadofthewall... 然后,我们就能到桥那儿了刺猬:andwe'llmakeittothelandbridge beforeyouknowit.我们都能熬过去的刺猬:We'reallgoingtosurvivethis.好吧,或许他们不行,但其他人都会平平安安刺猬:Okay,maybetheywon't. Buteveryoneelse,totallyfine.我们依然在远离家园猛犸爸:We'restillheadingawayfromhome.没错,不过我们都活下来了,至少彼此还能有个照应树懒:Yeah,butwesurvived, andwestillhaveeachother.要往好处想,对不对?树懒:Thingscouldbeworse,right?这还是第一次他说对了剑齿虎:Foronce,he'sactuallyright.我们熬过了大风大浪…剑齿虎:Wemadeitthroughstorms andtidalwaves...还有各种大大小小的海怪剑齿虎:andaviciousassortmentofseafood.还有什么能打倒我们?剑齿虎:Whatmorecantheyhituswith?我不想起床偏偏让我起树懒奶奶:TryingtomakemegetupifIdon'twanttogetup.我想起的时候自然会起树懒奶奶:IfIwanttogetupI'dgetup.你好?剑齿虎:Hello?什么…?剑齿虎:Whatthe...?小畜生,我在睡觉!树懒奶奶:Dagnabbit,I'mtryingtosleep!奶奶?你还活着?树懒:Granny?You'realive!我们能说我们有多兴奋见到您老么?剑齿虎:Andcanwesay howthrilledwearetoseeyou?嘿,胖子,把我拉出去行么?树懒奶奶:Hey,fats,youwanttogetmeoutofhere? 嘿,加把劲啊树懒奶奶:Hey,comeon.假装我是点心,或许可以激励你一下树懒奶奶:PretendI'madessert, thatshouldmotivateyou.真不敢相信,一场风暴,你就睡过去了?猛犸爸:Ican'tbelievethis. Yousleptthroughthatstorm?彗星撞地球,独角兽因此灭绝的时候,我也睡过去了树懒奶奶:Isleptthroughthecomet thatkilledtheunicorns.谢谢你帮我放洗澡水,小希德树懒奶奶:Thanksfordrawingmybath,Sidney.-奶奶,抓住我的爪子-才不要-树懒:Granny,grabmypaw.-树懒奶奶:Noway.这是我十年来洗的第一个澡树懒奶奶:Thisismyfirstbathindecades.还真是十年没洗剑齿虎:There'syourproof.快点!你们想想办法!树懒:Quick!Somebodydosomething!-我抓住你了,奶奶-快走开!-树懒:Igotyou,Granny.-树懒奶奶:Getoffofme!奶奶!树懒:Granny!你们这些偷窥狂,看什么看?树懒奶奶:Whatareyoupeepingtomsalllookingat? 女士就不能好好洗个澡么?盯着我像见到肉一样树懒奶奶:Aladycan'ttakeabathinpeace? Eyeballingmelikearumproast.母树懒到底能活多久?剑齿虎:What'sthelifeexpectancy forafemalesloth?她会比我们都活得长,你其实知道的猛犸爸:She'lloutliveusall,youknowthat,right? 没错,坏人永远都打不死猛犸爸:Yeah,thespitefuloneslivethelongest. 这海有多大?Howbigisthisocean?水,水,到处都是水Water,water,everywhere但是,一滴都不能喝Noranydroptodrink或许那滴除外Well,exceptmaybethatdrop.嗯,好像有点…咸That'salittle...salty.小贝贝!妈妈在喊你呢Precious!Mommy'scallingyou.小贝贝!过来,亲爱的Precious!Comehere,sweetie.嘿,女士,你有见过小贝贝么?Hey,lady,haveyouseenPrecious?如果你是说那个你一直在找的,但却是幻想的…Ifyoumeantheimaginary,orperhapsdeceased,pet...或许还是已死的,宠物…那,我没有thatyoukeepsearchingfor,no,Ihaven't.大伙,快看Guys,look.有鸟的地方,就有陆地,对不对?Wherethere'sbirds,there'sland,right?嘿,老兄,快过来Hey,buddy,comehere.不要,等等,等等!快回来No,wait,wait!Comeback.快回来!Comeback!大鱼来了,船长It'sahugebounty,moncapitaine.4个乘客,已经上钩了Fourpassengers.Ripeforthetaking.一个很臭,一个很肥Oneverysmelly,andoneveryplump.31100:25:44,223-->00:25:46,157在我的地盘?Inmyocean?31200:25:46,325-->00:25:48,987真他妈时来运转了Whataterribleturnofevents.31300:25:49,161-->00:25:52,653这他妈的我喜欢Iloveaterribleturnofevents.31400:26:03,675-->00:26:06,906是我的幻觉,还是那块冰朝我们冲过来?AmIhallucinating, oristhaticecomingstraighttowardsus? 31500:26:07,079-->00:26:10,014是,是,它冲过来了,听上去上面还有别的动物Yeah,yeah,it'scoming. Itsoundslikethere'sanimalsonit.31600:26:10,182-->00:26:13,583太好了!我们获救了,我们获救了!Yippee!We'rebeingrescued,we'rebeingrescued! 31700:26:13,719-->00:26:15,016我听到了笑声Ihearlaughter.31800:26:15,621-->00:26:17,248肯定是游艇聚会Mustbeapartycruise.嘿,他们看上去毛茸茸的Hey,theylookfluffy.32000:26:44,249-->00:26:46,149 我要那个毛绒大个Igetthebigwoollyone.32100:26:49,922-->00:26:51,287 哇哦Wow.32200:26:53,358-->00:26:55,622 大家准备上刺刀!Getreadytosliceanddice,boys. 32300:26:55,794-->00:26:57,284 -等等,小眯眼-嘿!-Knockitoff,Squint.-Hey!32400:26:57,462-->00:26:58,759 等船长的命令WaitforCaptain'sorders.32500:26:59,364-->00:27:00,922 喂,下面的!Ahoy,downthere!32600:27:01,533-->00:27:03,865 你们可知有多幸运?Howluckyareyou?32700:27:04,036-->00:27:07,130 这片海域都是海盗的地盘Youknowthesewaters areinfestedwithpirates.32800:27:07,306-->00:27:08,830 对吧,兄弟们?Right,boys?32900:27:09,007-->00:27:11,032 很高兴我们先发现了你们Gladwefoundyoubeforetheydid.我是胆量船长,是来帮助你们的CaptainGutt,heretohelp.33100:27:16,615-->00:27:18,879那只猴子看起来态度很友好Youknow,that'sanicemonkey.33200:27:23,956-->00:27:27,448我们不想惹麻烦,我们只想回到陆地上Look,wedon'twantanytrouble. Wejustneedtogetbacktothecontinent. 33300:27:27,626-->00:27:30,686陆地?那一坨不毛之地?Thecontinent?Thatpileofrubble?33400:27:33,699-->00:27:35,724我家人在那里,如果你可以…Myfamily'sthere,soifyoucouldjust (335)00:27:36,568-->00:27:40,026哦,你家人?听上去好温馨啊Yourfamily?Thatissosweet.33600:27:40,205-->00:27:44,141我希望你和他们说了再见,因为根本没有回去的路Ihopeyousaidgoodbye,becausethere'snowayback.33700:27:44,309-->00:27:47,642额,实际上有的,你不记得了么,船长?Yes,thereis.Don'tyouremember,Captain?33800:27:47,813-->00:27:51,180你可以航行到回头弯,然后顺着逆行的水流就行了YoucansailtoSwitchbackCove andcatchthecurrentbackfromthere. 33900:27:51,350-->00:27:53,545看看我脑子反应多快It'slikeasteeltrap,thisnogginis.真是谢谢了,弗林先生Thankyou,MisterFlynn.34100:27:57,489-->00:27:59,514看到没?我就知道会有回家的路的See?Iknewtherewasawayhome.34200:27:59,691-->00:28:00,988回个屁家!Thereisnohome!34300:28:03,161-->00:28:04,651只有这儿Thereisonlyhere.34400:28:04,830-->00:28:08,596而且在这儿,你们的船归我了Andhere,yourshipbelongstome.34500:28:10,035-->00:28:11,263准备战斗!Battlestations!34600:28:17,109-->00:28:18,599升旗!Flythecolors!34700:28:21,613-->00:28:25,743现在要么交船,要么就尝尝惹毛我的后果Nowsurrenderyourshiporfacemyfury. 34800:28:25,884-->00:28:27,476惹你的什么毛?Orfaceyourfurrywhat?34900:28:27,719-->00:28:30,085不是‘毛’,是惹毛!Not"furry."Fury!35000:28:30,255-->00:28:31,688开火!Fire!35100:28:35,127-->00:28:37,15235200:28:37,729-->00:28:39,356 叮,叮,叮Ding,ding,ding.35300:28:39,698-->00:28:41,222 右舷开火!Firethestarboardcannons. 35400:28:41,299-->00:28:43,529 我!就!喜!欢!Ilovethisjob!35500:28:43,602-->00:28:44,796 雪柔,上Shira,fetch.35600:28:44,870-->00:28:46,235 遵命,船长Aye-aye,Captain.35700:28:50,942-->00:28:52,102 差一点哦Youalmostmadeit.35800:28:52,177-->00:28:53,371 我不和姑娘打架Idon'tfightgirls.35900:28:57,315-->00:28:58,373 我知道为什么了Icanseewhy.36000:28:59,284-->00:29:00,876 千斤大肚坠!Bellyflop.36100:29:02,721-->00:29:03,745 希德!Sid!36200:29:03,822-->00:29:05,847 小不点,跳个伦巴吧Let'srumba,Tiny.363Lightsout,bigfella.36400:29:13,565-->00:29:14,896曼尼!Manny!36500:29:24,076-->00:29:25,134你好Hello.36600:29:25,410-->00:29:26,672嘿,老兄Hey,buddy.36700:29:27,079-->00:29:28,808欢迎来到派对Welcometotheparty.36800:29:31,416-->00:29:34,249来,秀个舞姿,跳吧,小鼠鱼!Let'sseewhatkindofmovesyougot. Dance,littleScratfish!36900:29:34,419-->00:29:35,977给大爷跳!Danceyourcoconutsoff!37000:29:37,489-->00:29:39,150给俺跳欢点Happydance.37100:29:42,994-->00:29:44,825瞧瞧他Lookathim.37200:29:45,130-->00:29:47,428俺的靴靴呢?有人看到了么?(同战利品谐音)Where'smybootie?Hasanyoneseenit? 37300:29:47,599-->00:29:49,191哥们儿,就在你背后Dude,it'srightbehindyou.37400:29:49,367-->00:29:51,30137500:29:51,470-->00:29:52,937我找不到了Ican'tseeit.37600:29:53,105-->00:29:54,766妈的我眼前都是你“靴靴”It'sallIcansee.37700:29:55,173-->00:29:58,370真是个快乐的假期,第一次这么好Thisisalovelyvacation.BestI'veeverhad. 37800:29:59,044-->00:30:00,477早上好,小阳光Morning,sunshine.37900:30:00,545-->00:30:04,777让我先伸出友谊之手Letmebethefirst toextendthehandoffriendship.38000:30:05,283-->00:30:06,307那是你的脚That'syourfoot.38100:30:07,519-->00:30:09,419哈哈,什么都骗不过你Nothinggetsbyyou,doesit?38200:30:09,488-->00:30:10,750你到底想要什么?Whatdoyouwant?38300:30:10,822-->00:30:14,815我猜你现在很迷茫,很恐惧,很困惑Ibetyou'refeelinglost,scared,confused. 38400:30:14,960-->00:30:16,587容我来解释一下Allowmetoexplain.38500:30:16,761-->00:30:18,160来帮个忙,兄弟们Helpmeout,boys.船长要唱歌了!Captain'sgoingtosingashanty!38700:30:22,267-->00:30:24,098小船在水面跑,水中漂,水上摇HereyouareonaboatYou'readrift,you'reafloat38800:30:24,169-->00:30:25,796你的人生在飘摇Onemightevensayyou'restuck38900:30:25,971-->00:30:28,235我不想得意洋洋,但我不想让你迷茫Well,Idon'twanttogloat ButIwouldliketonote39000:30:28,306-->00:30:29,671你们的运气不差Thatyou'reinluck39100:30:29,741-->00:30:32,073你们被猩猩我救上,我统治着这片海洋You'vebeensavedbytheape Thatrulesthesewaters39200:30:32,310-->00:30:34,005快忘记儿女情长Soforgetabout Yourwivesanddaughters39300:30:34,312-->00:30:37,304大副,请告诉他们我是谁FirstMateintroducemetothem,please 39400:30:37,816-->00:30:39,147遵命,胆量船长Aye-aye,CaptainGutt.39500:30:39,818-->00:30:41,786-他骇人且高大-多毛但优雅39600:30:41,953-->00:30:43,887 -让人吓尿-年事却高-Fear-inspiring-Yearsfromretiring39700:30:44,055-->00:30:45,955 -坑蒙拐逃-擅剥香蕉-Looting,stealing-Bananapeeling39800:30:46,158-->00:30:48,649 不折不扣的海上之王UndisputedMasteroftheSeas 39900:30:48,727-->00:30:49,716 噢,天哪Oh,jeez.40000:30:49,794-->00:30:50,783 -是我-是他-That'sme-'Tishe40100:30:50,862-->00:30:51,851 -是我-是他-That'sme-'Tishe40200:30:51,930-->00:30:52,919 -是我-是他-That'sme-'Tishe40300:30:52,998-->00:30:53,987 好吧,好吧Okay,okay.40400:30:54,733-->00:30:58,863 海盗我是新兴的猩猩,Andthesearemybravebuccaneers 40500:30:59,037-->00:31:01,562 所有人从前和你一样,都是失落的灵魂Allofwhomwereonce Lostsoulslikeyou40600:31:01,740-->00:31:02,729 这是真的It'strue40700:31:02,874-->00:31:04,705 -他挽救了我们-他解救了我们-Herescuedus-Hesavedourbutts40800:31:04,910-->00:31:06,707 我们都欠胆量船长一条命ForthatweoweourlivestoGutt 40900:31:06,878-->00:31:08,937 若他不杀你们Andassuminghedoesn'tkillyou 41000:31:09,114-->00:31:11,344 你们也欠他命!Youwillowehim,too41100:31:11,516-->00:31:12,881 杀他们?Killthem?41200:31:13,051-->00:31:14,780 我?当然不会Me?No,no.41300:31:15,253-->00:31:19,519 至少不杀这头中用的猛犸象Well,atleastnotthis verylarge,usefulmammoth.41400:31:19,691-->00:31:21,090 嘿,把你手放下00:31:21,259-->00:31:22,453不管怎样…Anyway...41600:31:22,627-->00:31:24,686我们如今在船上,我们乘风又破浪Hereweareonaship Movingatquiteaclip41700:31:24,763-->00:31:26,230穿过层层的浮冰Throughtheever-shiftingice41800:31:26,565-->00:31:27,589一起来远航Comealongonatrip41900:31:27,666-->00:31:28,690-这是提示-又是提醒-That'sahint-That'satip42000:31:28,767-->00:31:29,756也是善良的建议That'sgoodadvice42100:31:30,702-->00:31:34,604在这兵荒马乱的世界要生存必须杀戮掳掠Inaworldthat'sgoingunder Tosurviveyoumustlearntoplunder 42200:31:34,773-->00:31:36,900幸好那是我的专长Luckilythat'smyfieldofexpertise 42300:31:37,008-->00:31:37,997他是最棒的He'sthebest.42400:31:38,143-->00:31:40,236-偷抢拐骗的他-我们真的该走啦00:31:40,412-->00:31:42,209 -精通武器的他-我们得马上走啊-Weaponthrowing-Wegottogetgoing.42600:31:42,380-->00:31:44,371 -专杀树懒的他-可惜我们不能留下啊-Sloth-slaying-Wishwecouldbestaying.42700:31:44,549-->00:31:46,210 无可争议毋庸置疑UndisputedUncontested42800:31:46,384-->00:31:48,375 -表里如一-你猜对了-Monkeysuited-Yeah,youguessedit42900:31:48,553-->00:31:50,987 海上之王Masteroftheseas43000:31:51,056-->00:31:52,080 噢,拜托Oh,please.43100:31:52,157-->00:31:53,146 -是我-是他-That'sme-'Tishe43200:31:53,225-->00:31:54,214 -是我-是他-That'sme-'Tishe433。
极地特快电影中英文对白
片名:北极特快多年以前的某个圣诞夜On Christmas Eve, many years ago...我静静的躺在床上...I lay quietly in my bed.我没有翻来覆去I did not rustle the sheets.也没有心浮气燥I breathed slowly and silently.我仔细听着害怕再也听不到...I was listening for a sound I was afraid I'd never hear.圣诞老人雪橇上的铃声The ringing bells of Santa 's sleigh.好了好了你喝完了水是吗All right. All right, Sarah, you had your water. 该上楼睡觉啦Now let's get you upstairs and into bed. 但...但...我得...But...But...But, I hace to...他说圣诞老人得飞的比光速还快...He said Santa would have to fly faster than light...才能在一个晚上到每户人家去他的雪橇也得和一艘货船一样大...to get to every house in one night. And to hold everyone's presents...才能装的下每个人的礼物...his sled would be bigger than an ocean liner.你哥哥是这么说的? 他是说笑他知道圣诞老人是怎样的Your brother said that? He was just kidding you. He knows there's a Santa.他说他不确定是不是真的有圣诞老人He said he wasn't sure. He wasn't sure if Santa was for real.当然有啦就像圣诞节也是真的呀Of course Santa is real. He's as real as Christmas itself. 但是如果不好好睡觉圣诞老人就不会来But he won't come until you're sound asleep, young lady.祝好梦Sweet dreams.圣诞老人很快就会来Santa will be here before you know it.快睡吧So go to sleep.史塔克拜伦Stark, barren.无生命迹象Decoid of life.大概已经睡着了He's gotta be asleep by now.他以前总是不睡要等圣诞老人He used to stay awake all night waiting for Santa.以前的日子都过去了Think those days are just about over.如果真是这样那也真伤心That would be sad if that were true.对呀童真不再Yeah, an end of the magic.圣诞快乐甜心Merry Christmas, sweetheart.他睡的真熟See, he's out like a light.就算火车来也吵不醒An express train wouldn't wake him up now. 童真不再"End of the magic"?上车咯All aboard!上车咯All aboard!你...要上车吗Well, You coming?去哪儿Where?当然是去北极啦Why, to the North Pole, of course.这是极地特快This is the Polar Express.北极The North Pole?我明白了I see.请替我拿一下Hold this, please.谢谢Thank you.这是你吗Is this you?- 是的- 这上说...-Yeah. -Well, it says here...今年没去商场和圣诞老人拍照也没写信给他...no photo with a department-store Santa this year, no letter to Santa.还叫你妹妹也不要写...And you made your sister put out the milk and cookies.看来今年是你的关键年Sounds to me like this is your crucial year.如果我是你就会立刻上车If I were you, I would think about climbing onboard.快快快我赶时间...哇Come on, come on. I've got a schedule to keep.随你吧Suit yourself. 在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express呜~呜~汽笛响是她唱歌的声音Whoo, whoo, the whistle blows That's the sound of her singing叮~叮~铃声响天哪看着她走Ding, ding, the bell will ring Golly, loo at her go你觉得如果我们很快到达谁来猜一猜... You wonder if we'll get there soon Anybody's guess在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express当我们到那里就会尖叫"耶"When we get there We'll scream, "Yay!"我们到达那里附和着邦~邦~邦We'll arrive with A bang, bang, bang还有噗~噗~噗路上一直说笑着Boom, boom, boom Laughing all the way有个舒服的位子和很多吃的天哪这真是最好的With a comfy seat and lots to eat Boy, it's just the best希望永远不要结束Wish it would 't ever have to end加上一点运气我们会准时到的没有必要有压力With a little luck, we'll be on time There's no need to stress在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express嗨嗨叫你呢这是哪一种火车你知道吗Hey. Hey, you. Yeah, you. Do you know what kind of train this is?火车这是哪一种火车你知道吗Train. Do you know what kind of train this is?Do you?当然Of course.这是魔法火车It's a magic train.- 我们要去北极- 我当然知道是魔法火车-We're going to the North Pole. -I know it's a magic train.这是鲍温284S3系列蒸气动力火车It's a Baldwin 2-8-4 S3-class steam locomotive...鲍温公司1931年制造重456 100磅... ...built in 1 921 at the Baldwin Locomotice Works. It weighs 456,1 00 pounds and....我们真的要去北极Are we really going to the North Pole?- 嗨快看呀! - 是不是很漂亮-Hey, look! -lsn't that wonderful?贺伯山莫斯贺伯山莫斯Herpolsheimer's! Herpolsheimer's!哇好多礼物! 我全部都要Wow, look at all those presents. I want all of them.有圣诞夜的气氛好温馨也很漂亮It's so Christmassy and cozy and beautiful!车票Tickets.请拿出车票Tickets, please.车票Tickets.请拿出车票Ticket, please.摸摸你的口袋Try your pocket.另一个口袋Try your other pocket. 谢谢你Thank you, sir.喂小心点儿Hey, watch out, there.谢谢你Thank you, sir.呃呃...那是公共地址播音机不是玩具That is a public-address microphone. It is not a toy.那家伙真爱炫耀Boy, that guy sure likes to show off.看他在我车票上打了什么了Look what that wise guy punched on my ticket.LE 是啥意思? 下一站艾布克街11344号"L-E." What the heck does that mean? -Next stop, 1 1 244 Edbrooke.我们正驶往铁路的另一端We're heading for the other side of the tracks. 你...要来吗Well? You coming?只是停下来载人It's just another pickup.奇怪! 我以为你是最后一位乘客That's weird. I thought you were supposed to be the last one.当然是去北极啦Why, to the North Pole, of course.这是极地特快This is the Polar Express.随你吧Suit yourself.喂喂那孩子想上车Hey, that kid wants to get on the train.快跑Come on!快Hurry up!我们必须让车停下来We hace to stop the train.- 不知道怎么办- 去拉紧急刹车-I don't know how. -Pull the emergency brake!是谁拉了紧急刹车Who in the blazes applied that emergency brake?!是他He did.你You.如果你到现在还不知道那是紧急时刻专用的刹车In case you didn't know, that cord is for emergency purposes only.你没有注意今晚是圣诞夜吧And in case you weren't aware, tonight is Christmas Eve.还有你难道没注意我们正在赶时间And in case you hadn't noticed, this train is on a very tight schedule.小伙子圣诞节对你来说或许不重要... Now, young man, Christmas may not be important to some people...但是对我们来说很重要...but it is very important to the rest of us!但是...但是...But...But...他只是想停住车好让那个男孩儿上车He was just trying to stop the train so that kid could get on.我明白了小伙子是这样吗I see. Young man, is that what happened?好吧Well....让我提醒你现在时间很紧Let me remind you we are on a very tight schedule.以前从没迟到过...And I've never been late before...今晚也绝对不能...and I am certainly not going to be late tonight.现在大家回位子上坐好Now, ecerybody, take your seats, please!谢谢Thank you.大家注意...Your attention, please.车上的人有谁需要用点心Are there any Polar Express passengers in need of refreshment?- 我! 我! 我! - 我想也是的-Me! Me! Me! -I thought so.# 呜我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 嘿我们有#-Hot, hot -Hey, we got it# 说我们有#-Hot, hot -Say, we got it# 热巧克力热腾腾#Hot chocolate Hot, hot# 噢我们有#-Oh, we got it -Hot, hot# 所以我们有#-So we got it -Hot, hot# 哟我们有#Yo, we got it- # 热的巧克力# - # 只有一个原则#-Hot chocolate -Here we 've only got one rule # 决不让食物凉了#Never, ever let it cool# 一直在锅里热着#Keep it cooking in the pot# 就有了热巧克力#-Then you got -Hot chocolate# 噢我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 嘿我们有#-Hot, hot -Hey, we got it# 说我们有#-Hot, hot -Say, we got it# 热腾腾的巧克力#Hot chocolate Hot, hot# 呦我们有#-Oh, we got it -Hot, hot# 所以我们有#-So we got it -Hot, hot# 哟我们有#Yo, we got it- # 热的巧克力# - # 只有一个原则# -Hot chocolate -Here we only got one rule # 只有一个原则#Here we only got one rule# 决不让食物凉了#Never, ever let it cool# 决不让食物凉了#Never, ever let it cool# 一直在锅里热着#Keep it cooking in the pot# 马上就上了#Soon you got hot chocolate# 嘿我们有#-Hot, hot -Hey, we got it# 我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 耶我们有#-Hot, hot - Yeah, we got it # 呜我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 耶我们有#-Hot, hot - Yeah, we got it# 我们有热巧克力#-Oh, we got it -Hot, hot# 我们有热巧克力#Yeah, we got it知道吗...古阿兹塔克人的国王...You know, Montezuma, the king of the Aztecs...一天要喝50大杯热巧克力...would drink 50 quarts of hot chocolate every day.颜色像红泥浆因为他们不放糖而是放红辣椒粉...It was thick as mud and red. He put chili pepper in instead of sugar.-"辣"巧克力...懂吧? - 你怎么知道的?这不可能-Get it? Hot chocolate? -How do you know? That's not true.- 你要拿去哪儿? - 是给他的-Where you going with that? -It's for him.- 我想我们不该离开座位- 对呀这违反铁路交通规则...- I don't think we're to leave our seats. - It's a violation of safety regulations...儿童必须有大人陪伴才能跨越车厢...for a kid to cross moving cars without a grown-up.我想不会有事儿的I think I'll be okay.你确定Are you sure?后车厢的那个小伙子...喝过了吗What about this lad in the back? Did he get any refreshment?想办法拿去给他吧Well, let's take some to him, by all means.小心走注意小心走Watch your step, now. Watch your step.她忘了车票She forgot her ticket.车票还没打过洞It hasn't been punched.喂...你想干嘛? 会给大家带来麻烦的What are you doing? You're gonna get us in trouble!请原谅小姐Young lady, forgice me.我想我忘了把你的车票打洞I believe I have neglected to punch your ticket.请May l?我刚把车票留在座位上I left my ticket right here on the seat.- 但是不见了- 你是说...-But it's gone. -You mean...你把车票弄丢了...you have lost your ticket.不是她弄丢了She didn't lose her ticket.是我I did.我只是想拿去还你I was trying to return it to you.但是风把它从我手中吹走了But the wind blew it out of my hand.我的车票给你You can hace my ticket.车票是不能过给别人These tickets are not transferable. 小姐Young lady...你得跟我来...you will just have to come along with me.你们知道会发生什么事吧? 他会把她丢出火车You know what's gonna happen now? He's gonna throw her off the train.他大概会在车尾把她扔出去He's gonna probably throw her off the rear platform.这是规矩这样就不会被轮子压到Standard procedure. That way, she won't get sucked under the wheels.他们或许会把车子放慢但绝对不会停车They may slow the train down, but they're never gonna stop it.停车Stop it?有啦!我必须再把车停下来That's it! I hace to stop the train again.不等等不要再做了No, please, don't do that again.他们去哪儿了Where'd they go?他们怎么啦What happened to them?拜托...她有麻烦你一定要帮我Please, she's in big trouble. You hace to help me.喂Hey!喂Hey!我找到你的车票了等一下I found your ticket! Wait!喂Hey!等等Wait!我有你的车票I hace your ticket!有啥需要我效劳的吗Is there something I can do for you?我在找一个女孩儿I'm looking for a girl.一个...哈哈...A gi...?大家都要找女孩儿...哈哈Ain't we all?我有她的车票I hace her ticket.瞧瞧瞧瞧这是什么Well, lookie. Lookie here. What is this?这是官方正式真正的乘车用车票This is an official, authentic, genuine ticket to ride.你得好好保管它小伙子You better keep this in a safe place, young man.如果我是你...If I was you....就把贵重物品藏在这里I keep all my caluables right here.藏在13号旧鞋底Right here in the old size 13.经验告诉我这儿最安全Experience shows this is the safest place.其实我不在乎什么车票Not that I hace much use for those.车票Tickets.我都免费的车I ride for free. 对了...我随时想搭这班车就搭Oh, yeah, yeah. I hop aboard this rattler any time I feels like it.这车是我的I own this train. Oh, yeah.就好像我是这车的主儿极地特快的主人It's like I'm the king of this train. Yeah. The king of the Pol Ex.事实上我是整个北极的王In fact, I am the king of the North Pole!我怎么忘了礼貌请坐请坐Oh, where's my manners? Sit, sit. Sit.请坐别客气Take a load off.来点儿咖啡吧?Hey, would you like some Joe?这么冷的天来点儿热呼呼的提提神Nice hot refreshment. Perfect for a cold winter's night.祝福你There. Bless you.圣诞老人是怎么回事What about Santa?- 圣诞老人? - 他不是北极的王吗-Santa? -lsn't he the king of the North Pole?你是说...这家伙You mean this guy?那你说他是怎么回事我是成人直说无妨What exactly is your persuasion on the big man?既然你提到了Since you brought him up.我...Well, l....我愿意相信是真的I want to beliece.- 但是... - 但是你不想被骗- But... - But you don't wanna be bamboozled. 你不想被人耍着玩You don't wanna be led down the primrose path.你不想被欺被瞒被蒙着眼睛You don't wanna be conned or duped, hace the wool pulled ocer your eyes.