《楚辞·离骚》原文及翻译

合集下载

离骚-文章分析+全文翻译

离骚-文章分析+全文翻译

06
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
07
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
08
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
赋比兴是《诗经》的主要三种表现手法。是中国古代对于诗歌表现方法的归纳。它是根据《诗经》的创作经验总结出来的。
赋:平铺直叙,铺陈、排比。相当于如今的排比修辞方法。比:类比,比喻。(这里有两种说法,分别是类比和比喻。而在“比兴”中,“比”为“比喻”之意。)兴:托物起兴,先言他物,然后借以联想,引出诗人所要表达的事物、思想、感情。相当于如今的象征修辞方法。兴就是以情寓于象中,此象乃是意象也,故兴有有我之境与无我之境。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
01
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
02
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
03
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
04
பைடு நூலகம்虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
05
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
二、关于楚辞
司马迁在《史记·屈原列传》中释为“离忧”:“离骚者,犹离忧也。”
01
王逸在《楚辞章句》中释为“别愁”:“离,别也。骚,愁也。”
02
班固在《离骚赞序》中认为:“离,犹遭也。骚,忧也。明已遭忧作辞也。”
03
离,通“罹”,“遭遇”义
04
骚,“忧愁”义
05
“离骚”,即“遭遇忧愁”的意思
06
三、《离骚》题解
小人投机。(“众女”“遥诼”“固时俗之工巧兮,偭规矩而改错”“背绳墨以追曲兮,竞周容以为度”)

《离骚》翻译及全文鉴赏

《离骚》翻译及全文鉴赏

《离骚》翻译及全文鉴赏《离骚》翻译及全文鉴赏引导语:《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。

表达了作者对楚国命运和人民生活的关心。

鲁迅对《史记》评价为"史家之绝唱,无韵之离骚",足可见《离骚》的价值。

翻译我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。

我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。

早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

全文鉴赏《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情诗,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。

关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。

司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。

”他释“骚”为“忧”,于“离”字无解。

班固《离骚赞序》说:“离。

犹遭也骚。

忧也。

明己遭忧作辞也。

”东汉王逸《楚辞章句》则解释说:“离,别也骚,愁也。

”他认为离骚,就是离别时愁苦的.意思。

班固和王逸的解释在诗中均可找到根据,然而都难以概括全篇的内容。

所以近人又进一步考证出“离骚”乃是“劳商”的异写,“劳商”是楚地古乐曲名。

以乐曲名篇在楚辞中还有《九歌》《九辩》等,所以这个说法也可备一说。

《离骚》的写作时期,人们的认识也不一致。

有人谓作于屈原前期楚怀王时,有人认为作于屈原再放江南时的顷襄王时期,还有人说是初稿于前期完成于后期。

从《离骚》所反映的内容看,以作于楚怀王时代的说法较为可信。

如作品中说:“及年岁之未晏兮,时亦犹其未央”,“老冉冉其将至兮”,“及余饰之方壮兮”,“不抚壮而弃秽兮”,都说明他时在壮年。

离骚翻译及原文

离骚翻译及原文

离骚翻译及原文1、离骚原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

2、译文:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

3、屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

《离骚》注释及翻译

《离骚》注释及翻译

《离骚》1屈原长太息2以掩涕兮,哀民生3之多艰。

余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替4。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝5。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修6之浩荡7兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫8。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错9。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度10。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也11。

宁溘死12以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟13之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮?夫孰异道而相安14?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟15。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚16。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反17。

回朕车以复路兮,及行迷之未远18。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息19。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服20。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳21。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳22。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离23。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏24。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒25。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章26。

民生各有所乐兮,余独好修以为常27。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩28?课下注释1.节选自《楚辞校释》(人民教育出版社1990年版)。

屈原(约公元前340一前278),名平,字原。

战国时期楚国人,曾任楚国的左徒和三闾大夫。

《楚辞》收录了战国时期楚国屈原、宋玉等人的作品,西汉刘向辑。

这些作品运用楚地的诗歌形式、方言声韵,描写楚地风土人情,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。

