基础笔译句子翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chapter 1

1.If you 'll believe me, he went through with flying colors on examination days! He went through on that purely superficial “cram”, and got compliments too, while others, who knew a thousand times more than he, got plucked.

你信也罢,不信也罢,考试那天他可是出尽了风头。他靠一知半解的临时抱佛脚居然考及格了,

还受到了表扬。好多人比他强一千倍,反而没及格。

2.I took the news with a grain of salt. 我对这个消息半信半疑。

3. He has many hot potatoes to handle every day. 他每天要处理许多棘手的问题。

4. This hen-pecked man became on tenterhooks when his wife scolded her way into the room.

妻子骂骂咧咧地闯了进来,这得了“气管炎”的男人一下子手足无措。

5. Aging and a prey to poverty and ill health, he began to look like a man with one foot in the graze.

(士隐)那禁得贫病交攻,竟渐渐的露出了那下世的光景。

6. The Making of a Hero 《钢铁是怎样炼成的》

7. He is easily the best student in the class. 他无疑是班上最好的学生。

8. They gave the boy the lie. 他们指责男孩说谎。

9. Her mother died of difficult labor. 她母亲死于难产。

10. H e was then bright in the eye. 那时他已经喝醉了。

11. C alculation never makes a hero. 举棋不定永远成不了英雄。

12. T heir panic was their only punishment. 他们只是有惊无险。

13. D o you have a family? 你有孩子了吗?

14.I was ugly looking and she never took a second look at me. 我长得太丑,她根本不看我。

15. Y ou flatter me. 我可没那么大的能耐。

16. My brother is 21 years older than me and he always jokes that he could have fathered

a child of my age.

大哥比我大 21 岁,经常开玩笑说他养得出我。

17. W e had a plenty of company in the way of wagonloads and mule-loads of tourists

— and dust. 我们的旅伴真不少:马车载的,骡子扶的,还有滚滚尘土。

18. "It 'san order from President Bush. ”I”don 't care if it is from bush, tree, or

grass. ”

“这是布什总统的命令。”“管他什么布什,布头还是布片呢,与我无关。”

19. B ut Diana 's champions were overwhelmingly women. Like many of them, she had a heartless husband, in-laws from hell, and fickle boyfriends.

而拥戴戴安娜的绝大多数是妇女。因为她的遭遇和他们中的许多人相似:丈夫无情无义,婆家人

蛮不讲理,男友个个负心。

20. H e bent solely upon profit. 他这个人唯利是图。

21. T he shortest answer is doing. 心动不如行动。

22. D on 't try to shift the blame on others. 不要嫁祸于人。

23. H e never cares for any possible consequences. 他这个人从来不管什么三七二十一。

24. T he broadcast immediately decided me. 听了广播,我立即拿定了主意。

25. T he plain house at the end of the village does not shout its presence. 村头那幢房子很简朴,并不引人注目。

26. H e carries his age astonishingly well. 他显得很年轻。

27. T he photo flatters her. 照片比她本人好看。

28. R ain or shine, he is busy all the year round. 他每天风里来、雨里去,一年到头忙忙碌碌。

29.Several minutes passed before she found her tongue again. 她有好几分钟说不出话来。

30.In emergency, dial 110./Dail 110 in case of emergency. 遇到紧急情况,请拨打 110 报警。

31. We must ensure better coordination in pursuing the “bringing in ”and “going global ”strategies.

我们要把引进来和走出去更好地结合起来。

相关文档
最新文档