校园英语口语对话:还人清白
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
校园英语口语对话:还人清白
1.clear (one's) name
被人冤枉可不是什么好滋味,这个时候最盼望的就是沉冤昭雪、
真相大白,能够“还一个清白名声”出来。这个“还人清白”能够用"clear (one's) name"来表示。
这里,“clear”是一个动词,意思是“to free from a legal charge or imputation of guilt”。比如:
The verdict cleared the accused man.
裁决宣判被告人无罪。
The company gave him an opportunity to clear himself.
公司给了他一个辩白的机会。
我们也能够用“acquit”这个词来表示同样的意思:to free or clear from a charge or accusation。但两者之间还是有些细微的区
别的:
She not only wanted to be acquitted, she wanted to clear her name entirely.
她不但要求被判无罪,还要求彻底还她清白。
So, "clear" carries a sense of "purity", of washing away
a stain on one's reputation. Clear 有“彻底洗刷掉污点”的意思,acquit 指的是司法行为。
2.sob story
走在大街上,时常会有些衣着破旧的老夫妻过来和你问路,说出
来寻人,找不到人了,没钱吃饭了,让你给他们点钱吃口饭。实际上,这些人中有很多是骗子,他们故意编了可怜的故事来骗钱。但这还算
是轻的。还有些人假装残废、假装没钱辍学、或是抱着昏迷的小孩讨钱,这些小孩很可能是他们买来的孩子。像这样的人编得那些可怜的故事就能够用 sob story 表达。
Sob是哭泣的意思,story就是故事。Sob story的意思就是“某人编造一个令人伤心的故事来赢得别人的同情,甚至于让别人给钱来协助他”。下面是一位女士在描述她怎么听了一个sob story以后受骗的:
Usually I don't give money to beggars. But this nice young man told me a sob story about needing money for a bus ticket to see his dying mother, so I gave him two dollars.
一般我是不给乞丐钱的。但是,这个看上去挺不错的年轻人告诉我他需要钱坐公共汽车去看他那快要死的妈妈。他说得这么悲惨,我就给了他两块钱。
世界上好心人是很多的,下面这个例子又是一个人上了sob story 的当:
On my way to work this man stopped me and said that he hadn't eaten in three days so I gave him a dollar. On my way home I saw him get into a new car and drive off and now I know he had given me a sob story.
在我去上班的路上那个人挡住了我,对我说,他已经三天没有吃东西了。所以我给了他一块钱。不过,我在回家的路上看见他跨进了一辆新汽车开走了。我这才知道他说的全是假的。