你不想被逼上火车Hoodwinked. You don't wanna be taken for a ride, railroaded.眼见为实Seeing is believing.我说的对吗Am I right?那这火车又是怎么回事But what about this train?你想问啥What about it?我们真的要去北极We're all really going to the North Pole...不是吗...aren't we?不是吗Aren't we?你是说...这...只是个梦Are you saying that this is all just a dream?是你说的...孩子...不是我说的You said it, kid. Not me.那...咱们去找那女孩儿吧So let's go find that girl.还有...One other thing.你相信有鬼吗Do you believe in ghosts?真有趣Interesting. 等等Wait.等等Wait!等等Wait!我得醒过来I hace to wake up.我得醒过来Yeah. I hace to wake up.醒醒...醒醒...Wake up. Wake up. Wake up.醒醒...醒醒...Wake up!孩子Kid!孩子离开那里Kid, get your head out of the clouds!醒醒孩子Wake up, kid!车顶上可不能梦游There's no sleepwalking on the Polar Express. 我们得跳车厢We gotta jump them knuckles.快...孩子坐上我的肩Come on, kid. Flip my shoulders.抓住我Grab my lily.你的衣服到前面去了That skirt you're chasing must have moved ahead.- 我们得到猪头那儿去快- "猪头"-We gotta hightail it to the hog, pronto. -To the hog?引擎...就是引擎你是个新手The engine. The engine, you tenderfoot.我们得在车开到平顶山洞前到达车头的引擎室We gotta make the engine before we hit Flat Top Tunnel.怎么做How come?这么多问题So many questions.平顶山洞的顶和车顶...There is but one inch of clearance between the roof of this rattler...只有一英寸宽...and the roof of Flat Top Tunnel.明白吗Savvy?车要上坡了孩子It's just the run up to the hump, kid.好玩的来了This will be interesting.快上来快呀Get back on, kid. Hurry!抓住我的滑雪棍Grab my muck stick.只有一个窍门There's only one trick to this, kid.我说"跳"When I say "jump"...你就跳...you jump!我还以为你被扔下火车了You. I thought you got thrown off, and...- 你在这儿开火车! - 机师让我开-You're driving the train? -They put me in charge.- 他们要去检查车灯了- 灯泡在这儿小心-The engineer had to check the light. -Here's the light. Careful. 现在好了All right, now.我拿到了I got it.- 你怎么会开? - 很简单来我告诉你-How do you know how? -It's easy. Come here, I'll show you.那个大扳手是加速器This big lecer here, that's the throttle.这个小的是刹车This little one here, that's the brake.那些是压力表And those are the pressure gauges.那跟绳子是鸣笛And that rope is the whistle.鸣笛The whistle.想试试吗You wanna try it?我一直梦想要拉一下I'ce wanted to do that my whole life.别动...别动Hold still! Hold still! Don't moce!快看Look!快停车! 快停车Stop the train! Stop the train!快停车Stop the train!什么What?他们要我们停车They want us to stop the train.- 哪个是刹车? - 他说是这个-Which one is the brake? -He told me this was.- 谁说? - 机师-Who? -The engineer.- 机师?这个看起来像是刹车- 不是不是他说这是刹车-The engineer? This one looks like a brake. -No, he said this was the brake.你确定Are you sure?你确定Are you sure?拉刹车Pull the brake!停车Stop the train!哈罗鹿兄Caribou?极地特快到不了北极圣诞节也泡汤了There can be no Christmas without the Polar Express arriving on time.难道只有我懂Am I the only one who understands that?我早该猜到You. I should hace known.你是不是一心想让车子到不了北极Are you bound and determined that this train never reaches the North Pole?看But look.驯鹿过街Caribou crossing?!我猜最少十万或许百万I make that herd to be at least 1 00,000, maybe even a million.要它们全部让路得要几个小时It's gonna be hours before they clear this track.- 麻烦的事情- 我们这下麻烦大了-A tough nut to crack. -We are in some serious jelly.- 非常拥挤- 紧要关头-And a jam. -Tight spot.- 小溪上去- 树上去-Up a creek. -Up a tree.- 在草地里迷失- 我告诉你什么草地我们...-Lost in the grass. -I'll tell you what's grass: our a...问题解决了慢...速...前进Problem solced. All ahead, slow.我们驶的很快耶We're going pretty fast.去告诉机师们放慢速度Tell the engineer to slow down.慢一点Slow it down.小心速度太快Watch the speed!跳开了快把它抓住Jumping jeepers, the cotter pin sheared off. - 什么东西? - 栓子-What? -The pin.- 哪里? - 那里-Where? -There.- 不妙! - 不妙-Oh, no. -Oh, no.- 他们听不到我- 听不到-They can't hear me. -They can't?不喜欢这个景象在安全栏下面I don't like the look of this. Under the safety bar.不会有事儿吧? 我们该怎么办Is everything all right? What should we do? 照...目前的状况来看我们无法连络机师... Considering we've lost communication withthe engineer...我们在车头前完全暴露在外...we are standing totally exposed on the front of the locomotive...车一直在加速无法控制...the train appears to be accelerating uncontrollably...我们快速冲向前方的冰峡谷...and we are rapidly approaching Glacier Gulch...这是世上最陡峭的峡谷...which happens to be the steepest downhill grade in the world...我建议我们都得......I suggest we all hold on...抓~紧~栏~...tightly.- 栓子- 栓子-The pin. -The pin.糟糕...车轨已经被冰覆盖Jiminy Christmas, the ice has frozen over the tracks.不...不...抓紧...抓紧Hold on. Hold on. No, no.快!小心脚下...快...Come on. Watch your step.抓紧...快上来...快Come on, sweetie. Up you go. Up you go.脚放在这里这里Put your feet on here. On here.有点刺激是吗Little adcenture, huh?小伙子...反应满快的Young man, quick thinking on your part.到左边去Step to your left, please. To your left. 呵...这才像话Well, that is more like it.你们搞啥What in the name of Mike?看Look.快带我们火速离开Get us the blazes out of here!让车滑开Turn this sled around.看那里Look there.车轨Tracks.正前方Dead ahead.右Right.左Left.右Right.打直Hang a Louie.拉掣阀Toss a Ritchie.拉手Port astern.放慢To the starboard.- 我的拖鞋- 你的车票要掉了-My slipper. -You're gonna lose your ticket. 不是我的是你的It's not my ticket, it's yours.- 我的? - 对-It's my ticket? -Yes.右...跟着我...左...Right. Keep up with me. Left.右...左...Right. Left.右...Right.左...Left.右...Right.左...右Left. Right.- 噢糟糕! - 噢糟糕-Oh, no! -Oh, no!抓紧了Brace yourselces!呵...这才像话Well, that's more like it.谢谢你Thank you.谢谢你真不敢相信你帮我找到车票Thank you. I can't believe you found my ticket.谁说...找到...车票了Did someone say they found a ticket?这么说...车票拿来吧Well, in that case.... Tickets, please.谢谢Thank you.-"L-E"? - 和那个万事通的一样-"L-E"? -Just like that know-it-all kid.走路小心Watch your step. Tricky walking up here.提醒你上坡时路很滑It's mighty slick. Mighty slick, I tell you.我刚说啥来着There you go. What did I tell you?很久以前我首次圣诞夜之旅我在车顶巡视...Years ago, on my first Christmas Ece run, I was up on the roof making my rounds...也踩到冰滑了一下...when I slipped on the ice myself.我伸手去抓栏杆但栏杆断了就滑倒了I reached out for a hand iron, but it broke off. I slid and fell.但是没有掉下车去And yet, I did not fall off this train.某人救了你Someone saved you?也可能是某"物"Or something.天使An angel.或许Maybe.等等...Wait. Wait.他长的什么样子? 你看到他了吗What did he look like? Did you see him?没有有时...眼见为实No, sir. But sometimes seeing is believing.有时...最真实的我们却看不见And sometimes the most real things in the world are the things we can't see.这些被遗弃的The forsaken and the abandoned.小心走这些可怜的玩具受了不少罪... Mind your step, now. These poor toys hace suffered enough...被世人到处抛弃自生自灭...being left to rust and decay in the back alleys and cacant lots of the world.它们怎么会在这儿What are they doing here?这是领导的新点子It's a new concept the boss came up with.与其丢弃它们不如收集起来修补一下Instead of being thrown away, they're collected. Refurbished.他说这是循环反覆再生什么的He calls it "rebicycling." Something like that. 真令人伤心Makes me wanna cry...看到它们这样被虐待...seeing toys that were treated this way.这些吊绳都打结的木偶问题才大These hopelessly entangled string puppets and marionettes...我们在北极处理这些玩具的人员......pose a particular problem. We found the nimble fingers of our work force...为了打开绳结可费尽脑筋了......here at the North Pole are best for working out those knots and tangles.谢谢你这里双保险Thank you. Double-locked here.朋友你就像我一样...You are just like me, my friend.一个捣蛋鬼A scrooge!埃比尼泽捣蛋鬼Ebenezer Scrooge.捣蛋鬼从来不信什么...North Pole, Santa Claus, this train...圣诞节北极圣诞老人...等等全是难以置信骗人的玩意儿...it's all a bunch of humbug. A bout of indigestion.喔我知道你是啥...Oh, yeah. I know what you are. 你是个"怀疑论"者You're a doubter.你怀疑你不相信...A doubter. You don't believe!你是怀疑论者! 你不相信You're a doubter! You don't beliece!你错过好戏啦我们爬过陡坡You missed it. We rode down some really sharp hills.然后经过似乎结冰的湖面We were on what looked like a frozen lake.但是我说是视觉假像But I know it was just an optical illusion.他说车子是走在冰上我说这不可能...He said the train was on ice. I said it's impossible...因为车轨不可能... 你去哪里You can't put a train track... Where you going now?# 我对星星许愿#I'm wishing on a star# 试着去相信#And trying to believe# 虽然很遥远#That even though it's far# 但确有圣诞夜#He'll find me Christmas Eve# 我猜圣诞老人很忙#I guess that Santa 's busy# 因为他从未来过#'Cause he's never come around# 圣诞节来临时我就会想到他#I think of him When Christmas comes to town # 那是一年中最好的时光#The best time of the year# 所有的人都回家了#When everyone comes home# 在圣诞节的气氛下#With all this Christmas cheer# 是不该独自渡过的#It's hard to be alone# 朋友们都聚在一起竖起了圣诞树# Putting up the Christmas tree With friends who come around# 圣诞节来时真是有趣#It's so much fun When Christmas comes to town# 孩子们的礼物包五颜六色#Presents for the children Wrapped in red and green# 这些我都听过却没见过#All the things I've heard about But never really seen# 圣诞夜没人会睡觉#No one will be sleeping# 圣诞夜的晚上#On the night of Christmas Eve# 翘首盼望圣诞老人降临#Hoping Santa 's on his way# 当他雪橇上的铃声响起#When Santa 's sleighbells ring# 我仔细听#I listen all around# 当天使唱起圣歌#The herald angels sing# 我却从来都听不见#I never hear a sound# 孩子们的其他梦想#And all the dreams of children# 曾逝去的会再寻回#Once lost will all be found# 当圣诞来时这就是我所有的祈望# That's all I want When Christmas comes to town# 当圣诞来时这就是我所有的祈望# That's all I want When Christmas comes to town看呀Look.北极光The northern lights.喂你们三个Hey. You three.我们刚经过...We just crossed it.北纬66度33分...北极圈Latitude 6622'. The Arctic Circle.你们看到远方的极光吗And do you see? Those lights in the distance.看起来像大货船航行在结冰的海上所发出奇异的光芒They look like the lights of a strange ocean liner sailing on a frozen sea.那...There...就是北极...is the North Pole.地上有魔毯从来没有休息过It's a magic carpet on a rail It never takes a rest飞过高山和白雪flying through The mountains and the snow 只要你愿意就可以免费加入享受快乐You can ride for free and join the fun If you just say yes在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express呜~呜~汽笛响是她唱歌的声音Whoo, whoo, the whistle blows That's the sound of her singing叮~叮~铃声响天哪看着她走Ding, ding, the bell will ring Golly, look at her go你觉得如果我们很快到达谁来猜一猜... You wonder if you'll get there soon Anybody's guess在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express当我们到那里就会尖叫"耶"When we get there We'll scream, "Yay!"我们到达那里附和着邦~邦~邦We'll arrive with A bang, bang, bang还有噗~噗~噗路上一直说笑着Boom, boom, boom Laughing all the way到了! 比预定时间还早5分钟We made it. With fice minutes to spare.到了We made it.精灵呢? 他们在哪儿There should be elces. Where are the elces? 对呀精灵在哪儿Yeah, where are the elces?他们都聚集在市中心They are gathering in the center of the city.圣诞老人就在那儿给出圣诞节的第一个礼物That is where Santa will give the first gift of Christmas.谁会拿到圣诞节的第一个礼物Who gets the first gift of Christmas?他会在你们之中...选一个He will choose one of you.- 看! - 精灵-Look. -Elces!听好咯...听好咯...先生女士们All right. All right, ladies and gentlemen. 请大家排成两队Two columns, if you please.矮的排前面高的排后面Shorter in the front, taller in the rear.偶数生日在右边奇数生日在左边Even-numbered birthdays on the right, odd-numbered on the left.不可以推人不要到处闲逛No pushing. No pushing. But let's not dilly-dally.还有5分钟才到午夜It's fice minutes to midnight.怎么算的呀! 4分钟前也是剩5分钟! Hey, what gives? It was five minutes till midnight four minutes ago.没错! 排成两排...Exactly. Columns of two.- 一排...两排- 对不起-One, two. -Excuse me.- 有问题吗? - 他怎么办-Question. -What about him?没人会被强迫去见圣诞老人No one is required to see Santa.先生女士们你们不需要牵手Ladies and gentlemen, you do not hace to hold hands...- 快点! - 走的过程中...-Come on. -...but please remain in your columns...请不要离开队伍......while we are in transit.- 你必须跟我们走- 她说的对-Look, you have to come with us. -She's right.我从来信不圣诞节Christmas just doesn't work out for me. Never has.但是圣诞节是多么美好的时光But Christmas is such a wonderful, beautiful time.和朋友家人享受施与受的感恩It's a time for giving and being thankful, for friends and family.大家用饰品和灯来装饰圣诞树圣诞老人也会把礼物留在树下People hang decorations and lights. Santa leaces presents under our Christmas trees.只是我...Christmas just...从来信不圣诞节...doesn't work out for me.听着...我不管你信不信圣诞节Look, I don't know if Christmas is gonna work out for you or not...今晚是圣诞夜不要独自一人...but this is Christmas Eve. Don't stay here by yourself.对跟我们走Yes, come with us.我们一起去We'll go together.不好Oh, no.我们会平安无事We're gonna be okay.或许不会Maybe not!紧急刹车The emergency brake.紧急刹车The emergency brake.没有刹车...我找不到刹车There's no brake. I can't find the brake!休息会儿吧孩子Take a break, kid. 热巧克力咖啡怎么样How about a nice, good hot cup of Joe?快要撞上了We're gonna crash!我们在转圈圈We're spinning.嘘...你们听到了吗You hear that?铃声The bell.- 什么铃声? - 雪橇上的铃声-What bell? -The sleighbell.- 雪橇上的铃声? - 听到了吗-Sleighbell? -Don't you hear it?从隧道那边来的It's coming from that tunnel.我们该朝那边去That's the way we should go.快呀Come on.怎么啦What?- 怎么啦? - 快点-What? -Come on.快点Come on.我们迷路了We're lost.是的Yes.- 是...我听到了- 我也听到了-Yes. I hear it. -I hear it too.- 我什么也没听到- 是那边来的声音-I don't hear anything. -Okay, it's down this way.你确定Are you sure?非常确定Absolutely.为什么我什么也听不到Why can't I hear anything?下去...安静Get down and be quiet.嗯...嗯...Yeah.好的Okay.报告这里是礼物包装中心Well, that was the wrapping hall, chief.- 最后一个我也包好了- 怎么包的-Just finished the last one. -How's it wrapped?是用红色丝带和7号绿色花结It's wrapped in candy-striped red with a number-seven holly-green bow.7号花结!? 我们也成了有钱人A number-seven bow? When we're this close to liftoff?他们在下面想什么? 是不是发疯了What are they thinking down there? Are they meshuggener?- 路线是什么? - 去美国-What's the routing? -Going to the States.密西根州格兰拉比市Grand Rapids, Michigan.是我家的城市我从格兰拉比来的That's my town. I'm from Grand Rapids.我们有麻烦了还真是时候We got a troublemaker now. Just what we need.事情还不至於最坏他是不是20岁了? Things aren't bad enough. What's his 20?显然是新泽西州枫树市来的一个孩子... Apparently, some kid from Maplewood, New Jersey...把泡泡糖粘到妹妹头上...stuck some gum in his sister's hair.新泽西?是上次那个...New Jersey? Is that the same kid that put the tack...在老师身上贴了一个标签的同一个男孩...underneath his teacher's chair last year?不是长官这孩子叫斯帝芬No, sir. This kid's name is Stecen.我们现在怎么办首领? 通知圣诞老人So, what do we do, chief? Alert the big man? 圣诞夜不给他礼物We talking nothing for Christmas here?我不做I didn 't do it.我不做I didn 't do it.我不做I didn 't do it.听我说圣诞节... 马上就到了对吧Look, it's.... It's almost Christmas, huh?原谅他一次We'll cut the kid a break.但是把他列入名单明年复查两次But put him on the check-twice list for next year.好了孩子们All right, boys.现在关店今年到这儿为止走吧Let's shut it down. That's it for this year. Come on.- 首领我们要乘子弹梭车吗? - 当然要乘子弹梭车-Hey, boss, are we taking the pneumatic? -Of course we're taking the pneumatic.这是唯一能赶到广场的方法。
泰坦尼克号--电影-字幕-对白-中英文对照-看电影学英语-打印-word版
13 meters. You should see it. 还有十三米你应该看到了Okay, take her up and over the bow rail. 好的把它开到艏栏上面去Mir 2, we're going over the bow. Stay with us. 和平二号我们正越过艏栏跟住了Okay, quiet. We're rolling. 好的安静我们开始拍摄了Seeing her coming out of the darkness like a ghost 看着她如幽灵船般从黑暗中浮现…still gets me every time. 每次都让我心动To see the sad ruin of the great ship sitting here... 这艘巨轮的残骸就这样伏在她…where she landed at 2:30 in the morning 一九一二年四月十五日of April 15, 1912... 凌晨两点三十…after her long fall... 从海面慢慢…from the world above. 坠落下来的地方You are so full of shit, boss. 老大你废话真多Dive 6. Here we are again on the deck of 第六次下潜我们又来到了泰坦尼克号的甲板上21/2 miles down. 3,821 meters. 水下二点五英里三千八百二十一米The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 外部压力为每平方英寸三点五吨These windows are 9 inches thick. 这些窗户有九英寸厚If they go, it's sayonara in two microseconds. 如果没了它们一眨眼我们就拜拜了All right, enough of that bullshit. 行了废话够多了Just put her down on the roof of the officers' quarters 跟昨天一样把她停在船长室上面Mir 2, we're landing right over the 和平二号我们正着陆在大阶梯上方你们准备好了吗?Yeah, Brock. Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好的布洛克正在释放邓金开始吧查理- All right, tether out. - Tether out. - 好的拖绳已释放 - 拖绳已释放Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 好了布洛克我们正在沿着船体向下移动Yeah, roger that. Okay, drop down and go into the 好的明白向下并从头等舱通道门进入I want you guys working the D deck... 我要你们搜索D层…reception area and the dining saloon. 接待处和餐厅Copy that. 收到- Tether out. Okay, now left. Left, - 释放拖绳好现在向左向左 - 好的从左面进去Snoop Dog is on the move. We're headed down “史努比”号探测器开始下潜我们沿着楼梯往下Okay Lewis, drop down to B deck. 好的刘易斯下潜到B层- Okay, A deck. - Give me some rope, Captain. - 好 A层了 - 老大再放一点拖绳B deck. Get in there. Get in there. B层进去进去Watch the door frame. 小心门框- Watch it, watch it. - I see it. I got it. - 当心当心 - 我看到了没事- We good? Bring her down. - We're - 一切都好吧?往下一点 - 我们没问题老大冷静点Okay, make your turn. 好的转向- Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the - 拖绳到头了老大 - 转过去注意墙壁Yeah Brock, we're at the piano. You copy? 布洛克我们在钢琴这里收到了吗?Okay, copy that. 恩收到了Okay, right there. Right there. 好的就那里就那里Okay, that's it, that's it. That's the bedroom door. 好的就是它就是那里那是卧室的门I see it. I see it. 看到了我看到了We're in! 我们进去了!We're in, baby. We're there. 进去了宝贝儿我们到了That's Hockley's bed. 那是霍克利的床That's where the son of a bitch slept. 那狗娘养的就睡这里啊Oops. Somebody left the water running. 唉哟水龙头好像开着哦Hold it. Hold it just a second. Go back to the right. 等一下等一下回到右边That wardrobe door. Get closer. 那个衣柜门靠近点You smelling something, boss? 老大你感觉到什么了吗?- I want to see what's under it. - Give me my - 我想看看下面有什么 - 把机械臂放出来All right. 好- Take it easy. It might come apart. - Okay. - 轻一点它可能会碎 - 恩Go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 继续继续翻过来继续Turn her over. Keep going. 翻过来继续Go, go, go. 好的好的继续Okay, drop it. 好了把它放下Oh, baby, baby. Are you seeing this, boss? 天呐天呐老大你看到这个了吗?It's payday, boys. 今儿可以开工资了Cha-ching! 开收银机了!- We did it, Bobby. - We brought it back, Baby. - 我们成功了鲍比 - 我们把它带回来了Oh, yeah! Who's the best? Who's the best, baby? 哦耶!宝贝谁是最棒的?谁是最棒的?Say it. Say it. Say it. 快说快说You are, Lewis. 刘易斯你是最棒的- Bobby, my cigar. - Right here. - 鲍比我的雪茄 - 就在这Okay, crack her open. 好的把她打开Shit. 该死No diamond. 没有钻石You know boss, this same thing happened to 老大杰拉尔德碰到这情况时他的事业从此到了头Turn the camera off. 把摄影机关了Brock, the partners would like to know how it's 布洛克合伙人很想知道事情进展如何Hey, Dave, Barry, hi. Look, I it wasn't 戴夫巴里你们好钻石不在保险箱里不过嘿… 嘿…Don't worry about it. There's still plenty of places it 别担心还可能在其他地方没错The floor debris in the suite, the mother's room... 可能在套房地板的碎片他母亲的房间…the purser's safe on C deck. C层乘务长的保险箱Jimmy Hoffa's briefcase. 还有吉米·霍法的公文包A dozen other places. 很多其他地方呢各位相信我的直觉就好我感觉我们很快就能找到了We've just got to go through a little process of elimination. 我们只要用一下排除法Hang on a second. 等一下- Let me see that. - Ah, we may have something - 让我看看 - 啊各位这里似乎有什么Where's the photograph of the necklace? 项链的照片在哪儿?We'll call you right back. 我们等会儿再给你打回去I'll be goddamned. 我的天啊Treasure hunter Brock Lovett is best寻宝者布洛克·洛维特因寻找西班牙海盗的黄金而出名…It's okay. I'll feed you in a minute. 没什么我马上给你吃东西Now he has chartered Russian 这次他特别乘着俄罗斯的潜水器到达了最著名的船骸泰坦尼克号He is with us live via satellite from the 我们正卫星连线凯尔戴什号科考船上的他…in the North Atlantic. Hello. Brock. 在北大西洋现场你好布洛克Hello, Tracy. Of course, everyone knows 你好特蕾西当然了大家都知道泰坦尼克号的故事You know, the nobility of the band playing to 比如随船乐队一直演奏到沉船的最后一刻等But what I'm interested in 但吸引我的是那些鲜为人知的故事那些被埋藏在这船骸里的秘密And we're out here using robot technology to go further 这次我们利用机器人深入残骸…than anybody has ever done before. 进行前所未有的发掘Your expedition is at the center of a storm of 你的探险队现在处在风口浪尖啊…over salvage rights and even ethics. Many 有关于打捞权甚至道德方面很多人都叫你盗墓贼Well, nobody ever called the recovery of the artifacts... 咳没人把发掘文物的人叫…What is it? 怎么了?Turn that up, dear. 亲爱的开大声点I have museum-trained experts sent out here making 我带着博物馆级别的专家来到这里…that these relics are preserved and catalogued properly. 确保文物得到稳妥保护和分类Take a look at this drawing that we found just today. 看看我们今天刚发现的这幅画A piece of paper that's been underwater for 84 years. 一幅在水下沉寂了八十四年的画And my team are able to preserve it intact. 我的团队有能力保证其完好无损Should this have remained unseen at the bottom of 这幅画就该一直沉在海底不为人所知…- when we can see and enjoy it now? - I'll - 还是我们现在可以这样观赏着它? - 我的天呐Brock! 嘿布洛克!There's a satellite call for you. 有通卫星电话找你Bobby, we're launching. You see these 鲍比我们正要出发你看到这些准备下潜的潜艇了吗?Trust me, buddy. You want to take this call. 哥们儿相信我这通电话你不愿错过的This better be good. 希望如此Now, you gotta speak up. She's kind of old. 记得你得大声点说话她年龄有点大了Great. 好极了This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs...? 我是布洛克·洛维特您有什么事儿吗…?Calvert. Rose Calvert. 卡尔弗特她叫露丝·卡尔弗特Mrs. Calvert. 卡尔弗特夫人I was just wondering if you had found... 我想问问你是否找到了…the "Heart of the Ocean" yet, Mr. Lovett. “海洋之心” 洛维特先生Told you you wanted to take the call. 我跟你说过了这电话一定想接All right, you have my attention, Rose. 好吧露丝我洗耳恭听Can you tell us who the woman in the picture is? 你能不能告诉我们这画上的女人是谁?Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然了这画上的女人就是我She's a goddamn liar! Some nutcase seeking她他妈的就是个骗子!就是个想发财想出名的疯子God only knows why. Like that Russian babe, 谁知道了就像俄罗斯那个女人阿内斯特西亚They're inbound! 他们来了!Rose DeWitt Bukater died on the 露丝·德维特·布卡特在十七岁时死在了泰坦尼克号上对吧?- That's right. - If she had lived, she'd be - 对 - 如果她还活着现在得有一百岁了101 next month. 下个月一百零一岁Okay, so she's a very old goddamn liar. 好吧那她是个一脸皱纹的骗子Look, I've already done the background on this woman... 