后世称这种诗体为“楚辞体”或“骚体”。

《离骚》是《楚辞》的代表作,共373句,是我国古代最长的抒情诗。

“离骚”的含义,有的说是“离愁”,有的说是“遭忧”,还有的说是楚地的古乐曲名。

2.〔太息〕叹息。

3.〔民生〕百姓的生活。

一作“人生”。

4.余虽好(hào)修姱(kuā)以靰(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替〕我虽然崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。

好,爱慕、崇尚。

《离骚》(含逐字逐句翻译解析)

《离骚》(含逐字逐句翻译解析)

亦余心/ 之所善兮,虽九死/其犹未悔。 之:不译。所善:所崇尚的美德。虽:即使。 其:语气词,加强语气。 犹:仍然,还。 也是我内心崇尚的美德啊,即使死上几回我 也不会后悔。
分析:阐述自己坚守自己的美德,追求自己的 美好理想,哪怕粉身碎骨,也毫不畏惧。 这是作者发出的铮铮誓言。 常常为仁人志士所吟咏。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
步:步行,使动用法,使……走。 兰皋:长着兰草的水 边高地。 驰:快跑。 椒丘:长着椒树的山岗。 焉:于彼,在那里。 止息:停下来休息。
赶着我的马车缓步走在长着兰草的水边高地啊,疾 驰到长着椒树的山岗在那里暂时休息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
“进”:指在朝堂做官。“退”指不在朝廷做官。入 :被 君王所用。 离:通“罹”,遭受。 尤:指责。 退:退隐。 初服:当初的衣服,比喻原先的志向。
(1) 长太息 / 以掩涕兮,哀民生 / 之多艰。
太息,叹息。 之:取独。 涕:眼泪。 哀:悲伤,悲痛。
我长长地叹息,掩泪哭泣啊,我这是哀叹楚国 的人民生活多么艰苦。
分析:表达了诗人始终把人民的生活放在第一位, 时刻关心百姓疾苦,同情劳动人民的悲惨遭遇。有 着高尚的悯农情怀和政治抱负。这样,一位时刻把 人民疾苦放在心上,并因为人民生活的艰辛而长吁 短叹、痛苦流涕的爱国爱民的形象跃然纸上。
宁溘死/以流亡兮,余不忍/为此态也。 溘:突然。 不忍:不愿意。 为:做。 态:姿态。(媚态) 我宁愿突然死去而魂离魄改变自己的节 操。表明作者不愿与世俗同流合污的志向,甚至不 惜以死明志。
鸷鸟/之不群兮,自前世/而固然。 鸷鸟:zhì,凶猛的鸟。 之:不译。 群: 动词,聚集在一起。 固:本来。 鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来本来 就是这样。

《离骚》(含逐字逐句翻译解析).

《离骚》(含逐字逐句翻译解析).
唯 修洁而美好
我只是崇尚美德并约束自己啊,可早上刚进谏 而晚上就遭贬黜。 代词,我 chǎi 香草 因为 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
用香蕙作佩带
加上
采集
既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因 为我采集白芷而给我加上罪名。
分析:写自己受到不公正的待遇, 原因竟是自己太注意修心养性。
崇尚的美德
后悔 语气词,加强语气
2、“楚辞” ①诗体名。屈原吸收楚地民间语言和民歌形式 而创作的一种诗歌样式,又称“骚”体。 ②总集名。西汉刘向所辑,收屈原、宋玉及汉 代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人的诗歌作品, 主要是屈原的作品。 ③特色:“楚辞”以优美的语言、丰富的想象, 溶化神话传说,塑造鲜明形象;以楚地的诗歌形式、 方言声韵,描写楚地的风土人情,具有浓厚的地方 色彩,富有积极浪漫主义精神。对后世影响很大。
凶猛的鸟,指鹰、雕等。 本来这样
(6) 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
不合群
鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来 就是这样。
通“圆” 合 相处、相容
何方圜之能周兮?夫孰异道而相安? 哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道 不同能够相安? 分析:自己和群臣的矛盾是不可调和的。
使动用法,使……受委屈 意志 使动用法,使……受压抑
用 淫荡
(4) 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
比喻许多小人
你周围的许多侍女嫉妒我秀美的娥眉啊,诽谤我 好做淫荡之事。
本来 背向、违背
善于取巧
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
通“措”措施
世俗本来适合投机取巧啊,违背规矩而任意 改变措施。
墨斗,指准则
苟合取容
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 准则
违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悅 于人奉作法度。

