第九章_商业广告的翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(4) 对偶(antithesis) The choice is yours, the honor is ours. 选择在你们, 荣耀在我们 Sea, sun, sand, seclusion and Spain! You can have all this when you visit the new Hotel Caliente. 大海,阳光, 沙滩,幽静-西班牙!
(5)压韵(头韵,尾韵)(rhyme) Health, Humor, and Happiness…Gifts we’d love to give. 健康,幽默,幸福……这就是我们的赠礼. Hifi, Hi-fun, Hi-Fashion, Only from Sony. 高保真, 高乐趣, 高时尚-只来自索尼 Flash. Dash. Classic splash. 闪光,炫耀,经典的飞溅.
大量使用评价性形容词以及形容词的最高级。大 量使用 fine ,great, wonderful 表称赞和推荐 crisp, delicious, fresh ,rich在食品广告中常用; clean, fresh, soft 常用在牙刷,洗发水等产品广告 中;super-常构成超级,超类的形容词中 supercalendered特别光洁的, supercooked熟烂, superfine过于精细的,supertaste超级品位 Smirnoff(司木露伏加特酒) is the world’s smoothest, cleanest, tasting vodka. Smirnoff Vodka 80 &100 Proof distilled from the finest grain.
wk.baidu.com
硬卖型广告hard-sell采用的是“以理服人”的策略。这 类广告突出广告的信息功能,通过逻辑说理的方法来强 调商品信息的可信度,语气客观、冷静,以理性来激发 人们的消费欲望;这类广告的语言一般具有准确、客观, 稳重、朴实的问题特点。 软卖型广告soft-sell采用的是“以情动人”的策略,这 类广告的主要特点是广告通过丰富、多彩的文学语言被 富裕了很多的艺术魅力,广告具有特殊的美学、移情功 能,并以此来感染读者,激发人们对商品的好感和购买 冲动,达到其预期的推销目的。软卖型广告的语言往往 华丽典雅、文辞讲究,追求问题风格的形式美。(例见 P180)
曹州圣酒的广告:"曹州城内有一隅首,名曰'尤之女'。 据尤之女酿酒得一手好酒,偶被孔子一饮,赞曰'圣贤 至美!',故得'圣酒'"。原译文为"There is an intersection named 'Girl Youzhi 'in Caozhou City. The story goes that Girl Youzhi made a good kind of liquor which Confucius drank by accident. He praised this liquor to be a delicious one. So it got its name as liquor 'Shengjiu'." 在这段翻译中,由于 Confucius并不是外国 人耳熟能详的人物,因此应增加解释性翻译:the great ancient Chinese educator。"圣贤至美"译成"a delicious one"也没有把其文化内涵表达出来。 "圣贤至 美" 指的是"酒之上品",可译为"excellent"。而至于"圣 酒"有着特殊的含义,其音译"Shengjiu"完全无法表达出 这种特殊内涵,因此应该译成"Saint Liquor"。
借用外来词, 加强传播效果. Order it in bottles or in canes Perrier… with added je ne sais quoi 我不知道的那个 灵活运用复合词 mass-product成批生产的, light-blue浅蓝色的, first- class一等, homemade国产的, warm-heated热心的, money-saving省钱的, innocent-looking看 起来天真的.
例:浙江真丝印花绸采用精细手工印刷, 花样新颖别致,色彩鲜艳夺目。实是各式 名贵服装和礼服的高级用料。 Elegant and up-to-date in designs, attractive and delightful in shades, the Zhejiang printed pure silk fabrics are elaborately printed by hand, and are really an ideal high quality material for noblelooking garment and ceremonial dress in various styles.
(5)使用第一,二人称, 增强亲和力和可信度. I trust the cure! I like the price! 我相信它的疗效, 我喜欢它的价格.
广告英语的修辞特征
(1)明喻(similar) Mom depends on Kool-Aid, like kids depend on Moms. 妈妈依赖果乐Kool-Aids, 就像孩子依赖妈妈. What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it. 戴在你手臂上的东西应该和你手臂上的人一 样美丽
Do you teach? If so, Please read on… 你会教书吗? 如果会, 请看看…招聘广告 The Seiko Ladied Quartz, Pretty, isn’t she? 精工牌女士石英表,潇洒漂亮, 不是吗?