听着我已经查过这女人的底细了…all the way back to the 20s, when she was working as an 追溯到二十年代她那时还是个演员An actress. There's your first clue, Sherlock. 一个演员这是你的第一个线索大侦探Her name was Rose Dawson back then. 她那时叫露丝·道森后来嫁给了一个叫卡尔弗特的家伙They move to Cedar Rapids and she punches out a 他们搬到了爱荷华州的拉皮兹生了几个孩子Now Calvert's dead and, from what I hear, Cedar 我听说卡尔弗特死了她也离开了那个城市And everybody who knows about the diamond is supposed to 知道那颗钻石的人不是去世了…or on this boat, but she knows. 就是遇难了但她知道Doesn't exactly travel light, does she? 她出个门的行李可不少啊是吧?Hurry up, give him a hand. 快点帮一下Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. 卡尔弗特夫人我是布洛克·洛维特欢迎来到凯尔戴什号Okay, let's get her inside there. 好了送她进去Hi, Miss Calvert. 你好卡尔弗特女士- Hi. - Welcome to the Keldysh. - 你好 - 欢迎来到凯尔戴什号Thanks. 多谢Hey! 嗨!Are your staterooms all right? 你们的房间还可以吗?Oh, yes. 嗯不错Very nice. 非常好Have you met my granddaughter, Lizzy? 你见过我孙女利齐了吗?She takes care of me. 她把我照顾得很好We met just a few minutes ago. 我们几分钟前见过Remember, Nana? Up on deck? 记得吗奶奶?在甲板上?Oh, yes. 是啊There. That's nice. 嗯真好Have to have my pictures when I travel. 我出门都得带上这些照片Can I get you anything? 我能帮您些什么吗?Is there anything you'd like? 有什么是您想要的?Yes. 是的I would like to see my drawing. 我想要看看我的画Louis XVI wore a fabulous stone that was... 路易十六曾经带着那块宝石…called the Blue Diamond of the Crown... 它叫做王冠蓝钻…which disappeared in 1792... 消失于一七九二年法国大革命期间…about the same time old Louis lost everything from the neck up. 同时路易也被送上断头台The theory goes that the crown diamond was chopped, too. 据说那颗王冠宝石也被做了切割Recut into a heart-like shape that became known 被重新切成心的形状也就是人们熟知的…the Heart of the Ocean. 海洋之心Today it would be worth more than the Hope diamond. 时至今日它的价值已超过“希望钻”It was a dreadful, heavy thing. 它很重让人敬畏I only wore it this once. 我只带过一次You actually think this is you, Nana? 你真的认为这是你吗奶奶?It is me, dear. 这就是我亲爱的Wasn't I a dish? 我那时看起来挺诱人吧?I tracked it down through insurance records. 我查遍了相关的保险纪录An old claim that was settled under terms of absolute 发现了一份严格保密的理赔申请Can you tell me who the claimant was, Rose? 露丝你能告诉我索赔的人是谁吗?I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓霍克利的人Nathan Hockley, that's right. 内森·霍克利没错Pittsburgh steel tycoon. 匹兹堡钢铁大亨The claim was for a diamond necklace his son... 索赔是为了一条他儿子卡利登…Caledon, bought his fiancee. 买给未婚妻的钻石项链You. 也就是你A week before he sailed on Titanic. 这是在他登上泰坦尼克号一周之前And it was filed right after the sinking. 理赔在船沉了后立刻执行了So the diamond had to have gone down with the ship. 所以钻石一定也随着船沉没海底了You see the date? 看到这个日期了吗?April 14, 1912. 一九一二年四月十四日Which means if your grandmother is who she says she 也就是说如果你奶奶说的是真的…she was wearing the diamond the day the Titanic sank. 在沉船那天她就戴着那颗钻石And that makes you my new best friend. 于是你就成了我的好朋友These are some of the things we recovered from your 这些是我们在你房间找到的东西This was mine. 这是我的How extraordinary. 太不可思议了And it looks the same as it did the last time I saw it. 和我上次见到的一模一样The reflection has changed a bit. 好吧镜子里的人有点变化Are you ready to go back to Titanic? 你准备好重返泰坦尼克了吗?Okay, here we go. 好我们开始She hits the berg on the starboard side, right? 船的右舷撞到了冰山对吧?She kind of bumps along... 一路碰过去…punching holes like morse code... 像敲摩斯电码一样撞着…dit-dit-dit... along the side... 嘀嘀嘀… 这样撞着…below the water line. 撞在吃水线下面Then the forward compartments start to flood. 然后海水倒灌进前面的客舱Now, as the water level rises... 随着水位上升…it spills over the watertight bulkheads... 水流过水密藏的挡板…which, unfortunately, don't go any higher than E deck. 很不幸这挡板只达到E层甲板So now as the bow goes down... 所以船头开始下沉…the stern rises up, slow at first... 船尾慢慢升高…then faster and faster... 然后越来越快…until finally, she's got her whole ass sticking up in the air. 直到最后船尾翘在空中And that's a big ass. 那船尾可大得很We're talking 20, 30,000 tons. Okay? 有两三万吨中知道吧?And the hull's not designed to deal with that pressure. 船龙骨的设计不足以承受这种压力So, what happens? 所以怎么样了呢?She splits, right down to the keel. 船解体了龙骨断裂And the stern... 船尾…falls back level. 又回到了水平位置Then... 然后…as the bow sinks... 随着船头下沉…it pulls the stern vertical... 它不断拉着船尾船尾又垂直于海面…and then finally detaches. 最后船尾和船身分离Now the stern section just kind of bobs there 随后船尾像软木塞一样在海面漂浮了几分钟…floods, and finally goes under about 2:20 海水不断涌入在撞击冰山两小时四十分之后…2 hours and 40 minutes after the collision. 于凌晨两点二十分沉没The bow section planes away... 船头坠向海底…landing about a half a mile away... 下坠约半英里…going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二三十节的速度撞击海床Pretty cool, huh? 很酷吧嗯?Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 博丁先生感谢您生动的分析Of course, the experience of it was... 当然了亲身的经历…somewhat different. 还是有些不同Will you share it with us? 您愿意和我们分享吗?I'm taking her to rest. 我带她休息一下No. 不Come on, Nana. 来吧奶奶No! 不!Give me the tape recorder. 把录音机给我Tell us, Rose. 露丝告诉我们It's been 84 years... 八十四年了…It's okay. Just try to remember anything... 没关系试着想想…anything at all. 什么事都行Do you want to hear this or not, Mr. Lovett? 洛维特先生你想不想听这个?It's been 84 years... 八十四年了…and I can still smell the fresh paint. 我仍然可以闻到新刷的油漆The china had never been used. 从未用过的瓷器The sheets had never been slept in. 从没睡过的床单Titanic was called the ship of dreams. 泰坦尼克被称为梦幻之船And it was. 确实如此It really was. 它的确是All third-class passengers... 所有三等舱的乘客…with a forward berth... 船头铺位的…this way please! This queue! 请这边走!这里排队!It's a big boat, huh? 这船真大啊是吗?Daddy, it's a ship. 爸爸这是个大船You're right. 你说得没错I don't see what all the fuss is about. 我不知道人们在大惊小怪什么It doesn't look any bigger than the Mauretania. 这看着不比毛里塔尼亚号大多少啊You can be blase about some things, Rose... 露丝你别的可以看不上…but not about Titanic. 但泰坦尼克号可不一样It's over 100 feet longer than Mauretania... 它比毛里塔尼亚号要长一百英尺…and far more luxurious. 并且要豪华得多Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 鲁思取悦您女儿可真难So this is the ship they say is unsinkable. 这就是人们说的不沉之船It is unsinkable. 它确实不会沉God Himself could not sink this ship... 就算上帝本人也没法弄沉它…What?! 什么?!You have to check your baggage through the main terminal. 您得到集散站去托运行李It's round that way, sir. 先生就在那边I put my faith in you good sir. 先生我相信你的能力Now kindly see my man. 我的人会和你交代Yes sir. It's my pleasure, sir. 好的先生这是我的荣幸If I can do anything at all... 您随便吩咐…Yes, right. 好可以了All the trunks from that car there. 那辆车上所有的行李箱12 from here. 还有这里的十二个And the safe, to the parlor suite... 还有保险箱都搬到套房里…rooms B52, 54, 56. 房间号B五二五四五六Ladies... 女士们…we better hurry. 我们得抓紧时间了Come along. 走吧- My coat? - I have it, miss. - 我的大衣呢? - 我拿着呢小姐All third-class passengers queue here for health 所有三等舱乘客到这里排队体检- Welcome aboard, ma'am. - Welcome to Titanic. - 夫人欢迎登船 - 欢迎乘坐泰坦尼克号It was the ship of dreams... 对所有人来说…to everyone else. 这是艘梦幻之船To me. It was a slave ship... 但于我却是奴隶之船…taking me back to America in chains. 用枷锁把我押回美国Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. 表面上看我是个名门淑女Inside, I was screaming. 实际上我内心在嘶吼Jack, you are pazzo. 杰克你是个疯子You bet everything we have. 你把我们所有东西都赌上了When you got nothing, you got nothing to lose. 当你一无所有也就没什么可以失去You moron. I can't believe you bet our tickets. 你个白痴真不敢相信你堵上了我们的船票Sven? 斯温呢?All right, moment of truth. 好了亮牌吧Someone's life is about to change. 有些人的生活要彻底改变了Fabrizio? 法布里齐奥你呢?Niente. 什么也没有Olaf? 奥拉夫呢?Nothing. 没有Sven? 斯温怎么样?Uh-oh. 2 pair. 啊哦两个对子I'm sorry, Fabrizio. 对不起法布里齐奥I'm sorry... 很对不起…you're not gonna see your mom again for a long time. 你得有很长一段时间见不到你妈妈了'cause we're going to America. 因为我们要去美国了Full house, boys! 满堂红诸位!Come on. 来吧I'm going home! 我要回家啦!I'm going home. 我要回家啦I go to America! 我要去美国啦!No, mate. 不兄弟Titanic go to America, 要去美国的泰坦尼克号in 5 minutes. 还有五分钟开船Shit. Fabri. Come on. 靠法夫里赶紧Come on, here. Here. 快点装起来快We're riding in high style now! 我们算是时来运转了!We're a couple of regular swells. 我们风光无限We're practically goddamn royalty... 我们也算是贵族啦…ragazzo mio. 我爱死你了小子You see? Is my destino. 看吧?命中注定的Like I told you... 我跟你说过…I go to America to be millionaire. 我迟早要到美国去做百万富翁You are pazzo. 你这个疯子Maybe, but I've got the tickets. 也许吧但是咱有票Come on, I thought you were fast. 快点你不是跑得很快吗Aspetta! 等等我!Whoa. Wait! Wait! 喂等等!等等!Hey, wait! 嘿等一下!We're passengers! 我们是乘客!Have you been through the inspection queue? 你们体检过了吗?Of course. 当然了Anyway, we don't have any lice. 再说我们身上也没虱子We're Americans. Both of us. 我们是美国人两个都是Right. 好吧Come aboard. 上船We're the luckiest sons of bitches in the world. 我们他妈简直是世上最幸运的人You know that? 知道吗?Good-bye! 再见!You know somebody? 有你认识的?Of course not. That's not the point. 当然没这不重要Good-bye! I'll miss you! 再见!我会想你们的!Good-bye! 再见!I will never forget you! 我永远也不会忘记你们的!Come with me, darling. Let's go. 跟我来宝贝从这走G60. G六〇舱G60. G60. G六〇舱 G六〇舱Excuse me, ma'am. 借过女士G60. G六〇舱Oh, right here. 噢这呢Hey, how you doing? 嘿你好吗?Jack. Nice to meet you. 我叫杰克见到你很高兴Jack Dawson. Nice to meet you. 我叫杰克·道森见到你很高兴How you doing? 你好吗?Who says you get top bunk, huh? 谁让你睡上铺的啊?Who says you get top bunk, huh? 斯温人呢?This is your private promenade deck, sir. 这里是供您散步的私人甲板先生Will you be requiring anything? 您还需要些什么吗?Excuse me. 先行告退- This one? - No. - 是这幅吗? - 不是It had a lot of faces on it. 那幅上面有好多脸This is the one. 是这幅了Would you like all of them out, miss? 要全拿出来么小姐?Yes. We need a little color in this room. 是的这房间需要些色彩来装点Put in there. In the wardrobe. 放这边衣柜里God, not those finger paintings again. 天啊怎么又是这种手指画They certainly were a waste of money. 这真是浪费钱The difference between Cal's taste in art... 卡尔跟我之间的艺术品位有所不同…and mine is that I have some. 不同之处在于我有品味而他没有They're fascinating. 它们多美啊Like being inside a dream or something. 就像身处梦境一样There's truth but no logic. 真实却又毫无逻辑- What's the artist's name? - Something Picasso. - 画家叫什么? - 一个叫毕加索的人Something Picasso. 什么毕加索啊He won't amount to a thing. 无名小卒He won't, trust me. 他没前途的相信我- Let's put the Degas in the bedroom. - At least they - 把德加的放到卧室 - 还好不算贵Put it in the wardrobe. 放到衣橱里At Cherbourg, a woman came aboard named 在瑟堡有个叫玛格丽特·布朗的女人上了船We all called her Molly. 我们都管她叫莫莉History would call her the Unsinkable Molly Brown. 历史会称她为“永不沉没”的莫莉·布朗Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 小伙子麻利点Here, if you think you can manage. 拿着还能拿下吧Her husband had struck gold someplace out west. 她丈夫在西部某个地方有个金矿And she was what Mother called "new money." 母亲称她为“暴发户”By the next afternoon... 到了第二天下午…we were steaming west from the coast of 我们已经离开了爱尔兰的海岸线向西进发…with nothing out ahead of us but ocean. 眼前只有一望无际的大海Take her to sea, Mr. Murdoch. 让她畅游吧默多克先生Let's stretch her legs. 可以放开手脚跑了Yes sir. 是长官All ahead full, Mr. Moody. 全速前进穆迪先生Very good, sir. 是的长官All ahead full. 全速前进All ahead full! 全速前进!Come on lads, step lively! 加油伙计们加把劲!All right! Let's stoke her right up! 很好!开足马力!We go full ahead! 全速前进!Come on, put your backs into it! 来吧卖力地干吧!21 knots, sir. 航速二十一节长官Hey, look, look, look! 嘿看哪看哪!See it? 看到没?There's another one! See him? 又来了一只!看到没?Look at that one! Look at him jump! 看那只!它要跳出来了!I can see the Statue of Liberty already. 我已经看得到自由女神像了Very small, of course. 当然只是很小I'm the king of the world! 我是世界之王!She is the largest moving object ever made by the hand 她是人类制造的最大的交通工具…in all history. 前无古人And our master shipbuilder, Mr. Andrews here... 是由我们这位造船大师安德鲁斯先生…designed her from the keel plates up. 从龙骨板开始一手设计精心打造的I may have knocked her together, but... 我只是造船而已但…the idea was Mr. Ismay's. 这是伊斯梅先生的构想He envisioned a steamer so grand in scale... 他勾勒出了一艘规模庞大…and so luxurious in... 又奢华的轮船…its appointments... 她的装备…that its supremacy would never be challenged. 必须史无前例And here she is. 如今她横空出世了- Willed into solid reality. - Hear, hear. - 构想成为了现实 - 说得好I'll have the salmon. 请给我来点鲑鱼You know I don't like that, Rose. 你知道我不喜欢你这样露丝She knows. 她知道的We'll both have the lamb. 我们想要些羊肉Rare, with very little mint sauce. 生一点少许薄荷酱You like lamb, right sweet pea? 喜欢羊羔肉吧?亲爱的?You gonna cut her meat for her too there, Cal? 你是不是还要帮她把羊排切了卡尔?Hey, who thought of the name Titanic? 嘿谁给起名泰坦尼克的?Was it you, Bruce? 是你吗?布鲁斯?Yes, actually. 没错I wanted to convey sheer size. And size 我是想体现出巨大无比的意思巨大象征着坚固…luxury, and above all, strength. 和豪华尤其象征着力量Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你知道弗洛伊德吗?伊斯梅先生?His ideas about the male preoccupation with 他关于男人总是迷恋尺寸的理论也许你会喜欢What's gotten into you? 你怎么说话的?Excuse me. 失陪了I do apologize. 真是抱歉She's a pistol, Cal. Hope you can handle her. 她脾气可爆了卡尔但愿你能降得住Well, I may have to start minding what 看来我以后得注意她读什么书了对吗?布朗夫人?Freud? Who is he? Is he a passenger? 弗洛伊德?谁啊?这里的一位乘客吗?The ship is nice, huh? 这船真不错是吧?Yeah. It's an Irish ship. 当然这是艘爱尔兰船Is English, no? 不是英格兰的吗?No, it was built in Ireland. 不是在爱尔兰造的15,000 Irishmen built this ship. 一万五千名爱尔兰工人精心制造Solid as a rock. Big Irish hands. 坚如磐石爱尔兰人真了不起That's typical. 真可笑First-class dogs come down here to take a shite. 头等舱的狗来这里方便Lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们搞清楚自己在这船上的地位Like we could forget? 难道我们会忘了吗?I'm Tommy Ryan. 我叫汤米·瑞恩- Jack Dawson. - Fabrizio. - 我是杰克·道森 - 我叫法布里齐奥Do you make any money with your drawings? 你靠画画糊口吗?Ah, forget it, boyo. 得了老弟You'd as like have angels fly out of your arse as get next to... 你知道什么叫…the likes of her. 癞蛤蟆想吃天鹅肉吗?I saw my whole life as if I'd already lived it. 那时我似乎已经看到了自己下半辈子An endless parade of parties and cotillions... 无穷无尽的名流聚会和沙龙舞会…yachts and polo matches. 游艇马球比赛Always the same narrow people, the same mindless chatter. 总是那些人总是那些空洞的对话I felt like I was standing at a great precipice... 我觉得自己身临深渊…with no one to pull me back. No one who cared... 没人把我往回拉没人关心我…or even noticed. 甚至没人在意我Don't do it. 别那么做Stay back. 退后Don't come any closer. 别再靠近了Come on. 来Just give me your hand. I'll pull you back over. 把手给我我拉你回来No! Stay where you are. 不!你待着别动I mean it. 我是认真的I'll let go. 我会跳的No, you won't. 不你不会的What do you mean, no I won't? 什么意思我不会?Don't presume to tell me what I will and will not do. 别装做很了解我的样子You don't know me. 你压根不认识我Well, you would have done it already. 嗯要跳你早跳了对吧You're distracting me. Go away. 别来烦我你走开I can't. 不行I'm involved now. 我不会坐视不管的You let go, and I'm going to have to jump in there after you. 你跳了我只能跟着你跳Don't be absurd. 开什么玩笑- You'll be killed. - I'm a good swimmer. - 你会死的 - 我水性很好The fall alone will kill you. 摔都摔死你了It would hurt. I'm not saying it wouldn't. 的确会受伤这一点我不否认Tell you the truth... 说实话…I'm a lot more concerned about that water being so cold. 我更担心的是冰冷的海水How cold? 有多冷?Freezing. Maybe a couple degrees over. 冰冷刺骨也就比冰点高几度吧You ever, uh... 你呃…ever been to Wisconsin? 去过威斯康辛吗?What? 什么?Well, they have some of the coldest winters around. 嗯那里的冬天冷起来可真不是盖的I grew up there, near Chippewa Falls. 我在那长大的奇普瓦瀑布附近I remember when I was a kid, me and my father, we went 我记得小时候我和爸爸去冰钓…out on Lake Wissota. 就在威苏塔湖Ice fishing is, you know, where you... 冰钓你知道吧就是…I know what ice fishing is! 我知道那是什么!Sorry. 不好意思You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看起来你知道像那种大家闺秀Anyway, I... 好吧有一次…fell through some thin ice. 我踩到薄冰掉下去了And I'm telling you... 我跟你说…water that cold, 那水可真冷like right down there... 就跟这下面的一样…it hits you like 1000 knives stabbing you all over your body. 就像一千把刀插进你全身You can't breathe. 你都没法呼吸You can't think. Least not about anything but the 你都无法思考除了痛你没有任何感觉Which is why I'm not looking forward to jumping in there 所以我真心的不愿跟着你跳下去Like I said... 不过话已经说出口了…I don't have a choice. 我别无选择I guess I'm kind of hoping you'll come back over the 我真的希望你能回到栏杆这边来…and get me off the hook here. 好让我别这么纠结You're crazy. 你是个疯子That's what everybody says but... 大家都这么说…with all due respect, miss... 不过恕我直言小姐…I'm not the one hanging off the back of a ship here. 我也没疯到站到船尾栏杆外面去Come on. 来吧Come on, give me your hand. 来把手给我You don't want to do this. 你不是真的想那么做吧I'm Jack Dawson. 我叫杰克·道森Rose Dewitt Bukater. 我叫露丝·德维特·布卡特。
电影泰坦尼克号——中英字幕(学英语必备)
00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us 400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic 1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳 -放出缆绳-All right, tether out -Tether out2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into the first-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳 -放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点 -B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deck Get in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心 -我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子 -转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy? 4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门 -看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right 4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉 -好的-Take it easy. It might come apart -Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss? 5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了 -我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来 -这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没 -到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of places it could be7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看 -可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克 -哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very end and all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hullofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further into the wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm 10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber 10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear 10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact 11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you 11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles going in the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call 11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了 -好极了-You got to speak up. She's kind of old-Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道 "海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose 12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me 12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar 13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock 13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond 14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows 14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she? 14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovettWelcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好 -好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船 -谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up on deck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when I travel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like?15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neck up16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana? 16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records 16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolute secrecy16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose? 17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley 17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic 17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking 17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912"17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend 18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic? 18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood 19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mile away20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息 -不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧 -不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, Mr Lovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint 21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams 22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here 22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船 -是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship 22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about 22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable 23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the main terminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car thereTwelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房 B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套 -在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for health inspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am -Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains 25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl should be25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有 -没有-Niente-Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money?26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了 -我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋 -没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点 -让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue? 28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any lice We're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course notThat's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的 -再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye! 28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见 -我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you! 29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you 29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing?29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir 29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me 29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room 30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing He won't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny 31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进 -遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir 32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!。