离骚 长太息以掩涕兮原文及翻译

离骚 长太息以掩涕兮原文及翻译

离骚长太息以掩涕兮原文及翻译(最新版)目录1.离骚概述2.长太息以掩涕兮的含义3.原文及翻译正文《离骚》是战国时期著名诗人屈原所创作的一首长篇抒怀诗。

它是我国古代文学的瑰宝,被誉为“诗之魂”。

诗中描绘了诗人屈原在失去国家和民族的信任、遭遇放逐后的心境,表达了他对楚国和人民的忠诚、理想的不屈和自己清白的自信。

其中,“长太息以掩涕兮”这一句,是屈原表达内心痛苦和无奈的重要诗句。

“长太息以掩涕兮”这句话的意思是,诗人长叹不已,以泪水洗面,表达了他内心的痛苦和无奈。

这句话在整首诗中起到了承上启下的作用,将诗人内心的矛盾和挣扎表现得淋漓尽致。

原文如下:离骚者,楚辞之冠冕也。

余既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

眇眇向猗与兮,邺容与亿。

儗非吾仇敌兮,吾将为尔解忧。

非余心之可惩兮,悔其相亲。

女也不爽兮,士貳其行。

自前世之非材兮,将往观乎四荒。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

眇眇向猗与兮,邺容与亿。

儗非吾仇敌兮,吾将为尔解忧。

非余心之可惩兮,悔其相亲。

女也不爽兮,士貳其行。

自前世之非材兮,将往观乎四荒。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

眇眇向猗与兮,邺容与亿。

儗非吾仇敌兮,吾将为尔解忧。

非余心之可惩兮,悔其相亲。

女也不爽兮,士貳其行。

自前世之非材兮,将往观乎四荒。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

翻译如下:离骚,是楚辞中最为著名的一篇。

我已用香草装饰我的身体,又用芳馨熏陶我的衣襟。

望着那遥远的远方,我的心飞翔在无尽的天地之间。

假如你们不是我的敌人,我将为你们解除痛苦。

不是我心狠手辣,而是后悔与你们为敌。

你们也不爽快,士人应该改变行为。

从前世到现在,我并非无用之才,我将去观察四海的辽阔。

道路漫长而遥远,我要上下求索。

我已用香草装饰我的身体,又用芳馨熏陶我的衣襟。

望着那遥远的远方,我的心飞翔在无尽的天地之间。

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。

关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。

司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。

接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。

【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

楚辞离骚的原文全文完整注音版、拼音版标准翻译译文及注释

楚辞离骚的原文全文完整注音版、拼音版标准翻译译文及注释

离lí 骚sāo先xiān 秦qín · 屈qū 原yuán帝dì 高gāo 阳yáng 之zhī 苗miáo 裔yì 兮xī , 朕zhèn 皇huáng 考kǎo 曰yuē 伯bó 庸yōng。