(3)使用祈使句, 简单明快,鼓动性强. Take it now!别再犹豫了 Red, remembered, rushed.读, 记忆, 行动 (4)使用省略句, 语言凝练,重点突出 A contemporary classic, a timeless timepiece. 当代的经典, 永久的记忆 Bright ties, ties for the cool, and certainly the confidence. 生机勃勃的领带, 献给那些沉静而有信心的人 们.
汉语广告的文体特点
汉语广告词汇特点:汉语广告用词非常讲 究,明显特点是四字、六字等结构较多, 特别是广告中的套语多为四字结构。他们 有的是固定的成语,有的是随意组合的词 语,节奏感较强,通过并列、重叠、排比 等方式连接在一起,以增强语势,扩大广 告的感染力。
汉语广告词汇特点
例:CTY 型游梁式抽油机结构简单,安全可靠, 制造简易,维修方便。广泛应用于世界石油生产。 Type CTY beam pumping unit is simple in structure, dependable in operation, easy in manufacture and convenient in maintenance. Thus, it finds wide application in petroleum production all over the world.
商业广告的翻译
声美.意美.形美
Where there is a road There is TOYOTA
哪里有路,哪里就有丰田车 车到山前必有路,有路必有丰田车!
商业广告(commercial advertisement),又称经济广 告,是指以盈利为目的的广告,它是商品生产者、经营 者向消费者提供商品、服务信息并说服消费者购买的手 段,其最终的目的在于推销商品或服务以牟取利润 The first ever, the last you’ll ever need. 一朝拥有,别无所求 A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传。 Dabao morning & night Makes your skin-care real delight. 要想皮肤好,早晚用大宝
商业广告的功能和语言特点
广告的功能是提供信息,劝说人们行动。 有些商业广告把宣传的重点放在广告的 信息上,通过对产品特色的介绍,诉诸 于人们的理智。有些广告则强调广告的 移情作用,侧重唤起人们的美感、感动 人们的情绪。前一类广告被成为“硬 卖”(hard-sell)型广告,后一类则称为 “软卖”(soft-sell)型广告。
(2) 暗喻(metaphor) To spread your wings in Asia share our vantage point.在亚洲展开您的翅膀,来分享 我们的利益. Sophisticated, sweet-to drink pink Lady高级, 可口的粉红佳人.
(3) 双关(pun) Mr Kipling(蛋糕牌子,又是对人的称呼) Mr Kipling makes exceedingly good cakes. You’ll go nuts for the nuts you get in Nut. It fills you up and gives you lots of go. Mr Kipling烤制出绝好的蛋糕,您会因为所 含的坚果而变得狂热, 它会使你的精神振奋, 精力充沛(Nut是产品的名称, 第一个nuts是 狂热的意思, 第二个nuts是坚果的意思)
较多地使用缩略语: Big Ops for OUR RNS in the US. 这是新西 兰护理管理协会(Nursing Management) 所作的招聘广告标题。充分利用了缩略 语简练、引人注目、给人悬念的效果。 RN 分别是Registered Nurse (注册护士)的 首个字母,而Ops则是opportunities 的缩 略语。
广告英语的文体特点和翻译
广告英语的主要词语特点 特意使用误拼词和创新词。创新的拼写方式,增强 吸引 力. 有时候故意拼错, 有时候故意加上前后缀. Forget hot taste. Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolnees. Come up to cool. 忘掉辛辣的确滋味, 只有,包含纯粹的薄荷,带有特别的凉 爽,来支香烟吧 We know eggsactly how to sell eggs Krazy Clearance Toy Sale Continues
(6)反复(repeat) Designed with a computer; Silenced by a lase Built by a robot 电脑设计,激光消音,机器人制造.
(7)排比(parallelism)
THE CORDIA, shaped by the wind, born for the road. CORDIA汽车,流线型设计,天生地实用与道 路行驶 We will tell you the odds before they are out. We will published what other publications dare not. We will give you inside information you won’t find elsewhere.我们要向您预示未 来的结果;我们要发表别人不敢发表的东西; 我们要给您在别的地方找不到的内部消息 (杂志广告).
广告英语的主要句法特点
比较口语化, 句式大多简单明了, 采用多种句式。 (1)使用简单句,一目了然。 Let’s make things better.飞利浦电器, 没有最好, 只有更好, It is for a lifetime 钟表,你的人生伴侣.
(2)使用疑问句, 制造悬念, 激发好奇心.