冰河世纪电影学英语剧本中英台词格式好可打印
冰河世纪3:恐龙现身ICE AGE 3: "Dawn of The Dinosaurs"快了快了!It's happening!大家等等我啊Wait up guys!宝宝要生了!我要当爸爸了!The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.- 蓝色警报蓝色警报了 - 要是女孩就是粉色- Code blue, code blue, - Or pink if it's a girl生宝宝了!生宝宝了!艾莉我来了!Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!抓住了We got it.艾莉艾莉你在哪我在哪Ellie, Ellie, Where are you, Where am I? 曼尼!Manny!我说过了只是宝宝踢了一下而已I told you! It was just a kick.哦对啊!对啊哈哈Ohh right! Right, oh wow.你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.老爸从悬崖上溜下来Daddy fall down cliff and go,然后就嘣嘣嘣!傻老爸boom, boom, boom. Silly daddy.抱歉了各位虚惊一场宝宝只是踢了一下Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.你知道我想踢谁嘛Do you know who I want to kick?你这周都已经“虚惊”了三次了That's the third false alarm this week. 好了没啥好看的都散了吧散了吧!Allright show's over... break it up, break it up! 哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了Oh I see someone else who has a bun in the oven?我没怀孕!I'm not pregnant!真可惜你会是个好妈妈的Too bad, you'd make a wonderful mother. 曼尼我知道你很高兴我也是Manny I know your excited, I am too, 可你这样也有点太小题大做了but your getting a little carried away. 好了好了听你这口气越来越像迪亚哥了Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.等等…迪亚哥哪去了Wait a second... Where is Diego?我可是蹄下生风啊宝贝儿!蹄下生风!My hooves are burning, baby! They are burning!哦瞧这儿啊我踮脚跑!Oh, look at this, I got to tip-Toe!我踮脚跑!你就吃灰去吧哈哈!I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo! 现在能睁眼了嘛Huh, can I look now?别太激动哦小心伤着孩子Easy, don't freak out the baby.孩子好得很我现在倒是担心他老爸The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.嘿别偷看Ah-Uh-Uh, No peeking.- 嗒嗒!游乐场在此… - 哇!- Voila! Playground for junior... - Ohh wow!太美了It's amazing.- 曼尼… - 这是我做的我们一家- Ohh Manny... - I made it myself, our family.为什么这上面没我Hey why aren't I up there?- 你可以上我们家 - 肯定很合适- You can be on ours. - You'd fit rightin.当然了这工程还没完工Of course it's still work in progress. 还有毛边要处理,这里还有这里Few rough edges, here and there.真不敢相信你这是要给孩子另造一个天地I don't believe it, your trying to baby proof nature.另造一个哪有Baby proof nature? Get outta here.那也太扯了That's ridiculous.曼尼我们的孩子以后肯定会在这里生活Manny, this is the world our baby's gonna grow up in.你可改变不了冰川世纪You can't change that.我当然可以我是地球上最大的Of course I can, I'm the biggest thing on earth.好吧大块头老爹我真想看看Okay big daddy, I can't wait to see, 你怎么应付小孩how you handle the teen years.跟上希德别乱碰东西Come on, Sid. I don't want you touching anything.这地方是给孩子们玩的This place is for kids.你是小孩吗不用答了Are you a kid? Don't answer that.迪亚哥你在这啊Diego, there you are.刚刚你可错过了一份大惊喜You missed the big surprise.- 是嘛我待会再看吧 - 好回见- I'll check it out later. - Okay, See ya.我觉得迪亚哥好像有心事You know, I think there's something bothering, Diego.怎么会肯定没事的啦No, I'm sure everything's fine.你该去和他聊聊You should talk to him.男人可不会聊男人的事Guys don't talk to guys, about guy problems.我们互相捶一下肩就好了We just punch each other on the shoulders.那也太蠢了!That's stupid!对女人来说是的可对男人来说To a girl, but for a guy,那可顶的上六个月的心理治疗that's like six months of therapy.好了好了我去就是了Okay, Okay I'm going.- 嘿 - 喂!- Hey. - Oww!- 你干嘛呢 - 我也不晓得- Why'd you do that? - I don't know. 是这么个事儿艾莉觉得你有心事…So listen, Ellie thinks theres something bothering you...说真的我是在想很快Actually, I've been thinking, that soon,可能我就该出发了it might be time for me to head out. 哦那我就跟她说你没事了嘛事没有Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing.我们能哄得了谁呢曼尼我越来越不像只剑齿虎了Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge.而且我也不适合整天帮你看小孩I'm not really built for chaperoning play-Dates.你说什么呢What do you talking about?成家生子这是大事我很为你高兴可是…Having a family, that's huge. And I'm happy for you, but...这是你的探险故事不再是我的It's your adventure, not mine.你是说你不想和我一起带小孩So you don't want to be around my kid? 不是这个意思你… 你误会我说的话了No, no, no, t-Thats... your taking this the wrong way.你去吧探险去吧大探险家!No go, go find some adventure. Mr. Adventure guy!别让我家这点破事Don't let my boring domestic life搅了你的兴致拖你后腿hit you on the bottom, on your way out. 荷尔蒙失调的原来不止艾莉一个Isn't Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance?曼尼等下!大家都不用走啊Manny, wait! No one has to leave.- 怎么样 - 跟你说了男人就不该聊- So? - That's why guys don't talk to guys.- 怎么回事 - 迪亚哥要走了- Why what happened. - Diego's leaving. 喂喂现在可是咱们的黄金时代了Whoa, whoa, this should be the best time of our lives.我们都快有宝宝了We're having a baby.错了希德是他们要有宝宝了No, Sid. They're havin' a baby.可我们是一起的呀我们是一家人呀Yeah but, we're a herd. We're a family 今日不同往昔了曼尼有其他事情要操心Look things have changed. Manny has other priority's now.接受现实吧希德我们有过快乐的过去Face it, Sid. We had a great run,可现在…是时候分道扬镳了but... now it's time to move on.那就是说只剩下我们两个了So it's just the two of us.又错希德不是两个No, Sid. It's not the two of us.喀什和艾迪也跟我们一起Crash and Eddie, are coming with us? 就喀什艾迪Just, Crash? Just, Eddie?别了希德Goodbye, Sid.好了冷静冷静交朋友是我的拿手好戏Okay, calm down. Calm down. I'm good at making friends.我自己招一帮子人对就是这样!I'll make my own herd. That's what I'll do!嘿!大家玩的怎么样啊Hey! "Me amigo's. Que pasa?"好吧至少还有帅的脸Well, at least you still got your looks. 哦这下可好Ohh great!!有人在吗Anybody here?嗨~Hello?哦可怜的小家伙我知道被人抛弃的感受Oh poor guys, I know what it's like to feel abandoned别担心你们不再孤独了Don't worry, you're not alone anymore. 乖乖呆好There you go.呆在这!照顾好你弟弟Stay here! You take care of your brother now,妈妈马上回来momma's coming right back.宝宝妈妈来了!Momma's coming, baby!接到了I got you.我刚才怎么跟你说的What did I just tell you kids?哦谢谢谢谢!Ohh, thank you, thank you, thank you! 坏蛋大坏蛋你们真快把妈妈吓出心脏病了Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me.哦对不起小宝宝我只是太爱你们了Ohh I'm sorry darling, it's just that I love you so much.好了来见见你们曼尼叔叔和艾莉婶婶你好呀!Hello!我给你们介绍蛋蛋蛋壳蛋黄I'd like to present, Eggbert, Shelly and Yoko.希德不管你在干什么都不是好主意Sid, whatever you're doing. It's a bad idea!嘘!孩子们会听到的Shh! My kids will hear you.他们不是你的孩子希德哪拿的放哪去They're not your kids, Sid. Take them back.- 你不适合当家长 - 为什么- You're not meant to be a parent. - Why not?首先你偷蛋First sign: stealing someone else's eggs.其次有个差点成了蛋卷Second sign: one of them almost became an omelet.希德蛋妈妈肯定在急着找他们呢Sid, someone must be worried sick looking for them.不可能他们是在地下的冰洞里No, they were underground, in ice.要不是我发现了他们早就成… 冰蛋蛋了If it wasn't for me they'd be... Egg sickles.希德我知道你有多难受Sid, I know what your going through. 总有一天你会成家立业的You're gonna have a family too someday. 你会遇上个好女孩…You gonna meet a nice girl, with...她要求不高也不挑还有股味道…with low standards, no real options, or sense of smell...曼尼的意思是…What Manny means to say is...别说了我明白我送他们回去No, I get it. I'll take them back.你们去过两人世界我只能孤苦伶仃You have your family and I'm better off alone. By myself.呆在我的“孤独城堡”里(超人在南极的家也叫这…)A fortress of solitude.呆在冰天雪地里永不超生!In the ice, for ever!一个人孤单寂寞…Alone, lonely loner..- “一个人”还真不少 - 没错!- That's a lot of aloners. - Precisely! - 希德等下 - 不用叫他没事的- Sid, wait. - No, no, it's ok.他会自己蹦回来的这也算是希德的一样特异功能He'll bounce back, it's one of the advantages of being Sid.我为什么一定要把你们放回去呢我喜欢小孩子Why should I take you back. I love kids. 我又有责任心又有爱心还有细心你们说呢I'm responsible, loving, nurturing. What do you think?我就知道你们也这么想I knew you would agree.哦别哭哇我给你们找个干燥的地方Oh oh, don't cry! I'll find a dry place. 我帮你擦擦干Let me just dry you off.怎么办呢当家长责任太大了I don't know, being a parents, a lot of work.也许我是没准备好Maybe I'm not ready.妈妈妈妈妈妈!Mamma, mama, mama!我当妈咪了!I'm a mommy.妈咪在哪里Where's mommy?在这里!Here I am!这就对了把小脸洗的干干净净There you go, nice clean faces.我来接我来接!I got it! I got it!停下别舔了Stop it, no.嘿不准咬!Hey, no biting!对不起哦没事了都没事了I'm sorry, no, it's okay, it's okay. 别哭了!你怎么还哭Don't cry! Why you still crying?你们饿了吗应该是饿了我知道上哪儿找吃的Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing.牛妈妈在这里我就是你的牛宝宝来吃奶奶了~~~...this is animal I am your baby and this is my milk啊!!!!我以为你是母的!(OMG 抓到地方了…)Ahhhh!!! I thought you were a female! 抱歉哦可你们不让进的I'm sorry, but you can't go in.曼尼说只给小孩子玩Manny says, It's just for kids.等下…你们就是小孩子呀!Wait a minute... You are kids!记得别碰坏东西!Just don't break anything!树懒说游乐场开放了!The Sloth says the playground's open! 嘿等等不是全部开放!No, wait. Not for everyone!!别别碰那个!No, no. Don't touch that!- 他们是什么动物 - 管他呢有趣就是了!- What are they? - Who cares? Their fun! 妈咪他占着这个不让我玩Mommy, his not sharing. 你是不是该说说Aren't you gonna do something.说什么本来就是我家孩子先抢到的Why my kid had it first.- 不是! - 就是!- Did not! - Did to!骗人骗人没羞没羞liar,liar,pants on fire你哪根筋不对啊What is the matter with you?我可是带着三个娃娃的单身母亲I'm a single mother with 3 kids.你给点同情会死人啊I could use a little compassion.- 别那么玩! - 别玩了!停下!- No don't! - No, don't! Stop.- 小罗罗! - 哇太炫了!- Ronald! - Whoa! That's insane.停下停下!Stop! Stop! Stop!- 坚持住小强强! - 我在坚持!- Hold on, Little Johnny! - I'm trying! 知道不专家说过你应该You know, experts say that you should 让孩子想吃什么就吃什么let the kids eat whatever they want. 你觉得我脚脖子粗吗Do you think my ankles look fat?脚脖子在哪里Ankles. What ankles?小罗你从哪飞来的Ronald, Where did you come from?哦不!Oh No!!好了快点吐出来!Okay come on spit him out!你要是不把小强吐出来If you don't spit out, Little Johnny, 我就带你走了立马带走1…We're leaving the playground this instantly, one...2…可别逼我数3哦...two .. Don't make me say three.这不出来了活蹦乱跳的There we are, a picture of health.他不是小强That's not little Johnny.- 有总比没有强嘛 - 小曼!- Well better than nothing. - Madison! - 快点吐出来 - 希德!- Come on, barf him up! - Sid!- 嗨曼尼 - 小强强!- Hello, Manny. - Little Johnny!哦别…不要啊!Oh wait... No! No!真对不起Oh I'm really sorry.这地儿全毁了This place is totalled.可不是我们干的And we didn't reck it.咱们没机会破处(女地)了!We're losing our touch bro!最重要的是没人受伤The important thing is that no one got hurt.除了这个Except for that guy.那三个…还有她And, and those three... and her.我让你把他们带回去可你却留着!I told you to take them back, and you kept them!看看现在这团糟!Now look what they've done.好吧我同意他们是有点不听话Okay granted, we do have some discipline issues.吃人家小孩可不止是不听话Eating kids is not a discipline issue. 可他也吐出来了啊!But he spit them out!那真了不起啊再给他发朵大红花吧!Well that's super, lets give him a gold star!他们不属于这里希德They don't belong here, Sid.我不管你是从哪儿找到他们的你给我送回去Whatever they are wherever you found them, take them back.曼尼我可不会抛下我孩子!Manny, I'm not getting rid of my kids! 地震了!Earthquake!没事没事有妈妈在!It's Okay, It's okay, mamma's here!地震还会叫唤吗Do earthquakes, shriek?我以为这些家伙都灭绝了I thought those guys were extinct.那这家伙就是头发飙的活化石了希德!Well then, that is one *angry* fossil. Sid!快进去都进去Come on, inside, inside, inside.谁都别动!Nobody move a muscle!别别别哭啊No, no, no, don't cry.我们是迷途的小羊羔We are poor little lambs who have lost our way.希德!把孩子们还给她她才是妈妈!Sid! Give them to her. She's their mother.我怎么知道她不是冒牌的How do I know, she's their mother?你还想怎么看出生证吗她是头恐龙!What do you want, a birth certificate? She's a *Dinosaur*!我含辛茹苦一把屎一把尿地把他们拉扯大Well I've put in the, blood, sweat and tears to raise them.拉扯了一天!快把孩子还给她疯子!For a day! Give them back, you Lunatic! 这是我的孩子!Look these are my kids!想抢孩子先过我这关!And your gonna have to go through me to get them!- 希德! - 救命啊!- Sid! - Help!- 跑路啊! - 你吃饱了撑的吗这么没追求- Run! - Don't you have anything better to do?- 救命啊! - 希德- Help! - Sid?希德肯定是被带下去了Sid must be down there.好吧他肯定是完了真可惜Well, his dead! Real shame.- 我们会想念他的 - 别这么早下定论- He will be missed. - Oh no, no, no. Not so fast.好了接下来我就一个人去吧Okay. Ellie, this is where I draw the line.你喀什艾迪回村子里去You, Crash and Eddie back to the village.想都别想Yeah that's gonna happen.艾莉!你没看到那玩意吗Ellie! You saw that thing?会很危险的This is gonna be dangerous.- 你就说给我鼻子听吧 - 哦太棒了- Talk to the trunk. - Oh great,等我们救出希德我要杀了他after we save Sid! I'm gonna kill him. - 女士优先 - 老人优先- Ladies first! - Age before beauty! - 没痛苦就没收获 - 什么痛苦- No pain no gain! - What pain?- 希德 - 希德- Sid? - Sid?哦不妙啊不妙Oh no, no, no! Not good. Not good.艾莉!艾莉!等下!Ellie! Ellie! Wait up!先说好你要是觉得不对劲就算是错觉Okay look, if you feel anything, even if it's nothing.也一定要告诉我我们就立马出去You gotta tell me. And we're outta here. 咱得先想个代号We need a code word.嗯来表示“要生孩子了”Yeah, something that says, "the baby's coming."嗯这个怎么样“啊!要生了!”Hmm. How about, "Aaah! The baby's coming!" How's that?不成太长了我们得想个短小Nah, too long. We need something short 精悍的比如…呃…“桃子”!and punchy, like, uh... "peaches"!- 桃子 - 我喜欢桃子- Peaches? - I love peaches,它们又甜又圆还毛茸茸的they're sweet and round and fuzzy.- 就跟你一样 - 你说我长得圆- Just like you. - You think I'm round? 啊…圆的好啊圆显得肉感(性感)!Uhh... Round is good. Round is, foxy! 都跟紧了Stay close.你们是不是在跟我做同一个梦Are you guys havin' the same dream I am? 原来我们的脚下一直还有另一个世界!We've been living above an entire world. 却根本不知道And we didn't even know it.快跑快Run for it! Hurry.迪亚哥你怎么在这Diego, what are you doing here?观光呢找希德跟你一样!Sight seeing. Looking for Sid, same as you!你还真是高尚Well aren't you noble.现在不是拌嘴的时候This is not the time guys.我们需要人手!We need all the help we can get!我还是算了吧never mind到这儿来真乖乖!快过来Here, boy. Here, come on!你疯了吗!我们可不会爬在那东西上!Are you nuts! We're not getting on that thing!要嘛是这头恐龙要嘛就是那头!It's either this dinosaur, or that one! 孕妇来也借个路!Pregnant lady, wants a lift. Yabba, dabba, Do!以后别再这么干!Don't ever, yabba, dabba, do that again! - 我觉得自己好…小啊 - 那你知道我现在怎么想吗- I feel so... puny. - How do you think I feel?找好掩护!Take cover!老大太崇拜你了!你就是我亲哥哥!Dude, you're awesome! You're like the brother I never had!我也这么觉得!Me too.我们能收下他吗Can we keep him?- 巴克 - 啥- Buck. - What?我叫巴克是“巴克大侠”的简称The name's Buck. Short for, Buck-Minster.是“吧!”的全称Long for, buh!有点钝了A little dull.你们来这干什么What are you doing here?我们一朋友被恐龙抓了Our friend was taken by a dinosaur.是嘛他挂了欢迎来到我的世界然后嗯回家去吧Well, his dead. Welcome to my world. Now, uh, go home.- 就不送了! - 不找到希德我们就不走- Off you pop! - Not without, Sid.艾莉等等或许这个秀逗家伙说的有理Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point.曼尼!我们都走了这么远了一定能找到他的Manny! We came this far, we're gonna find him.我发现线索了I got tracks.走吧Let's go.如果你们进去了找到你们的朋友是…If you go in there, you'll find your friend...下辈子吧!in the AFTER-LIFE!你怎么知道这位伟大智慧的黄鼠狼How do you know? Oh great and wisely, weasely one.恐龙妈妈叼着三只小恐龙Mummy dinosaur carrying three babies, 还有一个软绵绵的绿东西and some floppy green thing?对啊我们的朋友就是那个软绵绵的绿东西Yeah, we're friends with the floppy green thing.你光看脚印就知道这么多You got all that from the tracks?也不是啦我之前看到他们经过No, not really. I saw 'em come through here earlier.她往“熔岩瀑布”去了She's headed for Lava Falls.他们在那养小恐龙That's where they care, for the newborns.要到那儿你得穿过“悲惨森林”To get there! You got to go through the jungle of misery.横渡“死亡峡谷”Across the chasm of death.- 直抵“惊呼之地” - 哇!!!- To the plates of wow. - Wow!!!好了!Okay!你就自己慢慢疯吧好运Good luck with the slow decadence to madness,我们走了!we're gonna go now.嘿嘿嘿!Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa!你以为你们是来热带旅游吗What, you-You think this is some sort of tropical getaway?你根本保护不了你老婆!老兄!You can't protect your mate! Mate!.你能干什么嗯就靠这些脆生生的小象牙What are you gonna do with those-Those flimsy tusks..?你要是碰上那头怪物呢怎么办When you run into the Beast?我叫他“鲁迪”I call him "Rudy".哦就这样啊我还以为会更吓人点Oh good. Good. I was worried it was比如“小强” “小黄”之类的something intimidating, like, Sheldon or Tim.等等!你是说有什么东西比母恐龙还大Wait! You mean there's something *bigger* than Mommy Dinosaur..?正是!Aye!- 眼睛 - 正是!- Eye? - Aye! Aye!我的这个就是拜他所赐He's the one that gave me *this*哇他送你这个眼罩Whoa. He gave you that patch?免费的太酷了!For free? That's so cool.说不定他也会送我们!Yeah, maybe he'll give *us* one, too! 欢迎来到我的世界Welcome to my world.- 擅闯禁地者全无希望! - 好了知道了- Abandon all hope, he who enters there! - Alright we get it. 唯有厄运与绝望相伴…Doom and despair. Yadda, yadda, yadda. 听起来还真是个“悲惨森林”Sounds like a jungle of misery to me. - 等下 - 怎么了出什么事了是来“桃子”了吗- Hold on. - Why, what's wrong? Peaches? 不是我只是觉得有点怪怪的No, it's just I got a funny feeling. 你饿了吧哦低血糖!You're hungry. Low blood sugar!- 那儿有果子 - 曼尼别去!- There's some fruit. - No, Manny!我要是你可不会乱摘东西I wouldn't do that, if I were you.这里可不是你熟悉的地盘This isn't exactly your playground.说得好像我会怕小花小草似的Like I'm going to be afraid of a pretty flower.- 你刚才可没料到这个吧 - 曼尼- Bet you didn't see that coming? - Manny?郑重申明这全都怪你For the record, I blame you for this. 不准吃我们的朋友大花怪!Stop eating our friends, plant!够了我要把你连根拔起That's it, I'm tearing it up, from the roots.要这么干花瓣就会一直合着Do that and it'll clamp-Shut forever. 好了孕妇同志别吓的鼻子都打结Alright, preggers. Don't get your trunk in a knot.- 我来把他们弄出来乘还没被消化 - 消化- I'll have them out of there before they're digested. - Digested?过个三分钟他们除了骨头可就什么都不剩了They'll be nothing but bones in 3 minutes.- 那个胖的可能得五分钟 - 我不胖!- Well maybe 5 for the fat one! - I'm not fat!- 我觉得有点酥麻 - 别说这种话- I feel tingly. - Don't say that,你还贴着我呢when your pressed up against me.- 不是那种酥麻 - 啊我也酥麻了- Not that kind of tingly. - I can feel it too.- 救命来人啊! - 快!- Help, someone help us! - Hurry!看我巴克的手段!It's time to get... Buck wild.现在知道谁胖了Who's fat now?不要!No!- 一群观光客 - 被朵花吐了帅呆了!- Tourists. - Puked on by a plant. Awesome!- 说话呀 - 谢谢你救了我们- Say something. - Thank's for saving us.你能帮我们找那个“软绵绵的绿东西”吗Will you help us find the floppy green thing?.- 不用吧 - 要的- That's not necessary. - Yes it is. 好吧我帮你可我有规矩第一:Alright I'll help ya. But I got rules. Rule number one:永远服从巴克第二:Always listen to Buck. Rule number two: 走路只走路中间第三:Stay in the middle of the trail. Rule number three:爱放屁的到队尾去He who has gas, travels at the back of the pack.好了都跟上Come on then, chop, chop!我们真该去查查自己还正不正常We should all have our heads examined. 那是第四条现在去找你朋友先That's rule number four. Now, let's go find your friend.哦好了好了表担心我们都会没事的Oh it's okay, it's okay. Don't worry, we're gonna be fine.麻烦能不能晃得轻点…Please swing a little more to...?瞧她放我们下来了…See, she's putting us down...表!我这么年轻不该被吃掉啊!No! I'm too young to be eaten.哇!这鼻涕长得真有型可不是人人都有啊Wow! Nice mucus. And I don't care for, everyone.那个这些事情是很复杂啦Listen these things get complicated. 也许我们能商量个办法Maybe we can work something out.周日到周二我带I can have them on Sundays to Tuesdays? 周三到周五周末就够了!Wednesdays to Fridays? Weekends!没事妈妈没事!It's Okay, mommas okay!你要是吃了我对孩子们影响不好If you eat me, it will send a bad message.哈哈!看看孩子们护着谁我得一分!Ha! Score one for the sloth!现在就算打的难解难分吧And the scores all tied up.你觉得那个怪物会不会找到希德Do you think the beast will find, Sid? 最主要是会不会找到我们Or more importantly, us?鲁迪开玩笑他可是不知疲倦的Rudy? Are you joking? He's relentless. 他洞察一切吞噬一切He knows all, sees all eats all.也就是说会了So that's a, yes.嘿从我家草坪上滚开走!Hey, get off my lawn! Go on shoo!!那家伙他还是毛毛虫的时候我就认识I knew that guy when he was a caterpillar.你知道的啦就是他还没变态的时候You know, before he came out.这么说你就这么靠智慧生存!So your just living down here by your wits!孤身一人了无牵挂All on your own, no responsibilities? 就我一个!岂不妙哉没有依赖Not one! It's incredible. No dependence,自由自在真是每个单身汉的梦想no limits, the greatest life a single guy can have.你听到没这就是我想呆的地方Did you hear that? This is my kind of place.喂不行啊现在不方便说话…Hello? No... No I can't really talk right now...我得去给个死树懒收尸I'm trying to recover a dead sloth.现在他们还跟着我呢!Now, They're following Me!我知道!他们还以为我疯了I know! They think I'm crazy.好了…我们快到“死亡峡谷”了O-Okay... We're going into the Chasm of Death,信号不好快断了我也爱你I'm gonna lose you. I love you too.好了拜拜嘿都跟上!Alright, goodbye. Goodbye, bye. Okay, follow me!你三星期后也会变成这样That's you in three weeks.那个他们干嘛管这个叫“死亡峡谷”So, why do they call it the chasm of death?我们也试过“大臭坑”Well we tried, 'big smelly crack',可是…别人一听就笑But... uhh, that just made everybody giggle.接下来怎么办Well now what?- 夫人… - 她可不能上这玩意- Madam... - She is not doing that.军规第一条Rule number one.想想吧大猛犸不是说你们挺有记性的吗Come on, mammoth. You supposed to have a good memory.“永远服从巴克”Always listen to Buck.好了!目视前方腰板挺直…嗯好了Now! Eyes forward. Back straight... and uh, yes,要是吸入有毒气体你估计就没救了Breathe in the toxic fumes and you'll probably die.有毒气体Toxic fumes.- 又一个阳光灿烂的日子 - 等等!- Just another day in paradise. - Wait! 出发喽!(美国伞兵跳伞时会喊这么个词)Geronimo!- 艾莉!你没事吧- 太好玩了你们快来啊- Ellie! You okay? - You have to try this.好了一个一个上再简单没有了Alright now pile on everyone, couldn't be easier.别慌!Don't panic!只是出了点技术故障Just some, technical difficulties.各位坚持住先Keep holding it in boys.我憋不住了I can't take it anymore.他吸气了!哦我也吸气了!He breathe it. And now I'm breathing it. - 嘿我们没挂 - 你听起来可真滑稽- Hey we're not dead. - You sound ridiculous.我你真该听听你自己Me? You should hear you.准备好了好了 1 2…Alright, alright. And one, and two... - 圣诞节~圣诞节来了~ - 你们疯了吗- Christmas, Christmas time is here... - Are you crazy?这不是毒气It's not poison.现在麻烦大了It's so disturbing.不准笑统统都不准笑!Stop laughing, all of you!“不准笑统统都不准笑”"Stop laughing, all of you!"第一条军规是嘛呀What's rule number one?他们只是笑一笑罢了They're just laughing,有那么严重吗what's so bad about that?这些家伙就是笑死的They died laughing.- 别笑了! - 你知道什么最好笑吗- Stop laughing! - Do you know what's funny though?我们还想去救希德可自己却先死翘翘了!We're trying to save Sid and now we're all gonna die!我甚至都不怎么喜欢希德And I don't even like Sid.有谁喜欢呢他是白痴!Who does? He's an idiot!多谢你啊拖我搅这趟浑水Thank's for getting me into this mess. 这么多年了从来没有这样刺激过It's the most fun I've had in years. 谢谢你啊玩单飞真是牛逼!Thank you, for deserting the herd. That was totally super.停下!还没明白吗我们都要翘辫子了Stop that! Don't you see? We're all gonna die.什么都得靠我们自己对不We gotta do everything, huh? 我有时候会尿床Sometimes I wet my bed.没事了有时候我会尿你的床That's alright. Sometimes I wet your bed.我不知道你听到多少I'm not sure how much of that you could hear?哦我全听到了Oh I heard all of it.你在我床上尿床You wet my bed?哎呀中毒说的话,别当真That was, gas talk dude!.好了我们还是赶紧赶路吧Well, we better get moving.我们是不是忘了点什么Aren't we forgetting something?我好寂寞哦I'm so lonely.好了开饭饭了…吃吧吃吧Okay. Here you go guys... Muncher, muncher.怎么!你们不吃蔬菜What! Your not gonna eat your vegetables?那怎么能长成强壮的大恐龙呢How you going to become big and strong, dinosaurs?不行…我要把他们教育成素食主义No... I raised them vegetarian.这样更健康我就是个最好的例子It's a healthier lifestyle I mean look at me.拜托我跟你说话呢Excuse me. I'm trying to have a conversation here.不行不行!我们的孩子不能吃这个No, no, no! That's not for us kids.这个太毛太油了而且…Way to feathery and fleshy and...还是活的!...and alive!不行不行我们不能吃活的动物没得商量。