摄shè 提tí 贞zhēn 于yú 孟mèng 陬zōu 兮xī , 惟wéi 庚gēng 寅yín吾wú 以yǐ 降hōng。

皇huáng 览lǎn 揆kuí 余yú 初chū 度dù 兮xī , 肇zhào 锡xī 余yú 以yǐ嘉jiā 名míng。

名míng 余yú 曰yuē 正zhèng 则zé 兮xī , 字zì 余yú 曰yuē 灵líng均jūn。

纷fēn 吾wú 既jì 有yǒu 此cǐ 内nèi 美měi 兮xī , 又yòu 重chóng 之zhī以yǐ 修xiū 能n éng。

扈hù 江jiāng 离lí 与yǔ 辟pì 芷zhǐ 兮xī , 纫rèn 秋qiū 兰lán 以yǐ为wéi 佩pèi。

汩gǔ 余yú 若ruò 将jiāng 不bù 及jí 兮xī , 恐kǒng 年nián 岁suì之zhī 不bù 吾wú 与yǔ。

朝cháo 搴qiān 阰pí 之zhī 木mù 兰lán 兮xī , 夕xī 揽lǎn 洲zhōu之zhī 宿xiǔ 莽mǎng。

离骚节选原文及翻译

离骚节选原文及翻译

离骚节选原文及翻译离骚节选原文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品,作品中大量的比喻和丰富的想象表现出积极浪漫文学主义精神,对后世有深远影响,下面是小编整理的离骚节选原文及翻译,欢迎大家阅读。

原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文:我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

离骚必修二原文及翻译

离骚必修二原文及翻译

离骚必修二原文及翻译【最新版】目录1.离骚概述2.离骚必修二原文3.离骚必修二翻译4.离骚的价值和影响正文一、离骚概述《离骚》是中国古代文学史上的名篇,是战国时期著名诗人屈原的代表作。

这首诗以其优美的诗句、丰富的想象力和深刻的情感描绘了诗人的身世、遭遇和心志,成为了中国古代诗歌的瑰宝。

《离骚》不仅是屈原个人经历的写照,更是对那个时代政治、社会、文化的反映,具有极高的文学、历史和哲学价值。

二、离骚必修二原文《离骚》必修二原文节选如下:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

三、离骚必修二翻译《离骚》必修二原文的译文如下:我是高阳帝的子孙,我的祖先是伯庸。

在孟陬这个地方,我于庚寅年降生。

皇天观察我出生的时光,赐给我美好的名字:给我起名叫正则,字名叫灵均。

我内心有美好的品质,又通过修行来提升自己。

我在江边采扈江离,在辟芷中采芷兰,用秋兰作为佩饰。

我担心时光荏苒,担心岁月不等待我。

早晨,我搴起阰楼的木兰;傍晚,我揽着洲边的宿莽。

日月快速地交替,春天和秋天轮流来临。

我担心草木凋零,更担心美人逝去。

前方的道路漫长而遥远,我要不断上下求索。

我担心时光荏苒,担心岁月不等待我。

早晨,我搴起阰楼的木兰;傍晚,我揽着洲边的宿莽。

四、离骚的价值和影响《离骚》在文学史上具有极高的价值,它不仅开创了楚辞这一新的文学形式,而且对后世的诗歌创作产生了深远的影响。

许多诗人都受到了《离骚》的启发,他们在作品中借鉴《离骚》的题材、形式和风格,推动了中国古代诗歌的发展。

《离骚》也成为了文人学者研究的重要对象,为后世留下了丰富的学术成果。

《离骚》(含逐字逐句翻译解析)

《离骚》(含逐字逐句翻译解析)

(3)亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
也是我心地善良啊,即使死上几回我也不会 后悔。
神仙,这里指怀王
荒唐,没有准则
人心,或指诗人的苦心
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
怨恨君王荒唐啊,始终不能体察民心。 分析:面对君主贤愚不分、忠奸不辨 别,自己和群臣矛盾尖锐,诗人坚定决心 ,抗争到底。