冰河世纪中英对照学习台词
喔哦!全球变暖的确要了我的命之五兆芳芳创作Oh boy! This global warming is killing me!这太热了,而冰河期又太冷了This is too hot..the ice age was too cold..怎么才干让你欢快呀?What would it take to make you happy?这个...我喜欢This.. I like!不要跑...Jane! 野营法则...No running Jane! Camp rules..有本领来抓我啊,树獭Make me, Sloth!叫我...老师Make me...sir!这就是尊重...It's all about respect...Sarah...你刚吃了饭,休息会儿Sarah. You just ate! Wait an hour!Hector! 不不不..你不克不及在那儿便便Hector! No,no! You can't pee-pee there!好...好吧,就在那儿吧Ok,ok! there is fine..Ashley! 那样会让你...啊~~~Ashley! Stop picking your...抓到他了,耶~~~Pinata!住手Stop!你应该先戴上眼罩再来...you're supposed to wear blindfolds!没问题Ok!Hey~轮到我打这只树獭了Hey, it's my turn to hit the sloth!-到我啦,到我啦 -应该是我!我!我..mine..mine...mine....mine!Hey! 这么轻松就把他打晕了Hey! You didn't have any candy in you!让我们把他给埋了Let's bury him!!嘿, 嘿! 唔... 是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的Hey, hey! Whoah..Who said you kids can torture the sloth?Manny, 别打击他们的创造性Manny, don't squash their creativity..嗨,Manny! Diego!!Hey Manny! Diego!!我最好的猛犸象和剑齿虎哥们儿My bad mammal jammel!帮帮我这只树獭怎么样Wanna give a sloth a hand?听着,我弄了一个夏令营Look.. I opened my camp!舒适的来玩Come forth and sit...也就是Sid夏令营It means camp of Sid!祝贺你,现在有两种语言来形容你这个笨伯了Congratulations.You're now an idiot in two languages..嘘...!Shhhh...!别在这些小鬼面前数落我卬ot in front of the K-l-D-G!这些小鬼都很喜欢我,对吗,BillyThese little guys love me! Right, Billy?别逼我吃了你Don't make me eat you!很可笑,孩子所以咯,他们还被叫做小屁孩Funny, kid!That's why they're called kids!我告知过你 Sid..I told you Sid..你开营地还不敷格You're not qualified to run a camp..噢!从什么时候开始照顾孩子也资格认证扯上关系的?Oh! Since when do qualifications have anything to do with childcare...?还有,这些孩子都很尊敬我Besides, these kids look up to me..我是他们的好典范I'm a role model to them!我看出来了I can see that..你们总是认为我一事无成You guys never think I can do anything..但我这个群体中平等的一员but I'm an equal member of this herd!这一切都是我自己做到的I made this herd...!你们也应该开始对我尊敬一些...and you need to start treating me with some respect!!得了吧! Sid!Come on! Sid!Sid! 我们只是开玩笑罢了Sid! We were just kidding!!嘿!Hey!让我们和这头猛犸象玩玩!!Let's play pin the tail on the mammoth!!Sid!Sid!我不会一事无成的Can you stop!我一定会得到他们的尊重的I'm gonna get some respect!!我会证明给他们看I'll show 'em!所以呢,最后~And so, in the end..小驴找到了自己的妈咪the little burro reached his mommy..他们从此过着幸福的生活and they lived happily ever after..真有你的Good job!我有问题,为什么驴要回家Question! Why does the burro go home?他为什么不和兔子们生活在一起Why doesn't he stay with the rabbit?因为...因为他想和家人在一起Because. He wanted to be with his family我觉得他应该去找个女驴I think he should go with the girl burro!这会是个很好的恋爱故事...That's a better love story!也好,你下次在给他人说故事时再让驴这样好了OK! Well, when you tell your burro story, that's what he'll do.'驴'只是个代名词罢了'Burro' is a demeaning name...技巧上说,他应该叫"野驴"Technically, it's called a wild ass!好吧,那个野驴小子Fine. The wild ass boy came home...和他的野驴妈妈一起回家了...to his wild ass mother...所以,这也是我为什么叫他驴了See! That's why I called it a burro!那只驴会遇到吃饭问题吗Could the burro have a grazing problem?-这样会更有故事性 -无聊~~- That would make him more...relatable.. -Boring!这一点也不成能It's not believable!驴会自相残杀吗这个结尾其实不让人满意- Do burrows eat their young? - It's not a very satisfying ending!我有时都要烦透了Sometimes I throw up!他们从此过着幸福的生活They lived happily ever after...不成能有比这个更让人满意的结尾了You can't get more satisfying than that!一个幸福的大家庭One big happy family!这是理所当然的That's the way it supposed to be!那么,你的幸福家庭在哪里呢Then, where's your big, happy family?然后,一只饥饿的老虎要吃小孩儿了Then...the hungry tiger eat the pesky little kids!!-你还好吧,哥们儿 -当然,为什么会有事- You ok, buddy? - Sure, why not?!-我只是觉得你... -故事时间结束了,没有了- I just thought you.. - Storytimes over....the end!-大家快跑啊,想活命就快跑 -Hey~等等- Out of the way! Run for your lives! - Hey, watch it!你们这是去哪儿呢Where's everybody going?世界末日就要来了The world's coming to an end!你在说什么呢What are you talking about?Fast Tony! 他说这个世界将被洪水淹没Fast Tony! He says the world's going to flood!伴计们,我手里拿着的这根小管子Folks,I hold in my hand a device so powerful..可以让你把空气it can actually pull air...一直呼到天上去right out of the sky!!00:07:58,580 --> 00:08:00,510过去看看吧,来看看吧Gather round...gather round!打扰一下,您有鳃吗,夫人Pardon me, do you have gills ma'am?所以你不克不及在水里呼吸对吧So you can't breathe under water?我的助手可以为你示范My assistant here will demonstrate!Hey~~我可以闻到陆地的味道Hey, I can smell the ocean!笨伯,你在这做什么呢What are you doing...?我不克不及卖它了I can't sell that now...!!这个是要塞进嘴里的,你个笨伯You suck air through your mouth you moron!!如果你想知道,我现在就给你讲授If you're a pupil of mine, and I'm starting instruction...有了这个,不管是横渡海峡,仍是绕着小岛游一圈,都不会有问题you'll have plenty of air for eons to come!当然,不要把它放到水下Of course, don't stay buried!为什么你要用末日来吓唬大家Why are you scaring everybody with this doomsday stuff?啊哈哈哈~ 我只是在讨生活罢了,老兄I'm trying to make a living here pal..这只是我的预言中的一部分It's all part of my weather forecast!五天剧烈的水灾,接着就是The 5 day outlook is calling for intense flooding, followed by..世界末日!the end of the world..!!当薄冰碰到灼热的阳光With a slight chance of patchy sunshine接下来的那周...ter in the week得了吧,别听他的了Come on! Don't listen to him..Fast Tony 为了吃会把自己的老妈卖了Fast Tony would sell his own mother for a grape!你在出价吗Are you making an offer?我是说,不,我没有乱说I mean no! I would not!你们没听说吗,这些冰一直在融化Haven't you heard? The ice is melting!这个地方被冰雪笼盖着You see this ground? It's covered in ice一千年前就是如此A thousand years ago it was covered in ice..一千年以后A thousand years from now..也会如此it will still be ice!嘿,哥们,呃且不去质疑你的生存天性Say, buddy..not to cast aspersions on your survival instincts, but..那么猛犸象怎么已经走向灭绝了呢haven't mammoths pretty much gone extinct?你在说什么呢What are you talking about?我说得是你应该是你们族的最后一个了I'm talking about you being the last of your kind!啊!你没刷牙吧Ahh! Your breath smells like ants!既然你不想承认Be as that as it may..那你什么时候看见过其它猛犸象呢When's the last time you saw another mammoth?啊! 别理他,MannyAh! Don't pay any attention to him Manny猛犸象才不会灭绝Mammoths can't go extinct..我们是世界上最庞大的生物they are the biggest things on earth!那恐龙呢?What about the dinosaurs?恐龙都有怪癖The dinosaurs got cocky!-这样会给他们带来敌人 -快看~~They made enemies! -Look!...有个痴人准备从冰川上跳下来some idiot's going down the eviscerator!噢,奉求千万别告知我那是我们的树獭Please tell me that's not our cue!好吧,数到三我就跳了OK..I'm goona jump on the count of 3!一~~~One.....二~~~Two.....Sid! 待在那别动!我们这就上来!Sid! Don't move a muscle! We're coming up!跳!跳!跳!跳!跳...jump!..jump!...jump!..jump!..~跳!跳!跳!跳!跳~...jump, jump, jump, jump!抱愧Sorry..Two and three one thousands...Two and four one thousands...Sid! 你在弄什么鬼呢,快下来Sid!What are you doing? Get down from there!没门! 我要成为第一个从这里跳下去的人No way! I'm going to be the first to jump off the eviscerator...然后,你们就准备好And then you guys are gonna have to start..尊敬我吧showing me some respect!如果你从这跳下去了,你唯一会得到的You jump off this and the only respect you're gonna get..是大家对死者的尊敬is respect for the dead!得了吧,Manny! 他才没那么蠢Come on Manny! He's not that stupid..!难道我以前都错了But, I've been wrong before!不要拦我!Geronimo!!!Hey, 看着点儿!Hey, watch it!我不克不及呼吸了I can't breath...我的脾脏都要出来了!I think I just coughed up my spleen!啊! Diego! 收回你的爪子,谢谢!Ahh! Diego! Retract the claws please!00:11:02,880 --> 00:11:04,650噢,好的,欠好意思!Oh...right...sorry!如果不是我了解你,Diego..You know, if I didn't know you better Diego..我会认为你怕水,哈哈哈~~I'd think you're afraid of the water..好了,好了,这下我更了解你了Ok..Ok! Good thing I know you better!伴计们Guys...!看来Fast Tony是对的!Fast Tony was right..!所有的东西都在融化everything is melting!洪水就要众多了It's all gonna flood...快点!我们要告知他们Come on! We're gotta warn them.也许我们可以快速进化成水生动物Maybe we can rapidly evolve into water creatures.你真是天才, sidThat's genius, Ed...叫我"乌贼"Call me 'Squid'.天啊,这里所有的东西都是垃圾Gees..this whole thing's a piece of junk!我的确不敢相信我住在这I can't believe I live here!怎么了?What?这个没用I can breathe..我找到了它的反动性产品,我们管它叫做I present you with this revolutionary gizmo, we call..木板!!Bark!!最重要的是,它可以浮起来It's so buoyant, it actually floats!我会让你看到什么东西能浮起来I'll show you something that floats!尽管笑吧,你们的死期快到了Alright.... it's your funeral!看到了吧!这正是我所说过的You see! This is exactly what I'm talking about!天空中想起巨大的咆哮声Giant balls of fury larva...凶恶的猛犸象the size of mammoths...猖狂的从天而降raining from the sky!!啊!去换口气,多读读书Ahh! Go suck air through a reed!你们得听他的,他说的洪水的事情是对的You gotta listen to him! He's right about the flood!我说对了?I am?我是说,呃,对我说的原本就是事实I mean...uh...Yes, I am!等一下!是你说的Wait a minute! You're the one who said..这里不成能有洪水there wasn't going to be a flood!为什么我们现在要听你的Why should we listen to you?因为我们在上面看到了一切Because we saw what's up there!大坝就要垮掉了整个山谷不久将被洪水淹么The dam's gonna break. The entire valley is gonna flood!你们会发明他说的是对的Flood's real alright..并且很快会成为事实and it's coming fast!看看四周吧,你们在一个碗里Look around! You're in a bowl..!这个碗很快将被水充满Bowl's gonna to fill up...!并且无路可逃Ain't no way out...!我们该怎么办啊?!What are we going to do?!除非~~你们可以走到山谷的尽头Unless, you can make it to the end of the valley..哪儿有条船,可以救你们there's a boat...It can save ya!可我什么也没看出来I don't see anything..但是Fine..你们的快点,地面一直在融化You all better hurry..ground's melting..山崩地裂,地动山摇walls tumbling..rocks crumbing..侥幸活下来的,还要面对滔天洪水survive that, and you'll be racing through water!还有三天的时间coz in 3 days time..你们就准备抱着等死吧It's going to hit the geyser fields..Boom!!!Boom!!!仍是有一些好消息的There is some good news though!你们死得越多The more of you die..我吃得越好the better I eat!!我又没说这个对你们来说是好消息I didn't say it was good news for you..他要是去教书一定是个好老师He must have been a real pleasure to have in class!MD鄙夷你!Damn!好了,大家都听到兀鹰说的话了Alright! You heard the scary vulture..从速步履吧Let's move out!Manny..你真的认为那艘船存在啊?Manny.. Do you really think there's a boat?不知道,但是没几天..I don't know..But in a few days this place..这里就会被洪水淹没了is gonna to be a mile under water..如果有任何希望,也是在那儿了If there's any hope...it's that wayManny 该走了Manny, lets go!您现在看到的是一场大迁徙We're got an overturned cliff on the far right lake..现场很拥挤,队伍一望无尽traffic is packed up as far as the eye can see..噢! 那边看起来也许很不错的样子Ohhh! And it looks like there might be a fatality!我找到了一块肥肉!I call the dark meat!!快点,小家伙们,我们要走了快点,快点,都进来Come on everybody! Lets go! Come on. e! Get in!别这样,爷爷别这样,我们走吧Come on Granpa, come on! We have to go!我不走Well, I'm not leaving!我生在这个洞里,就是死也要死在这里面I was born in this hole and I'll die in this hole!我们有需要带这么重的粪球吗?Do we have to bring this crap..?我肯定这个东西到处都有I'm sure there's crap where we're going!啊! 这是我妈妈给的礼物Ahh! This was a gift from my mother!很好,持续走,不要停 Manny, Manny!- Ok! Keep it moving..keep it moving! - Manny, Manny!我听说你就要绝种了I've just heard you're going extinct!Hey!如果你能生Hey! If you ever master hygiene..敏感点好吧try working on sensativity!!我才不会绝种哩I'm not going extinct!孩子们,看哪Kids! Look...!最后的猛犸象The last mammoth!哇啊!!这辈子可能见不到第二只了Well, you probably won't see another one of those again!看到了吧See?!一,二,三...James去哪了?Where is James?Stu! 别玩了! Stu!Stu! Come on! Stu!我们得从速离开这里!Lets blow this ice cube stand!Stu!!Stu!!伴计们!我们中间已经有个兄弟牺牲在山谷啦Folks! Be the first in the valley to have your very own mobile home!“有一天,当你要唱歌..”Some day, when you're gonna sing..“当你让我们一起唱...”When you make us sing...-闭嘴!Sid! -好吧- Shut up Sid! - Ok!"等等,hey-hey...那是什么声音..?"Stop, hey-hey...What's that sound..?"所有的猛犸象都躺在地上" 表再唱了 sid!- All the mammoths are in the ground. - Stop singing Sid!Sid! 我要再一次落在你的身上并且这一次,我会杀了你Sid! I'm gonna fall on you again! And this time I will kill you!好吧,我还以为你喜欢经典老歌呢Ok..someone doesn't like the classics!如果你是对的What if you're right?如果我是最后的猛犸象怎么办?What if I am the last mammoth?可是 Manny 往好的方面想,你还有我们啊But Manny,look on the bright side..you have us!。
儿童英语电影:极地特快
少儿英语电影:极地特快
少儿英语电影介绍:极地特快
The Polar Express 极地特快
The Polar Express(极地特快)是1985 年初版的童书,在2004 年 11 月 10 日被改编成电影。
整个故事表达了一个小男孩向来坚信圣诞老人的存在,但
周围的大人和玩伴都认为这可是他天真的一厢情愿。
圣诞前夕,
小男孩终于因为他的坚持而获取了回报,睡梦中的他忽然感觉房子颤抖起来了,一列长长的火车停在了他的家门口。
当他谨小慎微打开房门时,平易的车站邀请他参加北极的圣诞派对。
惴惴不安的克劳斯踏上了火车,发现很多和他相同的小伙伴们。
于是,愉悦不已的小男孩开始了他的北极狂欢之旅。
Just Start Our Trip--经典电影对白欣赏
Just Start Our Trip--经典电影对白欣赏
佚名
【期刊名称】《海外英语(中)》
【年(卷),期】2005(000)012
【摘要】@@ The Polar Express极地特快rn圣诞老人真的存在吗?当玩伴和家人坚持他只是虚构的时候,任何儿童都会产生疑问.当一个男孩子的奇妙经历使他结识了许多好伙伴,大家乘着极地特快经历了一路的艰难险阻,到达了圣诞老人的国度,在捡起圣诞铃铛的时刻,这个男孩子终于说出了:"I believe."只有相信圣诞老人的人,才能听到jingle bell 那清脆的铃声.
【总页数】2页(P14-15)
【正文语种】中文
【相关文献】
1.巧克力的诱惑——经典电影对白欣赏 [J], 刘中飞
2.针锋相对--经典电影对白欣赏 [J],
3.执著的信念--经典电影对白欣赏 [J],
4.战争的伤痕——经典电影对白欣赏 [J], 许凤
5.一球成名!——经典电影对白欣赏 [J], Richeal
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
冰河世纪4中英文台词
00:00:00,000 --> 00:00:06,000200:00:06,100 --> 00:00:15,000300:01:31,000 --> 00:01:31,810地壳 30千米400:01:31,840 --> 00:01:32,500上地幔 720千米500:01:32,670 --> 00:01:33,500下地幔 2171千米600:01:33,550 --> 00:01:34,516外核 5100千米700:01:34,580 --> 00:01:35,518内核 6400千米800:01:42,580 --> 00:01:44,690地球(很久很久以前)900:02:12,345 --> 00:02:13,835打门!Goal!1000:03:04,500 --> 00:03:06,911冰河世纪4:大陆漂移1100:03:24,551 --> 00:03:26,678那是什么?艾莉,你听到了么?What was that? Ellie, did you hear that?1200:03:26,887 --> 00:03:29,219我听到了,曼尼,不管是什么,还很远I heard it, Manny.Whatever it is, it's miles away.1300:03:29,389 --> 00:03:30,720桃子,你还好么?Peaches, are you all right?1400:03:31,258 --> 00:03:32,247她去哪儿了?Where is she?1500:03:32,526 --> 00:03:34,517小孩子哪有那么起这么早No teenager is ever up early.1600:03:35,595 --> 00:03:37,790放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭Easy warden, she's not on lockdown.1700:03:42,469 --> 00:03:44,869你们俩是怎么当叔叔的!You two were supposed to beresponsible uncles!1800:03:44,938 --> 00:03:48,169什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak offmaybe 15 or 20 minutes ago.1900:03:48,241 --> 00:03:50,402也没有看到她和路易斯去瀑布了Or that she went with Louis to the falls.2000:03:50,477 --> 00:03:52,672瀑布?那群小混混去的地方?The falls? Where the delinquents go?2100:03:52,746 --> 00:03:54,839别紧张,只是孩子们玩的地方罢了Relax, it's just where the kids hang out.2200:03:54,915 --> 00:03:57,645才不是,混混就上瘾了No, no, it's a gateway hangout.2300:03:57,717 --> 00:04:00,413先是去瀑布,然后穿鼻环…First it's the falls,then she's piercing her trunk...2400:04:00,487 --> 00:04:02,682下一件,她就要开始吸莓毒了and the next thing you know,she's addicted to berries.2500:04:02,956 --> 00:04:06,221曼尼!你反应过度啦Manny! You are overreacting.2600:04:06,393 --> 00:04:08,657她不会永远是你的小姑娘She's not going to beyour little girl forever.2700:04:08,828 --> 00:04:11,991我知道,所以我才担心I know. That's what worries me.2800:04:14,668 --> 00:04:15,692快点!Come on!2900:04:18,572 --> 00:04:19,630路易斯!Louis!3000:04:19,706 --> 00:04:23,073你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun?3100:04:25,145 --> 00:04:28,376我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊I'm a molehog.My head's supposed to be underground.3200:04:28,448 --> 00:04:32,680而且我对好玩的定义,才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥And my idea of fun isn't risking deathso that you can meet some cute mammoth.3300:04:32,752 --> 00:04:35,949伊森不是可爱,人家是性感Ethan isn't cute. He's hot.3400:04:36,923 --> 00:04:39,756另外,总不能一辈子都睡安生觉吧Besides, you can't spend your whole life playing it safe.3500:04:39,826 --> 00:04:41,487- 我肯定愿意- 老爸?- I know I would.- Dad?3600:04:42,162 --> 00:04:43,789不要生气啊There's no reason to be mad. 3700:04:43,964 --> 00:04:46,694你知道我反对你去瀑布的You know how I feelabout you going to the falls.3800:04:46,766 --> 00:04:47,960尤其是一个人Especially alone.3900:04:48,134 --> 00:04:49,692她不是一个人,长官She's not alone, sir.4000:04:49,869 --> 00:04:51,029你不算,维纳You don't count, Weiner.4100:04:51,204 --> 00:04:53,638好吧,我地位就是这样,谢谢Yes, there's my place,and you just put me in it, thank you.4200:04:53,707 --> 00:04:54,696走吧,大小姐Come on, young lady.4300:04:54,941 --> 00:04:57,136快回家,这样我才能盯着你We're going homewhere I can keep an eye on you.4400:04:59,546 --> 00:05:03,812那,我等在这儿,还是…So, should I just wait here, or...4500:05:21,534 --> 00:05:23,968哼哼,大地之母,想吓唬我!Yeah, you don't scare me, Mother Nature!4600:05:24,137 --> 00:05:27,300尽管放马过来,我都能接招There's nothing you can throw at methat I can't handle.4700:05:31,544 --> 00:05:32,568我觉得我们快到了!I think we're almost there!4800:05:32,746 --> 00:05:35,306但愿吧!就是方向盘坏了We had better be! I just lost the steering.4900:05:39,219 --> 00:05:42,188有人见到小贝贝么?吃饭时间到了Has anyone seen Precious?It's her feeding time.5000:05:42,355 --> 00:05:45,347老妈!奶奶又在说死掉的宠物了Mom! Granny's talking abouther dead pet again.5100:05:45,525 --> 00:05:47,516嘿,大家,爪放在空中甩!Hey, paws up, everybody!5200:05:48,128 --> 00:05:51,359爪给我放下来!叔叔,拜托!太恶心了Paws down, Uncle, please! That is nasty. 5300:05:55,535 --> 00:05:58,231小心点,米尔顿,这样会撞到人的!Be careful, Milton,you're going to hurt somebody!5400:05:59,205 --> 00:06:00,194坏猫咪!Bad kitty!5500:06:00,273 --> 00:06:01,297石头!Rock!5600:06:12,819 --> 00:06:16,516那能不能告诉我,什么时候我才能去找男生玩?Okay, so tell me, when exactlywill I be allowed to hang out with boys?5700:06:16,690 --> 00:06:20,490等我死了,外加三天后,确定一定以及肯定我死了When I'm dead, plus three days.Just to make sure I'm dead.5800:06:37,477 --> 00:06:39,308曼尼,你还好么?Manny, are you okay?5900:06:41,781 --> 00:06:45,478从我脸上…下来!Get off... my face!6000:06:46,519 --> 00:06:50,785真有意思,现在,我该先吃谁呢?That was fun. Now, who should I eat first?6100:06:51,891 --> 00:06:53,051不要,不要!No, no, no!6200:06:55,795 --> 00:06:58,730蘑菇叔叔!真的是你么?Uncle Fungus! Could that really be you?6300:06:59,232 --> 00:07:00,392借过,借过Sorry, sorry.6400:07:01,401 --> 00:07:02,732老妈,老爸!Mom, Dad!6500:07:04,471 --> 00:07:05,495马歇尔!Marshall!6600:07:05,572 --> 00:07:06,698- 嘿!- 奶奶?- Hey!- Granny?6700:07:06,806 --> 00:07:09,172这个南瓜熟了,可以采了!This pumpkin's ripe for picking!6800:07:09,342 --> 00:07:11,037我全家都来了My whole familia.6900:07:11,211 --> 00:07:13,202看到么?他都还在抱他的父母See? He still hugs his parents.7000:07:13,379 --> 00:07:18,248我以为再也见不到我的小宝贝了,我们到处找你I never thought I'd see my little baby again. We've been searching everywhere for you.7100:07:18,418 --> 00:07:19,476有么?You have?72我就知道!我就知道!我内心深处就知道我没被抛弃!I knew it, I knew it!Deep down, I knew I wasn't abandoned!7300:07:23,656 --> 00:07:25,817哦,那不准确,我们确实抛弃你了That's incorrect. We totally abandoned you.7400:07:25,892 --> 00:07:30,591但是我们一直都很想念你,对不对?But we always missed you. Right?7500:07:30,764 --> 00:07:32,356对,对,对Yeah, yeah, yeah.7600:07:32,532 --> 00:07:36,161而且我们知道,希德想见他可怜的奶奶…And we just knew Sidwould want to see his poor, dear Granny (77)最后一面before her time is up.7800:07:39,205 --> 00:07:42,368我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞I'll bury you all and dance on your graves.7900:07:42,575 --> 00:07:43,599太可怜了So frail.8000:07:43,676 --> 00:07:46,941而且她等不及要和你呆一块儿了,希德And she can't waitto spend time with you, Sid.8100:07:47,113 --> 00:07:50,514没错,奶奶?