高尚德行 造谣
(9) 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 赶着我的马车缓步走在长着兰草的水边 高地啊,疾驰到长着椒树的山岗暂时休息。 步:步行,使动用法,使……走。
兰皋:长着兰草的水边高地。
驰:快跑。 椒丘:长着椒树的山岗。
焉:于彼,在那里。
止息:停下来休息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 在朝廷做官不被重用还要遭受指责啊, 我就退隐回乡重新整理我当初的衣裳。 入:被君王所用。 离:通“罹”,遭受。尤:指责。 退:退隐。 初服:当初的衣服,比喻原先的志向。 分析:诗人无奈中退让,但仍带着倔强 ,洁身自好。
用 淫荡
(4) 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
比喻许多小人
许多女人嫉妒我秀美的娥眉啊,诽谤我好做淫荡 之事。
本来 背向、违背
善于取巧
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
通“措”措施
世俗本来是适合于投机取巧啊,违背规矩而 任意改变措施。
墨斗,指准则
苟合取容
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 准则
违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悅 于人奉作法度。
①长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修 姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
诗人为什么“太息”、“掩涕“?此句在文中 起什么作用?
诗人是因为”哀民生之多艰“,即同情人民生 活艰难。这两句承上,形象地概括了诗人忧国 忧民的博大情怀,给我们塑造了一位”先天下 之忧而忧,后天下之乐而乐“的诗人形象。” 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。“两句 启下。

《离骚》最完整版本(含逐字逐句翻译解析)ppt课件

《离骚》最完整版本(含逐字逐句翻译解析)ppt课件

最新版整理ppt
35
爱美,比喻修身养性
(11) 民生各有所乐兮,余独好修以为常。
世上的人们各有各的乐趣啊,而我独
独爱美并且习以为常。疑问副词,
分解
难道
受创伤而改变
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
即使把我肢解了我还是不会改变啊,难道
我的志向还会因受挫折而改变?
分析:诗人为自己坚持真理而自豪 ,并坚信自己,至死不变。
别,自己和群臣矛盾尖锐,诗人坚定决心,
抗争到底。
最新版整理ppt
24
我 高尚德行

(4) 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
比喻许多小人
造谣
淫荡
你周围的许多侍女嫉妒我秀美的娥眉啊,诽谤我 好做淫荡之事。
本来
背向、违背
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
善于取巧
通“措”措施
世俗本来适合投机取巧啊,违背规矩而任意
入:被君王所用。 离:通“罹”,遭受。尤:指责。 退:退隐。 初服:当初的衣服,比喻原先的志向。
分析:诗人无奈中退让,但仍带着倔强 ,洁身自好。
最新版整理ppt
32
把……当作
(10) 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
荷花
荷花
剪裁荷叶做上衣啊,缀缝荷花做为下裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。美好
不知吾
端午节是我国汉族人民的传统节日这一天必不可少的活动端午节是我国汉族人民的传统节日这一天必不可少的活动逐渐演变为逐渐演变为吃粽子赛龙舟挂菖蒲吃粽子赛龙舟挂菖蒲蒿草艾叶薰苍术白蒿草艾叶薰苍术白芷喝雄黄酒
导入新课
我国第一部诗歌总集《诗经》开创了现实主义 的诗风,与之相提并论的_______则开创了浪漫主义 的诗风。所以,“_______”就成了文学的代名词。 今天,我们就来学习《楚辞》中的名篇《离骚》。

文言文屈原《离骚》原文及翻译

文言文屈原《离骚》原文及翻译

文言文屈原《离骚》原文及翻译离骚原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

离骚翻译我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释《离骚》原文及翻译解释“路漫漫其修远兮”表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的乐观求进心态。

《离骚》的原文你会背了吗?下面我给大家带来《离骚》原文及翻译,期望大家宠爱!离骚(节选)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭法规而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而当然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道布满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不愿洞察我的胸臆。

你四周的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人原来就擅长投机取巧,方圆和法规他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违反了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我郁闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

《离骚》全文对照翻译

《离骚》全文对照翻译

《离骚》全⽂对照翻译《离骚》全⽂对照翻译 《离骚》是屈原的代表作,创作于楚怀王时期屈原遭谗被疏之时,是楚辞影响最⼤的作品。

下⾯是《离骚》全⽂对照翻译,和⼩编⼀起来看看吧。

帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸; 我是⾼阳帝的后代⼦孙啊,我的伟⼤的先⽗名叫伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 太岁在寅那年,正当新正之⽉啊,⼜恰在庚寅之⽇我降⽣到世上。

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; ⽗亲察看揣度我初⽣的姿态啊,⼀开始就赐我美好的名字。