奶奶?Oh, yeah, Granny? Granny?8200:07:56,689 --> 00:07:59,055- 奶奶- 你们都不让我玩- Granny.- I never get to have any fun.8300:07:59,359 --> 00:08:02,692带她去你住的地方看看?她可以睡一会Why don't you show her your cave? Yeah, she could use a nap.8400:08:02,862 --> 00:08:04,625哦,我有好多话要跟你说Boy, there's so much to tell you.8500:08:04,798 --> 00:08:06,698上次见到你之后,发生了好多事A lot has happenedsince the last time I saw you.8600:08:06,866 --> 00:08:08,128没兴趣Not interested.8700:08:08,301 --> 00:08:10,769但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢But we fought dinosaurs in the lce Age.8800:08:10,937 --> 00:08:13,098非常不可思议,但真的很刺激It didn't make sense,but it sure was exciting.8900:08:13,606 --> 00:08:16,097终于摆脱老蝙蝠了!我们走!We got rid of the crazy bat! Let's go!9000:08:18,378 --> 00:08:20,209喂喂!你们就这么一走了之Whoa, whoa, whoa! You can't just leave. 9100:08:20,380 --> 00:08:21,608希德会很伤心的Sid will be crushed.9200:08:21,981 --> 00:08:23,949对不起,小朋友,家里都四分五裂了Sorry, cookie,things are breaking apart back home.9300:08:24,117 --> 00:08:27,450所以我们需要搬到内陆去,奶奶太累赘了So, we're headed inland.And Granny is just dead weight.9400:08:27,620 --> 00:08:29,383- 再见- 快,快!- See you.- Mush, mush!9500:08:30,156 --> 00:08:34,593还有,告诉邻居,她会乱跑!And warn the community.She tends to wander!9600:08:35,328 --> 00:08:37,558好吧,难怪希德也是这样了Well, that explains a lot about Sid.9700:08:37,797 --> 00:08:41,096爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么?她找不到了Mom, Dad, do you have Granny's teeth?She can't find them.98嘿!你能给我嚼一下么?树懒奶奶:Hey! Can you chew this thing for me?大家都去哪里了?树懒:Guys? Where is everyone?我来吧剑齿虎:I'll handle this.希德?剑齿虎:Sid?你全家被小行星撞成末了对不起剑齿虎:Your family was wiped out by an asteroid. Sorry.啥?树懒:What?迭戈想说的是,…猛犸象爸:What Diego is trying to say is...他们走了猛犸象爸:they left.他们只想找到你,这样你就可以照顾奶奶猛犸象爸:They only wanted to find you so you could take care of Granny.拜托,哪有这么变态的家庭,会把奶奶抛弃给一个人?树懒:Come on, what kind of sick family would ditch their Granny on someone?真是疯了吧,真是…树懒:That's just crazy. That's just...真是…树懒:That's just...…真是我的家庭树懒:...my family.至少你还有奶奶,对不对?剑齿虎:At least you still have Granny. Right, buddy?是,奶奶,奶奶?树懒:Yeah, Granny. Granny?奶奶?树懒:Granny?哇,一个老太太,她也太快了吧猛犸妈:Wow. For an old girl, she moves fast. - 奶奶?- 奶奶- 树懒:Granny?- 猛犸爸:Granny.奶奶?剑齿虎:Granny?出来吧,快出来吧!树懒:Come out, come out wherever you are!出来吧,奶奶猛犸象爸:Come on, Granny.来这里吧,奶奶,我这里有梅子!树懒:Here, Granny, Granny.I have prunes for you!你想要的那种!树懒:Just the way you like them!看不下去了猛犸象爸:I don't want to see that.噢,不猛犸象爸:Oh, no.你爸发现了怎么办?我没有想像中的那么强悍!刺猬:What if your dad finds out?刺猬:I'm not as tough as I look!等等,你听到了么?猛犸女儿:Wait, do you hear that?长传!猛犸伊桑:Go long!帅!乌龟:Cool!嘿,快看,那是伊森猛犸女儿:Hey, look, there's Ethan.耶,伊森!众猛犸:Yeah, Ethan!你好厉害啊!众猛犸:You go, boy!太棒了猛犸伊桑:That was nice.耶!鹿:Yeah!看到没?很好玩,不危险猛犸女儿:See? Fun, no danger.看我的!鹿:Check me out!- 我确信他没事- 我肯定不会没事!-猛犸女儿: I'm sure he's fine.- 鹿:I'm completely not fine!还真的滑下来了!太疯狂了!猛犸伊桑:You did not just do that! That was crazy!帅猛犸伊桑:Nice.耶!众猛犸:Yeah!他是不是很完美?猛犸女儿:Isn't he perfect?‘完美’,太过了,或许‘合适’刺猬:"Perfect." lt's such a strong word.Maybe "adequate."我们在跟踪谁?Who are we stalking?是不是伊森?我赌是伊森Is it Ethan? I bet it's Ethan.- 你们俩在这里干嘛?- Hey, Weiner.- 猛犸女儿:What are you guys doing here?曼尼让我们盯着你Manny told us to keep an eye on you.- 但不能被发现- 任何情况下- But not to let you see us.- Under any circumstances.白痴,白痴,白痴Stupid, stupid, stupid.好,我要去了,我看上去还行么?猛犸女儿:Okay, I'm going for it. Do I look okay?路易斯?猛犸女儿:Louis?‘还行’根本不足以形容刺猬:"Okay" doesn't even begin to cover it.路易斯,你是我最好的朋友!猛犸女儿:Louis. You're the greatest friend ever!那就是我吧刺猬:That's me.嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?猛犸女儿:Hi, Ethan, my name's Peaches. What's yours?我在干嘛?好,冷静点,冷静…猛犸女儿:What am I doing?猛犸女儿:Okay, just be cool, just be...啊!猛犸女儿:No!喔,重量级的来了!猛犸伊桑:Yeah. That's intense!好疼啊!猛犸女儿:This hurts so much!不要!不要啊!猛犸女儿:No! No! No!好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么!众猛犸:Gross. It's that weirdo众猛犸:who chills with possums!发生了什么?猛犸伊桑:What just happened?哦,对不起,伊森!真抱歉猛犸女儿:Oh, no! Ethan, I am so sorry.哇,你近一点看上去更加帅猛犸女儿:Wow, you're even better-looking up close.我的意思是,更清楚…猛犸女儿:Phenomenal. I mean...你有双胞胎?猛犸伊桑:You have a twin sister?我打扰你们了么?猛犸爸:Am I interrupting something?- 爸!- 噢,天哪,好吧…-猛犸女儿: Dad!- Oh, boy. Okay...抱歉,如果我…猛犸女儿:Sorry, if I just...- 等等,你先撤- 只要往后挪一点点- 猛犸女儿:Wait, no, you go left.-猛犸伊桑: Just move back a bit.你!离我女儿远一点猛犸爸:You! Keep away from my daughter.- 爸…- 还有你,关禁闭!- 猛犸女儿:Dad...- 猛犸爸:And you, you're grounded!- 但我没有…- 关禁闭!- 猛犸女儿But I didn't do...- 猛犸爸:Grounded!好丢脸啊众猛犸:Loser alert.噢,那是她爸众猛犸:Ouch, that's her dad.说真的,太尴尬了众猛犸:Seriously, that's embarrassing.真变态众猛犸:What a freak.桃子!猛犸爸:Peaches!桃子!过来,我们可以谈谈!猛犸爸:Peaches, come on. Let's talk about this!你为什么要在我朋友前羞辱我?猛犸女儿:How could you embarrass mein front of my friends?你有意去了你不该去的地方!猛犸爸:You deliberately wentwhere you weren't supposed to!你不能控制我的生活!猛犸女儿:You can't control my life!我是在保护你!这是父亲该做的事猛犸爸:I'm trying to protect you!That's what fathers do.那…我真希望你不是我父亲猛犸女儿:Well... I wish you weren't my father.她只是心烦,亲爱的猛犸妈:She's just upset, honey.桃子!又不是世界末日到了猛犸妈:Peaches! It's not the end of the world.哇哦,对不起树懒:Whoa. Excuse me.我觉得应该不是你发出的剑齿虎:I don't think that was you.- 到底是什么?- 我不知道- 树懒:What was that?- 猛犸爸:I don't know.站着别动猛犸爸:Stay there.我过来猛犸爸:I'll come to you.- 艾莉!- 曼尼!- 猛犸爸:Ellie!-猛犸妈: Manny!不要!猛犸妈:No!- 爸!- 桃子,退后!- 猛犸女儿:Dad!- 猛犸爸:Peaches, get back!快,爸,快!猛犸女儿:Hurry, Dad! Hurry!曼尼!猛犸妈:Manny!- 迭戈!- 你过不过去的!- 猛犸爸:Diego!- 剑齿虎:You never would have made it!艾莉,你身后!猛犸爸:Ellie, behind you!发生了什么?猛犸女儿:What's happening?去桥那边!到桥另一端你们就安全了猛犸爸:Go to the land bridge!You'll be safe on the other side.不,曼尼!不要!猛犸妈:No, Manny! No!我们在那里碰头!猛犸爸:I'll meet you there!曼尼!不要!猛犸妈:Manny! No!艾莉,你得快走!走!快走!猛犸爸:Ellie, you have to get out of here! Go! Go now!- 妈妈!- 退后!退后!- 猛犸女儿:Mom!- 猛犸女儿:Get back! Get back!爸爸!猛犸女儿:Daddy!好好活着!猛犸爸:Stay alive!不管多久,我都会找到你!猛犸爸:No matter how long it takes, I will find you!妈,都是我的错,要我听了…猛犸女儿:Mom, this is all my fault.If I had just listened...桃子!不是你的错,好么?猛犸妈:Peaches! This is not your fault, okay?万一我再也见不到他了呢?我们最后一件事竟然是吵架猛犸女儿:What if I never see him again?And the last thing we did was fight.嘿,你父亲是我所见过最坚强,也是最固执的猛犸象猛犸妈:Hey, your father is the toughest,most stubborn mammoth I've ever met.你会来找我们的,那是个承诺猛犸妈:He'll come back for us. That's a promise.快来!帮我把这玩意儿转过来!猛犸爸:Come on!Help me turn this thing around!诸位!请安静下来,不要惊慌!猛犸妈:Everyone, please, settle down. Don't panic!等等,妈妈,路易斯在哪里?我们得去找到他猛犸女儿:Wait, Mom, where's Louis?We have to find him.好,要快猛犸妈:Okay, fast.他们需要我!我们得回去!猛犸爸:They need me! We got to get back.老兄,这玩意儿太大了,水流把我们往外冲剑齿虎:Buddy, this thing's too big to turn.The current's pulling us out.我妈妈从前告诉我说,坏消息不过是好消息的伪装树懒:You know, my mother once told me thatbad news was just good news in disguise.她是在抛弃你之前告诉你的么?剑齿虎:Was this before she abandoned you?没错树懒:Yes, it was.不过,重点在于,尽管事情看上去很糟糕…树懒:But the point being that,even though things look bad...每个转角都会有彩虹…树懒:there's a rainbow around every corner...之后就是一帆风顺的!树懒:and nothing but smooth sailing ahead!一帆风顺么,希德?猛犸爸:Smooth sailing, Sid?- 路易斯?路易斯?- 路易斯?- 猛犸女儿:Louis? Louis?-猛犸女儿: Louis?维纳!维纳!维纳!Weiner! Weiner! Weiner!路易斯,你在哪里?快出来,我们要走了猛犸女儿:Louis where are you?Come on, we have to go.猛犸女儿:Louis?桃子!刺猬:Peaches!路易斯,你得跳下来猛犸女儿:Louis, you have to jump.不要!快走,不要管我刺猬:No! Go, save yourselves.我们不会丢下你的猛犸女儿:We're not leaving without you.噢,谢天谢地刺猬:Oh, thank goodness.快跳!猛犸女儿:Jump!这就是为什么我走地下,不走地上!刺猬:This is why I travel underground.谢谢你回来刺猬:Thanks for coming back.你在说什么?你也不会丢下朋友不管的猛犸女儿:What do you mean?You don't leave a friend behind.好,我们走猛犸女儿:Great, let's go.那堵墙会继续向前,然后压向我们猛犸妈:That wall is going to keep movingand crush us.我们得去桥那边猛犸妈:We need to get to the land bridge.有问题么?猛犸妈:Any questions?嗯?猛犸妈:Yes?你用鼻子喝水,会不会有鼻屎味?小鸡:When you drink water through your trunk, does it taste like boogers?不会猛犸妈:No.好吧,有时候会,我们走!猛犸妈:Well, sometimes. Let's move!盯着水平线就好猛犸爸:Just keep your eye on the horizon.我找不到水平线剑齿虎:I can't find the horizon.超级大螃蟹!树懒:Holy crab!抱住我树懒:Hold me.如果我不行了…树懒:If I don't make it...帮我找个老婆,告诉她我爱她树懒:find me a wife, and tell her I love her.我们活过来了!树懒:We made it!大海,你就这点本事么,你来啊!树懒:Come on, ocean,is that the best you can do?是不是,老兄?树懒:Am I right, buddy?嘿,每个转角真的有彩虹耶!树懒:Hey, there really is a rainbowaround every corner!桃子!刺猬:Peaches!你还好么?刺猬:You okay?我只是非常担心我爸爸猛犸女儿:I'm just so worried about my dad.听着,我们会找到他的刺猬:Listen, we're going to get to him.按照这个节奏,我们一直在墙之前…刺猬:At this pace, we'll stay ahead of the wall...然后,我们就能到桥那儿了刺猬:and we'll make it to the land bridgebefore you know it.我们都能熬过去的刺猬:We're all going to survive this.好吧,或许他们不行,但其他人都会平平安安刺猬:Okay, maybe they won't.But everyone else, totally fine.我们依然在远离家园猛犸爸:We're still heading away from home.没错,不过我们都活下来了,至少彼此还能有个照应树懒:Yeah, but we survived,and we still have each other.要往好处想,对不对?树懒:Things could be worse, right?这还是第一次他说对了剑齿虎:For once, he's actually right.我们熬过了大风大浪…剑齿虎:We made it through stormsand tidal waves...还有各种大大小小的海怪剑齿虎:and a vicious assortment of seafood.还有什么能打倒我们?剑齿虎:What more can they hit us with?我不想起床偏偏让我起树懒奶奶:Trying to make me get upif I don't want to get up.我想起的时候自然会起树懒奶奶:If I want to get up I'd get up.你好?剑齿虎:Hello?什么…?剑齿虎:What the...?小畜生,我在睡觉!树懒奶奶:Dagnabbit, I'm trying to sleep!奶奶?你还活着?树懒:Granny? You're alive!我们能说我们有多兴奋见到您老么?剑齿虎:And can we sayhow thrilled we are to see you?嘿,胖子,把我拉出去行么?树懒奶奶:Hey, fats, you want to get me out of here?嘿,加把劲啊树懒奶奶:Hey, come on.假装我是点心,或许可以激励你一下树懒奶奶:Pretend I'm a dessert,that should motivate you.真不敢相信,一场风暴,你就睡过去了?猛犸爸:I can't believe this.You slept through that storm?彗星撞地球,独角兽因此灭绝的时候,我也睡过去了树懒奶奶:I slept through the cometthat killed the unicorns.谢谢你帮我放洗澡水,小希德树懒奶奶:Thanks for drawing my bath, Sidney.- 奶奶,抓住我的爪子- 才不要- 树懒:Granny, grab my paw.- 树懒奶奶:No way.这是我十年来洗的第一个澡树懒奶奶:This is my first bath in decades.还真是十年没洗剑齿虎:There's your proof.快点!你们想想办法!树懒:Quick! Somebody do something!- 我抓住你了,奶奶- 快走开!- 树懒:I got you, Granny.- 树懒奶奶:Get off of me!奶奶!树懒:Granny!你们这些偷窥狂,看什么看?树懒奶奶:What are you peeping toms all looking at?女士就不能好好洗个澡么?盯着我像见到肉一样树懒奶奶:A lady can't take a bath in peace? Eyeballing me like a rump roast.母树懒到底能活多久?剑齿虎:What's the life expectancyfor a female sloth?她会比我们都活得长,你其实知道的猛犸爸:She'll outlive us all, you know that, right?没错,坏人永远都打不死猛犸爸:Yeah, the spiteful ones live the longest.这海有多大?How big is this ocean?水,水,到处都是水Water, water, everywhere但是,一滴都不能喝Nor any drop to drink或许那滴除外Well, except maybe that drop.嗯,好像有点…咸That's a little... salty.小贝贝!妈妈在喊你呢Precious! Mommy's calling you.小贝贝!过来,亲爱的Precious! Come here, sweetie.嘿,女士,你有见过小贝贝么?Hey, lady, have you seen Precious?如果你是说那个你一直在找的,但却是幻想的…If you mean the imaginary,or perhaps deceased, pet...或许还是已死的,宠物…那,我没有that you keep searching for, no, I haven't.大伙,快看Guys, look.有鸟的地方,就有陆地,对不对?Where there's birds, there's land, right?嘿,老兄,快过来Hey, buddy, come here.不要,等等,等等!快回来No, wait, wait! Come back.快回来!Come back!大鱼来了,船长It's a huge bounty, mon capitaine.4个乘客,已经上钩了Four passengers. Ripe for the taking.一个很臭,一个很肥One very smelly, and one very plump.31100:25:44,223 --> 00:25:46,157在我的地盘?In my ocean?31200:25:46,325 --> 00:25:48,987真他妈时来运转了What a terrible turn of events.31300:25:49,161 --> 00:25:52,653这他妈的我喜欢I love a terrible turn of events.31400:26:03,675 --> 00:26:06,906是我的幻觉,还是那块冰朝我们冲过来?Am I hallucinating,or is that ice coming straight towards us? 31500:26:07,079 --> 00:26:10,014是,是,它冲过来了,听上去上面还有别的动物Yeah, yeah, it's coming.It sounds like there's animals on it.31600:26:10,182 --> 00:26:13,583太好了!我们获救了,我们获救了!Yippee!We're being rescued, we're being rescued! 31700:26:13,719 --> 00:26:15,016我听到了笑声I hear laughter.31800:26:15,621 --> 00:26:17,248肯定是游艇聚会Must be a party cruise.31900:26:42,080 --> 00:26:44,071嘿,他们看上去毛茸茸的Hey, they look fluffy.32000:26:44,249 --> 00:26:46,149我要那个毛绒大个I get the big woolly one.32100:26:49,922 --> 00:26:51,287哇哦Wow.32200:26:53,358 --> 00:26:55,622大家准备上刺刀!Get ready to slice and dice, boys. 32300:26:55,794 --> 00:26:57,284- 等等,小眯眼- 嘿!- Knock it off, Squint.- Hey!32400:26:57,462 --> 00:26:58,759等船长的命令Wait for Captain's orders.32500:26:59,364 --> 00:27:00,922喂,下面的!Ahoy, down there!32600:27:01,533 --> 00:27:03,865你们可知有多幸运?How lucky are you?32700:27:04,036 --> 00:27:07,130这片海域都是海盗的地盘You know these watersare infested with pirates.32800:27:07,306 --> 00:27:08,830对吧,兄弟们?Right, boys?32900:27:09,007 --> 00:27:11,032很高兴我们先发现了你们Glad we found you before they did.33000:27:13,645 --> 00:27:16,307我是胆量船长,是来帮助你们的Captain Gutt, here to help.33100:27:16,615 --> 00:27:18,879那只猴子看起来态度很友好You know, that's a nice monkey.33200:27:23,956 --> 00:27:27,448我们不想惹麻烦,我们只想回到陆地上Look, we don't want any trouble.We just need to get back to the continent. 33300:27:27,626 --> 00:27:30,686陆地?那一坨不毛之地?The continent? That pile of rubble?33400:27:33,699 --> 00:27:35,724我家人在那里,如果你可以…My family's there, so if you could just...33500:27:36,568 --> 00:27:40,026哦,你家人?听上去好温馨啊Your family? That is so sweet.33600:27:40,205 --> 00:27:44,141我希望你和他们说了再见,因为根本没有回去的路I hope you said goodbye,because there's no way back.33700:27:44,309 --> 00:27:47,642额,实际上有的,你不记得了么,船长?Yes, there is.Don't you remember, Captain?33800:27:47,813 --> 00:27:51,180你可以航行到回头弯,然后顺着逆行的水流就行了You can sail to Switchback Coveand catch the current back from there.33900:27:51,350 --> 00:27:53,545看看我脑子反应多快It's like a steel trap, this noggin is.34000:27:53,719 --> 00:27:55,744真是谢谢了,弗林先生Thank you, Mister Flynn.34100:27:57,489 --> 00:27:59,514看到没?我就知道会有回家的路的See? I knew there was a way home.34200:27:59,691 --> 00:28:00,988回个屁家!There is no home!34300:28:03,161 --> 00:28:04,651只有这儿There is only here.34400:28:04,830 --> 00:28:08,596而且在这儿,你们的船归我了And here, your ship belongs to me.34500:28:10,035 --> 00:28:11,263准备战斗!Battle stations!34600:28:17,109 --> 00:28:18,599升旗!Fly the colors!34700:28:21,613 --> 00:28:25,743现在要么交船,要么就尝尝惹毛我的后果Now surrender your ship or face my fury. 34800:28:25,884 --> 00:28:27,476惹你的什么毛?Or face your furry what?34900:28:27,719 --> 00:28:30,085不是‘毛’,是惹毛!Not "furry." Fury!35000:28:30,255 --> 00:28:31,688开火!Fire!35100:28:35,127 --> 00:28:37,152打中猛犸象,大大奖赏!Hit the mammoth, win a prize.。
冰河世纪3电影学英语剧本中英台词格式好可打印
冰河世纪3:恐龙现身ICE AGE 3: "Dawn of The Dinosaurs"快了快了!It's happening!大家等等我啊Wait up guys!宝宝要生了!我要当爸爸了!The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.- 蓝色警报蓝色警报了 - 要是女孩就是粉色- Code blue, code blue, - Or pink if it's a girl生宝宝了!生宝宝了!艾莉我来了!Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!抓住了We got it.艾莉艾莉你在哪我在哪Ellie, Ellie, Where are you, Where am I? 曼尼!Manny!我说过了只是宝宝踢了一下而已I told you! It was just a kick.哦对啊!对啊哈哈Ohh right! Right, oh wow.你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.老爸从悬崖上溜下来Daddy fall down cliff and go,然后就嘣嘣嘣!傻老爸boom, boom, boom. Silly daddy.抱歉了各位虚惊一场宝宝只是踢了一下Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.你知道我想踢谁嘛Do you know who I want to kick?你这周都已经“虚惊”了三次了That's the third false alarm this week. 好了没啥好看的都散了吧散了吧!Allright show's over... break it up, break it up! 哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了Oh I see someone else who has a bun in the oven?我没怀孕!I'm not pregnant!真可惜你会是个好妈妈的Too bad, you'd make a wonderful mother. 曼尼我知道你很高兴我也是Manny I know your excited, I am too, 可你这样也有点太小题大做了but your getting a little carried away. 好了好了听你这口气越来越像迪亚哥了Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.等等…迪亚哥哪去了Wait a second... Where is Diego?我可是蹄下生风啊宝贝儿!蹄下生风!My hooves are burning, baby! They are burning!哦瞧这儿啊我踮脚跑!Oh, look at this, I got to tip-Toe!我踮脚跑!你就吃灰去吧哈哈!I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo! 现在能睁眼了嘛Huh, can I look now?别太激动哦小心伤着孩子Easy, don't freak out the baby.孩子好得很我现在倒是担心他老爸The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.嘿别偷看Ah-Uh-Uh, No peeking.- 嗒嗒!游乐场在此… - 哇!- Voila! Playground for junior... - Ohh wow!太美了It's amazing.- 曼尼… - 这是我做的我们一家- Ohh Manny... - I made it myself, our family.为什么这上面没我Hey why aren't I up there?- 你可以上我们家 - 肯定很合适- You can be on ours. - You'd fit right in.当然了这工程还没完工Of course it's still work in progress. 还有毛边要处理,这里还有这里Few rough edges, here and there.真不敢相信你这是要给孩子另造一个天地I don't believe it, your trying to baby proof nature.另造一个哪有Baby proof nature? Get outta here.那也太扯了That's ridiculous.曼尼我们的孩子以后肯定会在这里生活Manny, this is the world our baby's gonna grow up in.你可改变不了冰川世纪You can't change that.我当然可以我是地球上最大的Of course I can, I'm the biggest thing on earth.好吧大块头老爹我真想看看Okay big daddy, I can't wait to see, 你怎么应付小孩how you handle the teen years.跟上希德别乱碰东西Come on, Sid. I don't want you touching anything.这地方是给孩子们玩的This place is for kids.你是小孩吗不用答了Are you a kid? Don't answer that.迪亚哥你在这啊Diego, there you are.刚刚你可错过了一份大惊喜You missed the big surprise.- 是嘛我待会再看吧 - 好回见- I'll check it out later. - Okay, See ya.我觉得迪亚哥好像有心事You know, I think there's something bothering, Diego.怎么会肯定没事的啦No, I'm sure everything's fine.你该去和他聊聊You should talk to him.男人可不会聊男人的事Guys don't talk to guys, about guy problems. 我们互相捶一下肩就好了We just punch each other on the shoulders.那也太蠢了!That's stupid!对女人来说是的可对男人来说To a girl, but for a guy,那可顶的上六个月的心理治疗that's like six months of therapy.好了好了我去就是了Okay, Okay I'm going.- 嘿 - 喂!- Hey. - Oww!- 你干嘛呢 - 我也不晓得- Why'd you do that? - I don't know. 是这么个事儿艾莉觉得你有心事…So listen, Ellie thinks theres something bothering you...说真的我是在想很快Actually, I've been thinking, that soon, 可能我就该出发了it might be time for me to head out. 哦那我就跟她说你没事了嘛事没有Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing.我们能哄得了谁呢曼尼我越来越不像只剑齿虎了Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge.而且我也不适合整天帮你看小孩I'm not really built for chaperoning play-Dates.你说什么呢What do you talking about?成家生子这是大事我很为你高兴可是…Having a family, that's huge. And I'm happy for you, but...这是你的探险故事不再是我的It's your adventure, not mine.你是说你不想和我一起带小孩So you don't want to be around my kid? 不是这个意思你… 你误会我说的话了No, no, no, t-Thats... your taking this the wrong way.你去吧探险去吧大探险家!No go, go find some adventure. Mr.Adventure guy!别让我家这点破事Don't let my boring domestic life搅了你的兴致拖你后腿hit you on the bottom, on your way out. 荷尔蒙失调的原来不止艾莉一个Isn't Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance?曼尼等下!大家都不用走啊Manny, wait! No one has to leave.- 怎么样 - 跟你说了男人就不该聊- So? - That's why guys don't talk to guys.- 怎么回事 - 迪亚哥要走了- Why what happened. - Diego's leaving. 喂喂现在可是咱们的黄金时代了Whoa, whoa, this should be the best time of our lives.我们都快有宝宝了We're having a baby.错了希德是他们要有宝宝了No, Sid. They're havin' a baby.可我们是一起的呀我们是一家人呀Yeah but, we're a herd. We're a family 今日不同往昔了曼尼有其他事情要操心Look things have changed. Manny has other priority's now.接受现实吧希德我们有过快乐的过去Face it, Sid. We had a great run,可现在…是时候分道扬镳了but... now it's time to move on.那就是说只剩下我们两个了So it's just the two of us.又错希德不是两个No, Sid. It's not the two of us.喀什和艾迪也跟我们一起Crash and Eddie, are coming with us? 就喀什艾迪Just, Crash? Just, Eddie?别了希德Goodbye, Sid.好了冷静冷静交朋友是我的拿手好戏Okay, calm down. Calm down. I'm good at making friends.我自己招一帮子人对就是这样!I'll make my own herd. That's what I'll do!嘿!大家玩的怎么样啊Hey! "Me amigo's. Que pasa?"好吧至少还有帅的脸Well, at least you still got your looks. 哦这下可好Ohh great!!有人在吗Anybody here?嗨~Hello?哦可怜的小家伙我知道被人抛弃的感受Oh poor guys, I know what it's like to feel abandoned别担心你们不再孤独了Don't worry, you're not alone anymore. 乖乖呆好There you go.呆在这!照顾好你弟弟Stay here! You take care of your brother now,妈妈马上回来momma's coming right back.宝宝妈妈来了!Momma's coming, baby!接到了I got you.我刚才怎么跟你说的What did I just tell you kids?哦谢谢谢谢!Ohh, thank you, thank you, thank you! 坏蛋大坏蛋你们真快把妈妈吓出心脏病了Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me.哦对不起小宝宝我只是太爱你们了Ohh I'm sorry darling, it's just that I love you so much.好了来见见你们曼尼叔叔和艾莉婶婶你好呀!Hello!我给你们介绍蛋蛋蛋壳蛋黄I'd like to present, Eggbert, Shelly and Yoko.希德不管你在干什么都不是好主意Sid, whatever you're doing. It's a badidea!嘘!孩子们会听到的Shh! My kids will hear you.他们不是你的孩子希德哪拿的放哪去They're not your kids, Sid. Take them back.- 你不适合当家长 - 为什么- You're not meant to be a parent. - Why not?