名余⽈正则兮,字余⽈灵均; 为我取名叫正则啊,⼜取了字叫灵均。

纷吾既有此内美兮,⼜重之以修能; 我已经有这多内在的美质啊,⼜加上美好的容态。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; ⾝披⾹草江离和幽雅的⽩芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 时光飞快,我似乎要赶不上啊,⼼裏总怕岁⽉流逝不把我等待。

朝搴阰之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽; 清晨摘取⼭坡上的⾹⽊兰啊,傍晚⼜把经冬不枯的⾹草来采。

⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序; ⽇⽉飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。

惟草⽊之零落兮,恐美⼈之迟暮; 想那花草树⽊都要凋零啊,唯恐美⼈也将有暮年到来。

不抚壮⽽弃秽兮,何不改乎此度? 你为什么不趁着壮年抛弃恶习啊,⼜为什么不改变原来的政治法度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前⾯为你带路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 古代的三王德⾏多么完美啊,众多的贤⾂在他们⾝边聚会。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 杂聚申椒菌桂似的⼈物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷? 彼尧舜之耿介兮,既遵道⽽得路; 那尧舜是多光明正⼤啊,已经遵循正道⾛上了治国的坦途。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因⾛上邪路⽽难以举步。

惟夫党⼈之偷乐兮,路幽昧以险隘; 那些结党营私的⼩⼈苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。

岂余⾝之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 难道我⾃⼰害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车⼦颠覆不起! 忽奔⾛以先后兮,及前王之踵武; 我前前后后奔⾛照料啊,追随著前王的⾜迹不斜不偏。

离骚原文及翻译

离骚原文及翻译

离骚原文及翻译离骚作者:屈原原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;回朕车以复路兮,及行迷之未远;步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;进不入以离尤兮,退将复修吾初服;制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;民生各有所乐兮,余独好修以为常;虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

关于离骚原文及翻译

关于离骚原文及翻译

关于离骚原文及翻译离骚(节选)帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《楚辞·离骚》原文及翻译【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。

皇览余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝(zhuān xū)的号。

传说为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。

览:观察,端相。

:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【译文】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。

我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。

早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。

想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。

如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本性? 乘上骏马放开四蹄奔驰啊,来,我甘愿做开路先锋。

【原文】昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申与菌桂兮,岂惟纫夫!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗而怒。

余固知之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

【注释】①三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、冒。

②固:本来、当然。

③杂:犹言“纷”,众多的意思。

④(chǎi):同“芷”。

⑤耿介:光明正大。

⑥道:正途,指治国正道。

⑦猖披:狂乱放荡。

⑧夫:犹“彼”,代指纣。

⑨党人:结党营私之人。

⑩惮:害怕。

皇舆:帝王的乘车,比喻国家。

及:追随的意思。

荃(quán):香草名,亦名“”,喻指楚怀王。

(jì):用急火煮食物。

(jiǎn):直言的样子。

忍:忍受。

舍:止。

九天:古说天有九层,故说九天。

灵修:指楚怀王。

成言:成约,彼此说定的话。

悔:反悔。

【译文】古时三位圣君纯正完美啊,因此众贤臣都聚集在他们身旁。

他们把申和菌桂全都采集啊,岂只把草白芷编织独赏其芳?那唐尧虞舜是多么光明正大啊,遵循治国之道使国家昌盛兴旺。

那夏殷纣是多么狂乱放荡啊,只贪小路弄得寸步难行迷失方向。

那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,致使国家前途黑暗危险毫无希望。

我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,实在是担心国家的盛衰兴亡。

我不停地在你前后左右奔走啊,希望你把先王的事业继承发扬。

君王啊你不体察我的一片忠心,反相信谗言对我发怒冷若冰霜。

我本来知道忠直会招来祸患啊,我宁忍受祸患也决不停止直谏! 我对高高的苍天发誓啊,这一切都是为了你的缘故。

当初你已经与我有约定啊,可后来又反悔另有打算。

我不是害怕离你远去啊,伤心的是你屡变无定见。

【原文】余既滋兰之九兮,又树之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信以练要兮,长颔亦何伤!揽木根以结兮,贯荔之落蕊。