首先你偷蛋First sign: stealing someone else's eggs.其次有个差点成了蛋卷Second sign: one of them almost became an omelet.希德蛋妈妈肯定在急着找他们呢Sid, someone must be worried sick looking for them.不可能他们是在地下的冰洞里No, they were underground, in ice.要不是我发现了他们早就成… 冰蛋蛋了If it wasn't for me they'd be... Egg sickles.希德我知道你有多难受Sid, I know what your going through. 总有一天你会成家立业的You're gonna have a family too someday. 你会遇上个好女孩…You gonna meet a nice girl, with...她要求不高也不挑还有股味道…with low standards, no real options, or sense of smell...曼尼的意思是…What Manny means to say is...别说了我明白我送他们回去No, I get it. I'll take them back.你们去过两人世界我只能孤苦伶仃You have your family and I'm better off alone. By myself.呆在我的“孤独城堡”里(超人在南极的家也叫这…)A fortress of solitude.呆在冰天雪地里永不超生!In the ice, for ever!一个人孤单寂寞…Alone, lonely loner.. - “一个人”还真不少 - 没错!- That's a lot of aloners. - Precisely! - 希德等下 - 不用叫他没事的- Sid, wait. - No, no, it's ok.他会自己蹦回来的这也算是希德的一样特异功能He'll bounce back, it's one of the advantages of being Sid.我为什么一定要把你们放回去呢我喜欢小孩子Why should I take you back. I love kids. 我又有责任心又有爱心还有细心你们说呢I'm responsible, loving, nurturing. What do you think?我就知道你们也这么想I knew you would agree.哦别哭哇我给你们找个干燥的地方Oh oh, don't cry! I'll find a dry place. 我帮你擦擦干Let me just dry you off.怎么办呢当家长责任太大了I don't know, being a parents, a lot of work.也许我是没准备好Maybe I'm not ready.妈妈妈妈妈妈!Mamma, mama, mama!我当妈咪了!I'm a mommy.妈咪在哪里Where's mommy?在这里!Here I am!这就对了把小脸洗的干干净净There you go, nice clean faces.我来接我来接!I got it! I got it!停下别舔了Stop it, no.嘿不准咬!Hey, no biting!对不起哦没事了都没事了I'm sorry, no, it's okay, it's okay. 别哭了!你怎么还哭Don't cry! Why you still crying?你们饿了吗应该是饿了我知道上哪儿找吃的Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing.牛妈妈在这里我就是你的牛宝宝来吃奶奶了~~~...this is animal I am your baby and this is my milk啊!!!!我以为你是母的!(OMG 抓到地方了…)Ahhhh I thought you were a female! 抱歉哦可你们不让进的I'm sorry, but you can't go in.曼尼说只给小孩子玩Manny says, It's just for kids.等下…你们就是小孩子呀!Wait a minute... You are kids!记得别碰坏东西!Just don't break anything!树懒说游乐场开放了!The Sloth says the playground's open! 嘿等等不是全部开放!No, wait. Not for everyone!!别别碰那个!No, no. Don't touch that!- 他们是什么动物 - 管他呢有趣就是了!- What are they? - Who cares? Their fun! 妈咪他占着这个不让我玩Mommy, his not sharing.你是不是该说说Aren't you gonna do something.说什么本来就是我家孩子先抢到的Why my kid had it first.- 不是! - 就是!- Did not! - Did to!骗人骗人没羞没羞liar,liar,pants on fire你哪根筋不对啊What is the matter with you?我可是带着三个娃娃的单身母亲I'm a single mother with 3 kids.你给点同情会死人啊I could use a little compassion.- 别那么玩! - 别玩了!停下!- No don't! - No, don't! Stop.- 小罗罗! - 哇太炫了!- Ronald! - Whoa! That's insane.停下停下!Stop! Stop! Stop!- 坚持住小强强! - 我在坚持!- Hold on, Little Johnny! - I'm trying! 知道不专家说过你应该You know, experts say that you should 让孩子想吃什么就吃什么let the kids eat whatever they want. 你觉得我脚脖子粗吗Do you think my ankles look fat?脚脖子在哪里Ankles. What ankles?小罗你从哪飞来的Ronald, Where did you come from?哦不!Oh No!!好了快点吐出来!Okay come on spit him out!你要是不把小强吐出来If you don't spit out, Little Johnny, 我就带你走了立马带走1…We're leaving the playground this instantly, one...2…可别逼我数3哦...two .. Don't make me say three.这不出来了活蹦乱跳的There we are, a picture of health.他不是小强That's not little Johnny.- 有总比没有强嘛 - 小曼!- Well better than nothing. - Madison! - 快点吐出来 - 希德!- Come on, barf him up! - Sid!- 嗨曼尼 - 小强强!- Hello, Manny. - Little Johnny!哦别…不要啊!Oh wait... No! No!真对不起Oh I'm really sorry.这地儿全毁了This place is totalled.可不是我们干的And we didn't reck it.咱们没机会破处(女地)了!We're losing our touch bro!最重要的是没人受伤The important thing is that no one got hurt.除了这个Except for that guy.那三个…还有她And, and those three... and her.我让你把他们带回去可你却留着!I told you to take them back, and you kept them!看看现在这团糟!Now look what they've done.好吧我同意他们是有点不听话Okay granted, we do have some discipline issues.吃人家小孩可不止是不听话Eating kids is not a discipline issue. 可他也吐出来了啊!But he spit them out!那真了不起啊再给他发朵大红花吧!Well that's super, lets give him a gold star!他们不属于这里希德They don't belong here, Sid.我不管你是从哪儿找到他们的你给我送回去Whatever they are wherever you found them, take them back.曼尼我可不会抛下我孩子!Manny, I'm not getting rid of my kids! 地震了!Earthquake!没事没事有妈妈在!It's Okay, It's okay, mamma's here!地震还会叫唤吗Do earthquakes, shriek?我以为这些家伙都灭绝了I thought those guys were extinct.那这家伙就是头发飙的活化石了希德!Well then, that is one *angry* fossil. Sid!快进去都进去Come on, inside, inside, inside.谁都别动!Nobody move a muscle!别别别哭啊No, no, no, don't cry.我们是迷途的小羊羔We are poor little lambs who have lost our way.希德!把孩子们还给她她才是妈妈!Sid! Give them to her. She's their mother.我怎么知道她不是冒牌的How do I know, she's their mother?你还想怎么看出生证吗她是头恐龙!What do you want, a birth certificate? She's a *Dinosaur*!我含辛茹苦一把屎一把尿地把他们拉扯大Well I've put in the, blood, sweat and tears to raise them.拉扯了一天!快把孩子还给她疯子!For a day! Give them back, you Lunatic! 这是我的孩子!Look these are my kids!想抢孩子先过我这关!And your gonna have to go through me to get them!- 希德! - 救命啊!- Sid! - Help!- 跑路啊! - 你吃饱了撑的吗这么没追求- Run! - Don't you have anything better to do?- 救命啊! - 希德- Help! - Sid?希德肯定是被带下去了Sid must be down there.好吧他肯定是完了真可惜Well, his dead! Real shame.- 我们会想念他的 - 别这么早下定论- He will be missed. - Oh no, no, no. Not so fast.好了接下来我就一个人去吧Okay. Ellie, this is where I draw the line.你喀什艾迪回村子里去You, Crash and Eddie back to the village. 想都别想Yeah that's gonna happen.艾莉!你没看到那玩意吗Ellie! You saw that thing?会很危险的This is gonna be dangerous.- 你就说给我鼻子听吧 - 哦太棒了- Talk to the trunk. - Oh great,等我们救出希德我要杀了他after we save Sid! I'm gonna kill him. - 女士优先 - 老人优先- Ladies first! - Age before beauty! - 没痛苦就没收获 - 什么痛苦- No pain no gain! - What pain?- 希德 - 希德- Sid? - Sid?哦不妙啊不妙Oh no, no, no! Not good. Not good.艾莉!艾莉!等下!Ellie! Ellie! Wait up!先说好你要是觉得不对劲就算是错觉Okay look, if you feel anything, even if it's nothing.也一定要告诉我我们就立马出去You gotta tell me. And we're outta here. 咱得先想个代号We need a code word.嗯来表示“要生孩子了”Yeah, something that says, "the baby's coming."嗯这个怎么样“啊!要生了!”Hmm. How about, "Aaah! The baby's coming!" How's that?不成太长了我们得想个短小Nah, too long. We need something short 精悍的比如…呃…“桃子”!and punchy, like, uh... "peaches"!- 桃子 - 我喜欢桃子- Peaches? - I love peaches,它们又甜又圆还毛茸茸的they're sweet and round and fuzzy.- 就跟你一样 - 你说我长得圆- Just like you. - You think I'm round? 啊…圆的好啊圆显得肉感(性感)!Uhh... Round is good. Round is, foxy! 都跟紧了Stay close.你们是不是在跟我做同一个梦Are you guys havin' the same dream I am? 原来我们的脚下一直还有另一个世界!We've been living above an entire world. 却根本不知道And we didn't even know it.快跑快Run for it! Hurry.迪亚哥你怎么在这Diego, what are you doing here?观光呢找希德跟你一样!Sight seeing. Looking for Sid, same as you!你还真是高尚Well aren't you noble.现在不是拌嘴的时候This is not the time guys.我们需要人手!We need all the help we can get!我还是算了吧never mind到这儿来真乖乖!快过来Here, boy. Here, come on!你疯了吗!我们可不会爬在那东西上!Are you nuts! We're not getting on that thing!要嘛是这头恐龙要嘛就是那头!It's either this dinosaur, or that one! 孕妇来也借个路!Pregnant lady, wants a lift. Yabba, dabba, Do!以后别再这么干!Don't ever, yabba, dabba, do that again! - 我觉得自己好…小啊 - 那你知道我现在怎么想吗- I feel so... puny. - How do you think I feel?找好掩护!Take cover!老大太崇拜你了!你就是我亲哥哥!Dude, you're awesome! You're like the brother I never had!我也这么觉得!Me too.我们能收下他吗Can we keep him?- 巴克 - 啥- Buck. - What?我叫巴克是“巴克大侠”的简称The name's Buck. Short for,Buck-Minster.是“吧!”的全称Long for, buh!有点钝了A little dull.你们来这干什么What are you doing here?我们一朋友被恐龙抓了Our friend was taken by a dinosaur.是嘛他挂了欢迎来到我的世界然后嗯回家去吧Well, his dead. Welcome to my world. Now, uh, go home.- 就不送了! - 不找到希德我们就不走- Off you pop! - Not without, Sid.艾莉等等或许这个秀逗家伙说的有理Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point.曼尼!我们都走了这么远了一定能找到他的Manny! We came this far, we're gonna find him.我发现线索了I got tracks.走吧Let's go.如果你们进去了找到你们的朋友是…If you go in there, you'll find your friend...下辈子吧!in the AFTER-LIFE!你怎么知道这位伟大智慧的黄鼠狼How do you know? Oh great and wisely, weasely one.恐龙妈妈叼着三只小恐龙Mummy dinosaur carrying three babies, 还有一个软绵绵的绿东西and some floppy green thing?对啊我们的朋友就是那个软绵绵的绿东西Yeah, we're friends with the floppy green thing.你光看脚印就知道这么多You got all that from the tracks?也不是啦我之前看到他们经过No, not really. I saw 'em come through here earlier. 她往“熔岩瀑布”去了She's headed for Lava Falls.他们在那养小恐龙That's where they care, for the newborns.要到那儿你得穿过“悲惨森林”To get there! You got to go through the jungle of misery.横渡“死亡峡谷”Across the chasm of death.- 直抵“惊呼之地” - 哇!!!- To the plates of wow. - Wow好了!Okay!你就自己慢慢疯吧好运Good luck with the slow decadence to madness,我们走了!we're gonna go now.嘿嘿嘿!Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa!你以为你们是来热带旅游吗What, you-You think this is some sort of tropical getaway?你根本保护不了你老婆!老兄!You can't protect your mate! Mate!.你能干什么嗯就靠这些脆生生的小象牙What are you gonna do with those-Those flimsy tusks..?你要是碰上那头怪物呢怎么办When you run into the Beast?我叫他“鲁迪”I call him "Rudy".哦就这样啊我还以为会更吓人点Oh good. Good. I was worried it was比如“小强” “小黄”之类的something intimidating, like, Sheldon or Tim.等等!你是说有什么东西比母恐龙还大Wait! You mean there's something *bigger* than Mommy Dinosaur..?正是!Aye!- 眼睛 - 正是!- Eye? - Aye! Aye!我的这个就是拜他所赐He's the one that gave me *this*哇他送你这个眼罩Whoa. He gave you that patch?免费的太酷了!For free? That's so cool.说不定他也会送我们!Yeah, maybe he'll give *us* one, too! 欢迎来到我的世界Welcome to my world.- 擅闯禁地者全无希望! - 好了知道了- Abandon all hope, he who enters there! - Alright we get it.唯有厄运与绝望相伴…Doom and despair. Yadda, yadda, yadda. 听起来还真是个“悲惨森林”Sounds like a jungle of misery to me. - 等下 - 怎么了出什么事了是来“桃子”了吗- Hold on. - Why, what's wrong? Peaches? 不是我只是觉得有点怪怪的No, it's just I got a funny feeling. 你饿了吧哦低血糖!You're hungry. Low blood sugar!- 那儿有果子 - 曼尼别去!- There's some fruit. - No, Manny!我要是你可不会乱摘东西I wouldn't do that, if I were you.这里可不是你熟悉的地盘This isn't exactly your playground.说得好像我会怕小花小草似的Like I'm going to be afraid of a pretty flower.- 你刚才可没料到这个吧 - 曼尼- Bet you didn't see that coming? - Manny?郑重申明这全都怪你For the record, I blame you for this. 不准吃我们的朋友大花怪!Stop eating our friends, plant!够了我要把你连根拔起That's it, I'm tearing it up, from the roots.要这么干花瓣就会一直合着Do that and it'll clamp-Shut forever. 好了孕妇同志别吓的鼻子都打结Alright, preggers. Don't get your trunk in a knot.- 我来把他们弄出来乘还没被消化 - 消化- I'll have them out of there before they're digested. - Digested?过个三分钟他们除了骨头可就什么都不剩了They'll be nothing but bones in 3 minutes.- 那个胖的可能得五分钟 - 我不胖!- Well maybe 5 for the fat one! - I'm not fat!- 我觉得有点酥麻 - 别说这种话- I feel tingly. - Don't say that,你还贴着我呢when your pressed up against me.- 不是那种酥麻 - 啊我也酥麻了- Not that kind of tingly. - I can feel it too.- 救命来人啊! - 快!- Help, someone help us! - Hurry!看我巴克的手段!It's time to get... Buck wild.现在知道谁胖了Who's fat now?不要!No!- 一群观光客 - 被朵花吐了帅呆了!- Tourists. - Puked on by a plant. Awesome!- 说话呀 - 谢谢你救了我们- Say something. - Thank's for saving us. 你能帮我们找那个“软绵绵的绿东西”吗Will you help us find the floppy green thing?.- 不用吧 - 要的- That's not necessary. - Yes it is. 好吧我帮你可我有规矩第一:Alright I'll help ya. But I got rules. Rule number one:永远服从巴克第二:Always listen to Buck. Rule number two: 走路只走路中间第三:Stay in the middle of the trail. Rule number three:爱放屁的到队尾去He who has gas, travels at the back of the pack.好了都跟上Come on then, chop, chop!我们真该去查查自己还正不正常We should all have our heads examined. 那是第四条现在去找你朋友先That's rule number four. Now, let's go find your friend.哦好了好了表担心我们都会没事的Oh it's okay, it's okay. Don't worry, we're gonna be fine.麻烦能不能晃得轻点…Please swing a little more to...?瞧她放我们下来了…See, she's putting us down...表!我这么年轻不该被吃掉啊!No! I'm too young to be eaten.哇!这鼻涕长得真有型可不是人人都有啊Wow! Nice mucus. And I don't care for, everyone.那个这些事情是很复杂啦Listen these things get complicated. 也许我们能商量个办法Maybe we can work something out.周日到周二我带I can have them on Sundays to Tuesdays? 周三到周五周末就够了!Wednesdays to Fridays? Weekends!没事妈妈没事!It's Okay, mommas okay!你要是吃了我对孩子们影响不好If you eat me, it will send a bad message. 哈哈!看看孩子们护着谁我得一分!Ha! Score one for the sloth!现在就算打的难解难分吧And the scores all tied up.你觉得那个怪物会不会找到希德Do you think the beast will find, Sid? 最主要是会不会找到我们Or more importantly, us?鲁迪开玩笑他可是不知疲倦的Rudy? Are you joking? He's relentless. 他洞察一切吞噬一切He knows all, sees all eats all.也就是说会了So that's a, yes.嘿从我家草坪上滚开走!Hey, get off my lawn! Go on shoo!!那家伙他还是毛毛虫的时候我就认识I knew that guy when he was a caterpillar.你知道的啦就是他还没变态的时候You know, before he came out.这么说你就这么靠智慧生存!So your just living down here by your wits!孤身一人了无牵挂All on your own, no responsibilities? 就我一个!岂不妙哉没有依赖Not one! It's incredible. No dependence, 自由自在真是每个单身汉的梦想no limits, the greatest life a single guy can have.你听到没这就是我想呆的地方Did you hear that? This is my kind of place.喂不行啊现在不方便说话…Hello? No... No I can't really talk right now...我得去给个死树懒收尸I'm trying to recover a dead sloth.现在他们还跟着我呢!Now, They're following Me!我知道!他们还以为我疯了I know! They think I'm crazy.好了…我们快到“死亡峡谷”了O-Okay... We're going into the Chasm of Death,信号不好快断了我也爱你I'm gonna lose you. I love you too.好了拜拜嘿都跟上!Alright, goodbye. Goodbye, bye. Okay, follow me!你三星期后也会变成这样That's you in three weeks.那个他们干嘛管这个叫“死亡峡谷”So, why do they call it the chasm of death?我们也试过“大臭坑”Well we tried, 'big smelly crack',可是…别人一听就笑But... uhh, that just made everybody giggle.接下来怎么办Well now what?- 夫人… - 她可不能上这玩意- Madam... - She is not doing that.军规第一条Rule number one.想想吧大猛犸不是说你们挺有记性的吗Come on, mammoth. You supposed to have a good memory.“永远服从巴克”Always listen to Buck.好了!目视前方腰板挺直…嗯好了Now! Eyes forward. Back straight... and uh, yes,要是吸入有毒气体你估计就没救了Breathe in the toxic fumes and you'll probably die.有毒气体Toxic fumes.- 又一个阳光灿烂的日子 - 等等!- Just another day in paradise. - Wait! 出发喽!(美国伞兵跳伞时会喊这么个词)Geronimo!- 艾莉!你没事吧- 太好玩了你们快来啊- Ellie! You okay? - You have to try this. 好了一个一个上再简单没有了Alright now pile on everyone, couldn't be easier.别慌!Don't panic!只是出了点技术故障Just some, technical difficulties.各位坚持住先Keep holding it in boys.我憋不住了I can't take it anymore.他吸气了!哦我也吸气了!He breathe it. And now I'm breathing it. - 嘿我们没挂 - 你听起来可真滑稽- Hey we're not dead. - You sound ridiculous.我你真该听听你自己Me? You should hear you.准备好了好了 1 2…Alright, alright. And one, and two... - 圣诞节~圣诞节来了~ - 你们疯了吗- Christmas, Christmas time is here... - Are you crazy?这不是毒气It's not poison.现在麻烦大了It's so disturbing.不准笑统统都不准笑!Stop laughing, all of you!“不准笑统统都不准笑”"Stop laughing, all of you!"第一条军规是嘛呀What's rule number one?他们只是笑一笑罢了They're just laughing,有那么严重吗what's so bad about that?这些家伙就是笑死的They died laughing.- 别笑了! - 你知道什么最好笑吗- Stop laughing! - Do you know what's funny though?我们还想去救希德可自己却先死翘翘了!We're trying to save Sid and now we're all gonna die!我甚至都不怎么喜欢希德And I don't even like Sid.有谁喜欢呢他是白痴!Who does? He's an idiot!多谢你啊拖我搅这趟浑水Thank's for getting me into this mess. 这么多年了从来没有这样刺激过It's the most fun I've had in years. 谢谢你啊玩单飞真是牛逼!Thank you, for deserting the herd. That was totally super.停下!还没明白吗我们都要翘辫子了Stop that! Don't you see? We're all gonna die.什么都得靠我们自己对不We gotta do everything, huh?我有时候会尿床Sometimes I wet my bed.没事了有时候我会尿你的床That's alright. Sometimes I wet yourbed.我不知道你听到多少I'm not sure how much of that you could hear?哦我全听到了Oh I heard all of it.你在我床上尿床You wet my bed?哎呀中毒说的话,别当真That was, gas talk dude!.好了我们还是赶紧赶路吧Well, we better get moving.我们是不是忘了点什么Aren't we forgetting something?我好寂寞哦I'm so lonely.好了开饭饭了…吃吧吃吧Okay. Here you go guys... Muncher, muncher.怎么!你们不吃蔬菜What! Your not gonna eat your vegetables?那怎么能长成强壮的大恐龙呢How you going to become big and strong, dinosaurs?不行…我要把他们教育成素食主义No... I raised them vegetarian.这样更健康我就是个最好的例子It's a healthier lifestyle I mean look at me.拜托我跟你说话呢Excuse me. I'm trying to have a conversation here.不行不行!我们的孩子不能吃这个No, no, no! That's not for us kids.这个太毛太油了而且…Way to feathery and fleshy and...还是活的!...and alive!不行不行我们不能吃活的动物没得商量No, no, no, we do not eat live animals, period.好了快飞吧你自由了Now go, fly. Be free.不会飞的小小鸟Little, flightless bird. - 是我不好 - 嘿你去哪- My bad. - Hey, where you going?你就是这么解决矛盾的难怪光棍This is how you resolve a conflict? No wonder your single.嘿拜托我是在自言自语吗Oh come on. Am I talking to myself here? 我说他们要吃素食你说“吼”I say they're vegetarian, you say, 'Grrrr' .我说,我们能谈谈吗I say can we talk about this?你说“吼” 这不叫沟通嘛You say, Grrrr. I don't call that communication.瞧你解决问题就这一套See, that's your answer to everything. 你还怕什么你是地球上最大的了What are you afraid of? You're the biggest thing on Earth.不是吗Aren't you?他们肯定活不成They'll never survive,这里白天就够危险it's dangerous by day!晚上就更凶险了But it's even worse at night.而且向导是个疯子!Plus the guide is a lunatic!说谁呢巴克哦他可是疯的没救了What you mean, Buck? Oh his whack-O. - 我不是疯子 - 彻底的疯子- I am not. - Totally bonkers!而且脚臭烘烘!闭嘴!你闭嘴!And his feet smell. Shut up! You shut up! 你个小混蛋…Oh you little...他在和自己的脚打架He's strangling his own foot.我们是不是该上路了Shouldn't we get moving?去给鲁迪当夜宵门都没有And give, Rudy a midnight snack? Not likely.这骨头说的没错他一顿得吃N头大象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
片名:北极特快多年以前的某个圣诞夜On Christmas Eve, many years ago...我静静的躺在床上...I lay quietly in my bed.我没有翻来覆去I did not rustle the sheets.也没有心浮气燥I breathed slowly and silently.我仔细听着害怕再也听不到...I was listening for a sound I was afraid I'd never hear.圣诞老人雪橇上的铃声The ringing bells of Santa 's sleigh.好了好了你喝完了水是吗All right. All right, Sarah, you had your water. 该上楼睡觉啦Now let's get you upstairs and into bed. 但...但...我得...But...But...But, I hace to...他说圣诞老人得飞的比光速还快...He said Santa would have to fly faster than light...才能在一个晚上到每户人家去他的雪橇也得和一艘货船一样大...to get to every house in one night. And to hold everyone's presents...才能装的下每个人的礼物...his sled would be bigger than an ocean liner.你哥哥是这么说的? 他是说笑他知道圣诞老人是怎样的Your brother said that? He was just kidding you. He knows there's a Santa.他说他不确定是不是真的有圣诞老人He said he wasn't sure. He wasn't sure if Santa was for real.当然有啦就像圣诞节也是真的呀Of course Santa is real. He's as real as Christmas itself. 但是如果不好好睡觉圣诞老人就不会来But he won't come until you're sound asleep, young lady.祝好梦Sweet dreams.圣诞老人很快就会来Santa will be here before you know it.快睡吧So go to sleep.史塔克拜伦Stark, barren.无生命迹象Decoid of life.大概已经睡着了He's gotta be asleep by now.他以前总是不睡要等圣诞老人He used to stay awake all night waiting for Santa.以前的日子都过去了Think those days are just about over.如果真是这样那也真伤心That would be sad if that were true.对呀童真不再Yeah, an end of the magic.圣诞快乐甜心Merry Christmas, sweetheart.他睡的真熟See, he's out like a light.就算火车来也吵不醒An express train wouldn't wake him up now. 童真不再"End of the magic"?上车咯All aboard!上车咯All aboard!你...要上车吗Well, You coming?去哪儿Where?当然是去北极啦Why, to the North Pole, of course.这是极地特快This is the Polar Express.北极The North Pole?我明白了I see.请替我拿一下Hold this, please.谢谢Thank you.这是你吗Is this you?- 是的- 这上说...-Yeah. -Well, it says here...今年没去商场和圣诞老人拍照也没写信给他...no photo with a department-store Santa this year, no letter to Santa.还叫你妹妹也不要写...And you made your sister put out the milk and cookies.看来今年是你的关键年Sounds to me like this is your crucial year.如果我是你就会立刻上车If I were you, I would think about climbing onboard.快快快我赶时间...哇Come on, come on. I've got a schedule to keep.随你吧Suit yourself. 在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express呜~呜~汽笛响是她唱歌的声音Whoo, whoo, the whistle blows That's the sound of her singing叮~叮~铃声响天哪看着她走Ding, ding, the bell will ring Golly, loo at her go你觉得如果我们很快到达谁来猜一猜... You wonder if we'll get there soon Anybody's guess在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express当我们到那里就会尖叫"耶"When we get there We'll scream, "Yay!"我们到达那里附和着邦~邦~邦We'll arrive with A bang, bang, bang还有噗~噗~噗路上一直说笑着Boom, boom, boom Laughing all the way有个舒服的位子和很多吃的天哪这真是最好的With a comfy seat and lots to eat Boy, it's just the best希望永远不要结束Wish it would 't ever have to end加上一点运气我们会准时到的没有必要有压力With a little luck, we'll be on time There's no need to stress在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express嗨嗨叫你呢这是哪一种火车你知道吗Hey. Hey, you. Yeah, you. Do you know what kind of train this is?火车这是哪一种火车你知道吗Train. Do you know what kind of train this is?Do you?当然Of course.这是魔法火车It's a magic train.- 我们要去北极- 我当然知道是魔法火车-We're going to the North Pole. -I know it's a magic train.这是鲍温284S3系列蒸气动力火车It's a Baldwin 2-8-4 S3-class steam locomotive...鲍温公司1931年制造重456 100磅... ...built in 1 921 at the Baldwin Locomotice Works. It weighs 456,1 00 pounds and....我们真的要去北极Are we really going to the North Pole?- 嗨快看呀! - 是不是很漂亮-Hey, look! -lsn't that wonderful?贺伯山莫斯贺伯山莫斯Herpolsheimer's! Herpolsheimer's!哇好多礼物! 我全部都要Wow, look at all those presents. I want all of them.有圣诞夜的气氛好温馨也很漂亮It's so Christmassy and cozy and beautiful!车票Tickets.请拿出车票Tickets, please.车票Tickets.请拿出车票Ticket, please.摸摸你的口袋Try your pocket.另一个口袋Try your other pocket. 谢谢你Thank you, sir.喂小心点儿Hey, watch out, there.