矫菌桂以纫兮,索胡绳之。

吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

【注释】①滋:培植。

(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。

一说十二亩,又说二十亩。

②百亩:也是栽种得多的意思。

③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。

”这里作种植用。

留夷、揭车均为香草名。

④杂:间种。

⑤刈:割、收获。

⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。

⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。

⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。

⑨凭:满,楚方言。

⑩恕:宽恕。

兴心:生心。

驰骛:狂奔乱跑。

冉冉:渐渐。

落英:初开的花。

苟:假使、如果。

贯:贯穿。

前修:前代贤人。

周:合。

【译文】我曾培植了大片春兰啊,又栽种了百多亩的草。

留夷揭车种了一畦又一畦,还间种了杜衡芳芷等众多香草。

本希望它们长得枝叶茂啊,到时候我就将它们收获。

花谢草枯我并不感到伤心啊,伤心的是他们中途变质。

众小人都拼命地往上爬啊,已捞取了许多还钻营不止。

他们宽恕自己却猜疑别人啊,一个个钩心斗角满心嫉妒。

到处钻营奔走争权夺利啊,这一切我都不屑一顾。

眼见垂老之年渐渐来临啊,我深怕美名不能树立。

早上我饮木兰花上的露滴啊,晚上我采初开的秋菊花充饥。

只要我情操真正美好精诚专一啊,就是长受清贫又有什么可悲泣?拿起木根系上棵棵白芷啊,再穿一串初开的荔。

举起菌桂上棵棵草啊,把胡绳编成绳又长又美丽。

啊,我效法那前代的贤人啊,可这并不是世俗人们的服饰。

虽然这不合今人的习惯啊,那么我宁愿像彭咸清白而死!【原文】长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修以(革几)兮,朝谇而夕替。

既替余以()兮,又申之以揽。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之眉兮,谣谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

郁邑余兮,吾独穷困乎此时也。

宁死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

【注释】①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤(xiānɡ):以草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩眉:喻指美好的品德。

谣(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

死:忽然死去。

鸷鸟:隼一类性情刚猛的鸟。

:同“圆”。

攘诟:遭到耻辱。

伏:通“服”,保持。

【译文】止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。

我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。

既然因为我佩戴美而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。

爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。

怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。

众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。

本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。

他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。

忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。

凶猛的隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。

方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。

【原文】悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾?抠猓酆跛幕摹?佩缤纷其饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

【注释】①相:看;观察。

②延伫:长久站立。

③皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

④丘:长有树的山丘。

⑤进:指仕进。

⑥初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

⑦(jì):菱叶。

⑧集:聚集。

芙蓉:荷花。

⑨已:罢了;算了。

⑩信芳:真正芳洁。

岌岌:高耸的样子。

陆离:长长的样子。

杂:掺杂集合。

昭质:光明纯洁的品质。

游目:纵目望。

四荒:四方极远之地。

缤纷:非常美好的样子。

弥章:更加显著。

章:同“彰”,显著。

体解:肢解,犹言粉身碎骨。

惩:悔戒。

【译文】悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。

掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。

让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向丘暂且在那儿休息。

入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。

用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。

没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。

头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。

芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。

忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。

佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。

人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!【原文】女之婵媛兮,申申其予,曰:日直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

汝何博而好修兮,纷独有此节!以盈室兮,判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何独而不予听!【注释】①婵媛:眷恋牵持的样子。

②申申:反反复复。

③(ɡǔn):的父亲。

④羽:羽山。

传说一般都认为治水失败而被杀。

韩非却认为因直谏尧而被杀。

⑤博:广博,多。

⑥节:美好的节操。

⑦:同“”,积聚的意思。

⑧判:分别。

服:用,佩带。

⑨户:同“扈”,语气助词。

⑩余:犹今言“咱们”,指女和屈原两人。

并举:互相吹捧。

相关文档
最新文档