谢谢你Thank you, sir.呃呃...那是公共地址播音机不是玩具That is a public-address microphone. It is not a toy.那家伙真爱炫耀Boy, that guy sure likes to show off.看他在我车票上打了什么了Look what that wise guy punched on my ticket.LE 是啥意思? 下一站艾布克街11344号"L-E." What the heck does that mean? -Next stop, 1 1 244 Edbrooke.我们正驶往铁路的另一端We're heading for the other side of the tracks. 你...要来吗Well? You coming?只是停下来载人It's just another pickup.奇怪! 我以为你是最后一位乘客That's weird. I thought you were supposed to be the last one.当然是去北极啦Why, to the North Pole, of course.这是极地特快This is the Polar Express.随你吧Suit yourself.喂喂那孩子想上车Hey, that kid wants to get on the train.快跑Come on!快Hurry up!我们必须让车停下来We hace to stop the train.- 不知道怎么办- 去拉紧急刹车-I don't know how. -Pull the emergency brake!是谁拉了紧急刹车Who in the blazes applied that emergency brake?!是他He did.你You.如果你到现在还不知道那是紧急时刻专用的刹车In case you didn't know, that cord is for emergency purposes only.你没有注意今晚是圣诞夜吧And in case you weren't aware, tonight is Christmas Eve.还有你难道没注意我们正在赶时间And in case you hadn't noticed, this train is on a very tight schedule.小伙子圣诞节对你来说或许不重要... Now, young man, Christmas may not be important to some people...但是对我们来说很重要...but it is very important to the rest of us!但是...但是...But...But...他只是想停住车好让那个男孩儿上车He was just trying to stop the train so that kid could get on.我明白了小伙子是这样吗I see. Young man, is that what happened?好吧Well....让我提醒你现在时间很紧Let me remind you we are on a very tight schedule.以前从没迟到过...And I've never been late before...今晚也绝对不能...and I am certainly not going to be late tonight.现在大家回位子上坐好Now, ecerybody, take your seats, please!谢谢Thank you.大家注意...Your attention, please.车上的人有谁需要用点心Are there any Polar Express passengers in need of refreshment?- 我! 我! 我! - 我想也是的-Me! Me! Me! -I thought so.# 呜我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 嘿我们有#-Hot, hot -Hey, we got it# 说我们有#-Hot, hot -Say, we got it# 热巧克力热腾腾#Hot chocolate Hot, hot# 噢我们有#-Oh, we got it -Hot, hot# 所以我们有#-So we got it -Hot, hot# 哟我们有#Yo, we got it- # 热的巧克力# - # 只有一个原则#-Hot chocolate -Here we 've only got one rule # 决不让食物凉了#Never, ever let it cool# 一直在锅里热着#Keep it cooking in the pot# 就有了热巧克力#-Then you got -Hot chocolate# 噢我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 嘿我们有#-Hot, hot -Hey, we got it# 说我们有#-Hot, hot -Say, we got it# 热腾腾的巧克力#Hot chocolate Hot, hot# 呦我们有#-Oh, we got it -Hot, hot# 所以我们有#-So we got it -Hot, hot# 哟我们有#Yo, we got it- # 热的巧克力# - # 只有一个原则# -Hot chocolate -Here we only got one rule # 只有一个原则#Here we only got one rule# 决不让食物凉了#Never, ever let it cool# 决不让食物凉了#Never, ever let it cool# 一直在锅里热着#Keep it cooking in the pot# 马上就上了#Soon you got hot chocolate# 嘿我们有#-Hot, hot -Hey, we got it# 我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 耶我们有#-Hot, hot - Yeah, we got it # 呜我们有#-Hot, hot -Oh, we got it# 耶我们有#-Hot, hot - Yeah, we got it# 我们有热巧克力#-Oh, we got it -Hot, hot# 我们有热巧克力#Yeah, we got it知道吗...古阿兹塔克人的国王...You know, Montezuma, the king of the Aztecs...一天要喝50大杯热巧克力...would drink 50 quarts of hot chocolate every day.颜色像红泥浆因为他们不放糖而是放红辣椒粉...It was thick as mud and red. He put chili pepper in instead of sugar.-"辣"巧克力...懂吧? - 你怎么知道的?这不可能-Get it? Hot chocolate? -How do you know? That's not true.- 你要拿去哪儿? - 是给他的-Where you going with that? -It's for him.- 我想我们不该离开座位- 对呀这违反铁路交通规则...- I don't think we're to leave our seats. - It's a violation of safety regulations...儿童必须有大人陪伴才能跨越车厢...for a kid to cross moving cars without a grown-up.我想不会有事儿的I think I'll be okay.你确定Are you sure?后车厢的那个小伙子...喝过了吗What about this lad in the back? Did he get any refreshment?想办法拿去给他吧Well, let's take some to him, by all means.小心走注意小心走Watch your step, now. Watch your step.她忘了车票She forgot her ticket.车票还没打过洞It hasn't been punched.喂...你想干嘛? 会给大家带来麻烦的What are you doing? You're gonna get us in trouble!请原谅小姐Young lady, forgice me.我想我忘了把你的车票打洞I believe I have neglected to punch your ticket.请May l?我刚把车票留在座位上I left my ticket right here on the seat.- 但是不见了- 你是说...-But it's gone. -You mean...你把车票弄丢了...you have lost your ticket.不是她弄丢了She didn't lose her ticket.是我I did.我只是想拿去还你I was trying to return it to you.但是风把它从我手中吹走了But the wind blew it out of my hand.我的车票给你You can hace my ticket.车票是不能过给别人These tickets are not transferable. 小姐Young lady...你得跟我来...you will just have to come along with me.你们知道会发生什么事吧? 他会把她丢出火车You know what's gonna happen now? He's gonna throw her off the train.他大概会在车尾把她扔出去He's gonna probably throw her off the rear platform.这是规矩这样就不会被轮子压到Standard procedure. That way, she won't get sucked under the wheels.他们或许会把车子放慢但绝对不会停车They may slow the train down, but they're never gonna stop it.停车Stop it?有啦!我必须再把车停下来That's it! I hace to stop the train again.不等等不要再做了No, please, don't do that again.他们去哪儿了Where'd they go?他们怎么啦What happened to them?拜托...她有麻烦你一定要帮我Please, she's in big trouble. You hace to help me.喂Hey!喂Hey!我找到你的车票了等一下I found your ticket! Wait!喂Hey!等等Wait!我有你的车票I hace your ticket!有啥需要我效劳的吗Is there something I can do for you?我在找一个女孩儿I'm looking for a girl.一个...哈哈...A gi...?大家都要找女孩儿...哈哈Ain't we all?我有她的车票I hace her ticket.瞧瞧瞧瞧这是什么Well, lookie. Lookie here. What is this?这是官方正式真正的乘车用车票This is an official, authentic, genuine ticket to ride.你得好好保管它小伙子You better keep this in a safe place, young man.如果我是你...If I was you....就把贵重物品藏在这里I keep all my caluables right here.藏在13号旧鞋底Right here in the old size 13.经验告诉我这儿最安全Experience shows this is the safest place.其实我不在乎什么车票Not that I hace much use for those.车票Tickets.我都免费的车I ride for free. 对了...我随时想搭这班车就搭Oh, yeah, yeah. I hop aboard this rattler any time I feels like it.这车是我的I own this train. Oh, yeah.就好像我是这车的主儿极地特快的主人It's like I'm the king of this train. Yeah. The king of the Pol Ex.事实上我是整个北极的王In fact, I am the king of the North Pole!我怎么忘了礼貌请坐请坐Oh, where's my manners? Sit, sit. Sit.请坐别客气Take a load off.来点儿咖啡吧?Hey, would you like some Joe?这么冷的天来点儿热呼呼的提提神Nice hot refreshment. Perfect for a cold winter's night.祝福你There. Bless you.圣诞老人是怎么回事What about Santa?- 圣诞老人? - 他不是北极的王吗-Santa? -lsn't he the king of the North Pole?你是说...这家伙You mean this guy?那你说他是怎么回事我是成人直说无妨What exactly is your persuasion on the big man?既然你提到了Since you brought him up.我...Well, l....我愿意相信是真的I want to beliece.- 但是... - 但是你不想被骗- But... - But you don't wanna be bamboozled. 你不想被人耍着玩You don't wanna be led down the primrose path.你不想被欺被瞒被蒙着眼睛You don't wanna be conned or duped, hace the wool pulled ocer your eyes.你不想被逼上火车Hoodwinked. You don't wanna be taken for a ride, railroaded.眼见为实Seeing is believing.我说的对吗Am I right?那这火车又是怎么回事But what about this train?你想问啥What about it?我们真的要去北极We're all really going to the North Pole...不是吗...aren't we?不是吗Aren't we?你是说...这...只是个梦Are you saying that this is all just a dream?是你说的...孩子...不是我说的You said it, kid. Not me.那...咱们去找那女孩儿吧So let's go find that girl.还有...One other thing.你相信有鬼吗Do you believe in ghosts?真有趣Interesting. 等等Wait.等等Wait!等等Wait!我得醒过来I hace to wake up.我得醒过来Yeah. I hace to wake up.醒醒...醒醒...Wake up. Wake up. Wake up.醒醒...醒醒...Wake up!孩子Kid!孩子离开那里Kid, get your head out of the clouds!醒醒孩子Wake up, kid!车顶上可不能梦游There's no sleepwalking on the Polar Express. 我们得跳车厢We gotta jump them knuckles.快...孩子坐上我的肩Come on, kid. Flip my shoulders.抓住我Grab my lily.你的衣服到前面去了That skirt you're chasing must have moved ahead.- 我们得到猪头那儿去快- "猪头"-We gotta hightail it to the hog, pronto. -To the hog?引擎...就是引擎你是个新手The engine. The engine, you tenderfoot.我们得在车开到平顶山洞前到达车头的引擎室We gotta make the engine before we hit Flat Top Tunnel.怎么做How come?这么多问题So many questions.平顶山洞的顶和车顶...There is but one inch of clearance between the roof of this rattler...只有一英寸宽...and the roof of Flat Top Tunnel.明白吗Savvy?车要上坡了孩子It's just the run up to the hump, kid.好玩的来了This will be interesting.快上来快呀Get back on, kid. Hurry!抓住我的滑雪棍Grab my muck stick.只有一个窍门There's only one trick to this, kid.我说"跳"When I say "jump"...你就跳...you jump!我还以为你被扔下火车了You. I thought you got thrown off, and...- 你在这儿开火车! - 机师让我开-You're driving the train? -They put me in charge.- 他们要去检查车灯了- 灯泡在这儿小心-The engineer had to check the light. -Here's the light. Careful. 现在好了All right, now.我拿到了I got it.- 你怎么会开? - 很简单来我告诉你-How do you know how? -It's easy. Come here, I'll show you.那个大扳手是加速器This big lecer here, that's the throttle.这个小的是刹车This little one here, that's the brake.那些是压力表And those are the pressure gauges.那跟绳子是鸣笛And that rope is the whistle.鸣笛The whistle.想试试吗You wanna try it?我一直梦想要拉一下I'ce wanted to do that my whole life.别动...别动Hold still! Hold still! Don't moce!快看Look!快停车! 快停车Stop the train! Stop the train!快停车Stop the train!什么What?他们要我们停车They want us to stop the train.- 哪个是刹车? - 他说是这个-Which one is the brake? -He told me this was.- 谁说? - 机师-Who? -The engineer.- 机师?这个看起来像是刹车- 不是不是他说这是刹车-The engineer? This one looks like a brake. -No, he said this was the brake.你确定Are you sure?你确定Are you sure?拉刹车Pull the brake!停车Stop the train!哈罗鹿兄Caribou?极地特快到不了北极圣诞节也泡汤了There can be no Christmas without the Polar Express arriving on time.难道只有我懂Am I the only one who understands that?我早该猜到You. I should hace known.你是不是一心想让车子到不了北极Are you bound and determined that this train never reaches the North Pole?看But look.驯鹿过街Caribou crossing?!我猜最少十万或许百万I make that herd to be at least 1 00,000, maybe even a million.要它们全部让路得要几个小时It's gonna be hours before they clear this track.- 麻烦的事情- 我们这下麻烦大了-A tough nut to crack. -We are in some serious jelly.- 非常拥挤- 紧要关头-And a jam. -Tight spot.- 小溪上去- 树上去-Up a creek. -Up a tree.- 在草地里迷失- 我告诉你什么草地我们...-Lost in the grass. -I'll tell you what's grass: our a...问题解决了慢...速...前进Problem solced. All ahead, slow.我们驶的很快耶We're going pretty fast.去告诉机师们放慢速度Tell the engineer to slow down.慢一点Slow it down.小心速度太快Watch the speed!跳开了快把它抓住Jumping jeepers, the cotter pin sheared off. - 什么东西? - 栓子-What? -The pin.- 哪里? - 那里-Where? -There.- 不妙! - 不妙-Oh, no. -Oh, no.- 他们听不到我- 听不到-They can't hear me. -They can't?不喜欢这个景象在安全栏下面I don't like the look of this. Under the safety bar.不会有事儿吧? 我们该怎么办Is everything all right? What should we do? 照...目前的状况来看我们无法连络机师... Considering we've lost communication withthe engineer...我们在车头前完全暴露在外...we are standing totally exposed on the front of the locomotive...车一直在加速无法控制...the train appears to be accelerating uncontrollably...我们快速冲向前方的冰峡谷...and we are rapidly approaching Glacier Gulch...这是世上最陡峭的峡谷...which happens to be the steepest downhill grade in the world...我建议我们都得......I suggest we all hold on...抓~紧~栏~...tightly.- 栓子- 栓子-The pin. -The pin.糟糕...车轨已经被冰覆盖Jiminy Christmas, the ice has frozen over the tracks.不...不...抓紧...抓紧Hold on. Hold on. No, no.快!小心脚下...快...Come on. Watch your step.抓紧...快上来...快Come on, sweetie. Up you go. Up you go.脚放在这里这里Put your feet on here. On here.有点刺激是吗Little adcenture, huh?小伙子...反应满快的Young man, quick thinking on your part.到左边去Step to your left, please. To your left. 呵...这才像话Well, that is more like it.你们搞啥What in the name of Mike?看Look.快带我们火速离开Get us the blazes out of here!让车滑开Turn this sled around.看那里Look there.车轨Tracks.正前方Dead ahead.右Right.左Left.右Right.打直Hang a Louie.拉掣阀Toss a Ritchie.拉手Port astern.放慢To the starboard.- 我的拖鞋- 你的车票要掉了-My slipper. -You're gonna lose your ticket. 不是我的是你的It's not my ticket, it's yours.- 我的? - 对-It's my ticket? -Yes.右...跟着我...左...Right. Keep up with me. Left.右...左...Right. Left.右...Right.左...Left.右...Right.左...右Left. Right.- 噢糟糕! - 噢糟糕-Oh, no! -Oh, no!抓紧了Brace yourselces!呵...这才像话Well, that's more like it.谢谢你Thank you.谢谢你真不敢相信你帮我找到车票Thank you. I can't believe you found my ticket.谁说...找到...车票了Did someone say they found a ticket?这么说...车票拿来吧Well, in that case.... Tickets, please.谢谢Thank you.-"L-E"? - 和那个万事通的一样-"L-E"? -Just like that know-it-all kid.走路小心Watch your step. Tricky walking up here.提醒你上坡时路很滑It's mighty slick. Mighty slick, I tell you.我刚说啥来着There you go. What did I tell you?很久以前我首次圣诞夜之旅我在车顶巡视...Years ago, on my first Christmas Ece run, I was up on the roof making my rounds...也踩到冰滑了一下...when I slipped on the ice myself.我伸手去抓栏杆但栏杆断了就滑倒了I reached out for a hand iron, but it broke off. I slid and fell.但是没有掉下车去And yet, I did not fall off this train.某人救了你Someone saved you?也可能是某"物"Or something.天使An angel.或许Maybe.等等...Wait. Wait.他长的什么样子? 你看到他了吗What did he look like? Did you see him?没有有时...眼见为实No, sir. But sometimes seeing is believing.有时...最真实的我们却看不见And sometimes the most real things in the world are the things we can't see.这些被遗弃的The forsaken and the abandoned.小心走这些可怜的玩具受了不少罪... Mind your step, now. These poor toys hace suffered enough...被世人到处抛弃自生自灭...being left to rust and decay in the back alleys and cacant lots of the world.它们怎么会在这儿What are they doing here?这是领导的新点子It's a new concept the boss came up with.与其丢弃它们不如收集起来修补一下Instead of being thrown away, they're collected. Refurbished.他说这是循环反覆再生什么的He calls it "rebicycling." Something like that. 真令人伤心Makes me wanna cry...看到它们这样被虐待...seeing toys that were treated this way.这些吊绳都打结的木偶问题才大These hopelessly entangled string puppets and marionettes...我们在北极处理这些玩具的人员......pose a particular problem. We found the nimble fingers of our work force...为了打开绳结可费尽脑筋了......here at the North Pole are best for working out those knots and tangles.谢谢你这里双保险Thank you. Double-locked here.朋友你就像我一样...You are just like me, my friend.一个捣蛋鬼A scrooge!埃比尼泽捣蛋鬼Ebenezer Scrooge.捣蛋鬼从来不信什么...North Pole, Santa Claus, this train...圣诞节北极圣诞老人...等等全是难以置信骗人的玩意儿...it's all a bunch of humbug. A bout of indigestion.喔我知道你是啥...Oh, yeah. I know what you are. 你是个"怀疑论"者You're a doubter.你怀疑你不相信...A doubter. You don't believe!你是怀疑论者! 你不相信You're a doubter! You don't beliece!你错过好戏啦我们爬过陡坡You missed it. We rode down some really sharp hills.然后经过似乎结冰的湖面We were on what looked like a frozen lake.但是我说是视觉假像But I know it was just an optical illusion.他说车子是走在冰上我说这不可能...He said the train was on ice. I said it's impossible...因为车轨不可能... 你去哪里You can't put a train track... Where you going now?# 我对星星许愿#I'm wishing on a star# 试着去相信#And trying to believe# 虽然很遥远#That even though it's far# 但确有圣诞夜#He'll find me Christmas Eve# 我猜圣诞老人很忙#I guess that Santa 's busy# 因为他从未来过#'Cause he's never come around# 圣诞节来临时我就会想到他#I think of him When Christmas comes to town # 那是一年中最好的时光#The best time of the year# 所有的人都回家了#When everyone comes home# 在圣诞节的气氛下#With all this Christmas cheer# 是不该独自渡过的#It's hard to be alone# 朋友们都聚在一起竖起了圣诞树# Putting up the Christmas tree With friends who come around# 圣诞节来时真是有趣#It's so much fun When Christmas comes to town# 孩子们的礼物包五颜六色#Presents for the children Wrapped in red and green# 这些我都听过却没见过#All the things I've heard about But never really seen# 圣诞夜没人会睡觉#No one will be sleeping# 圣诞夜的晚上#On the night of Christmas Eve# 翘首盼望圣诞老人降临#Hoping Santa 's on his way# 当他雪橇上的铃声响起#When Santa 's sleighbells ring# 我仔细听#I listen all around# 当天使唱起圣歌#The herald angels sing# 我却从来都听不见#I never hear a sound# 孩子们的其他梦想#And all the dreams of children# 曾逝去的会再寻回#Once lost will all be found# 当圣诞来时这就是我所有的祈望# That's all I want When Christmas comes to town# 当圣诞来时这就是我所有的祈望# That's all I want When Christmas comes to town看呀Look.北极光The northern lights.喂你们三个Hey. You three.我们刚经过...We just crossed it.北纬66度33分...北极圈Latitude 6622'. The Arctic Circle.你们看到远方的极光吗And do you see? Those lights in the distance.看起来像大货船航行在结冰的海上所发出奇异的光芒They look like the lights of a strange ocean liner sailing on a frozen sea.那...There...就是北极...is the North Pole.地上有魔毯从来没有休息过It's a magic carpet on a rail It never takes a rest飞过高山和白雪flying through The mountains and the snow 只要你愿意就可以免费加入享受快乐You can ride for free and join the fun If you just say yes在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express呜~呜~汽笛响是她唱歌的声音Whoo, whoo, the whistle blows That's the sound of her singing叮~叮~铃声响天哪看着她走Ding, ding, the bell will ring Golly, look at her go你觉得如果我们很快到达谁来猜一猜... You wonder if you'll get there soon Anybody's guess在极地特快上事情就是这样子的'Cause that's the way things happen On the Polar Express当我们到那里就会尖叫"耶"When we get there We'll scream, "Yay!"我们到达那里附和着邦~邦~邦We'll arrive with A bang, bang, bang还有噗~噗~噗路上一直说笑着Boom, boom, boom Laughing all the way到了! 比预定时间还早5分钟We made it. With fice minutes to spare.到了We made it.精灵呢? 他们在哪儿There should be elces. Where are the elces? 对呀精灵在哪儿Yeah, where are the elces?他们都聚集在市中心They are gathering in the center of the city.圣诞老人就在那儿给出圣诞节的第一个礼物That is where Santa will give the first gift of Christmas.谁会拿到圣诞节的第一个礼物Who gets the first gift of Christmas?他会在你们之中...选一个He will choose one of you.- 看! - 精灵-Look. -Elces!听好咯...听好咯...先生女士们All right. All right, ladies and gentlemen. 请大家排成两队Two columns, if you please.矮的排前面高的排后面Shorter in the front, taller in the rear.偶数生日在右边奇数生日在左边Even-numbered birthdays on the right, odd-numbered on the left.不可以推人不要到处闲逛No pushing. No pushing. But let's not dilly-dally.还有5分钟才到午夜It's fice minutes to midnight.怎么算的呀! 4分钟前也是剩5分钟! Hey, what gives? It was five minutes till midnight four minutes ago.没错! 排成两排...Exactly. Columns of two.- 一排...两排- 对不起-One, two. -Excuse me.- 有问题吗? - 他怎么办-Question. -What about him?没人会被强迫去见圣诞老人No one is required to see Santa.先生女士们你们不需要牵手Ladies and gentlemen, you do not hace to hold hands...- 快点! - 走的过程中...-Come on. -...but please remain in your columns...请不要离开队伍......while we are in transit.- 你必须跟我们走- 她说的对-Look, you have to come with us. -She's right.我从来信不圣诞节Christmas just doesn't work out for me. Never has.但是圣诞节是多么美好的时光But Christmas is such a wonderful, beautiful time.和朋友家人享受施与受的感恩It's a time for giving and being thankful, for friends and family.大家用饰品和灯来装饰圣诞树圣诞老人也会把礼物留在树下People hang decorations and lights. Santa leaces presents under our Christmas trees.只是我...Christmas just...从来信不圣诞节...doesn't work out for me.听着...我不管你信不信圣诞节Look, I don't know if Christmas is gonna work out for you or not...今晚是圣诞夜不要独自一人...but this is Christmas Eve. Don't stay here by yourself.对跟我们走Yes, come with us.我们一起去We'll go together.不好Oh, no.我们会平安无事We're gonna be okay.或许不会Maybe not!紧急刹车The emergency brake.紧急刹车The emergency brake.没有刹车...我找不到刹车There's no brake. I can't find the brake!休息会儿吧孩子Take a break, kid. 热巧克力咖啡怎么样How about a nice, good hot cup of Joe?快要撞上了We're gonna crash!我们在转圈圈We're spinning.嘘...你们听到了吗You hear that?铃声The bell.- 什么铃声? - 雪橇上的铃声-What bell? -The sleighbell.- 雪橇上的铃声? - 听到了吗-Sleighbell? -Don't you hear it?从隧道那边来的It's coming from that tunnel.我们该朝那边去That's the way we should go.快呀Come on.怎么啦What?- 怎么啦? - 快点-What? -Come on.快点Come on.我们迷路了We're lost.是的Yes.- 是...我听到了- 我也听到了-Yes. I hear it. -I hear it too.- 我什么也没听到- 是那边来的声音-I don't hear anything. -Okay, it's down this way.你确定Are you sure?非常确定Absolutely.为什么我什么也听不到Why can't I hear anything?下去...安静Get down and be quiet.嗯...嗯...Yeah.好的Okay.报告这里是礼物包装中心Well, that was the wrapping hall, chief.- 最后一个我也包好了- 怎么包的-Just finished the last one. -How's it wrapped?是用红色丝带和7号绿色花结It's wrapped in candy-striped red with a number-seven holly-green bow.7号花结!? 我们也成了有钱人A number-seven bow? When we're this close to liftoff?他们在下面想什么? 是不是发疯了What are they thinking down there? Are they meshuggener?- 路线是什么? - 去美国-What's the routing? -Going to the States.密西根州格兰拉比市Grand Rapids, Michigan.是我家的城市我从格兰拉比来的That's my town. I'm from Grand Rapids.我们有麻烦了还真是时候We got a troublemaker now. Just what we need.事情还不至於最坏他是不是20岁了? Things aren't bad enough. What's his 20?显然是新泽西州枫树市来的一个孩子... Apparently, some kid from Maplewood, New Jersey...把泡泡糖粘到妹妹头上...stuck some gum in his sister's hair.新泽西?是上次那个...New Jersey? Is that the same kid that put the tack...在老师身上贴了一个标签的同一个男孩...underneath his teacher's chair last year?不是长官这孩子叫斯帝芬No, sir. This kid's name is Stecen.我们现在怎么办首领? 通知圣诞老人So, what do we do, chief? Alert the big man? 圣诞夜不给他礼物We talking nothing for Christmas here?我不做I didn 't do it.我不做I didn 't do it.我不做I didn 't do it.听我说圣诞节... 马上就到了对吧Look, it's.... It's almost Christmas, huh?原谅他一次We'll cut the kid a break.但是把他列入名单明年复查两次But put him on the check-twice list for next year.好了孩子们All right, boys.现在关店今年到这儿为止走吧Let's shut it down. That's it for this year. Come on.- 首领我们要乘子弹梭车吗? - 当然要乘子弹梭车-Hey, boss, are we taking the pneumatic? -Of course we're taking the pneumatic.这是唯一能赶到广场的方法。