中级口译笔记词汇与句子精炼

合集下载

中级口译必背词汇

中级口译必背词汇

中级口译必背词汇1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much spice / flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention.8. 不可否认It is undeniable that…9. 热烈的讨论/ 争论a heated discussion / debate10. 有争议性的问题a controversial issue11. 就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally,12. 有充分的理由支持be supported by sound reasons13. 双方的论点argument on both sides14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in…15. 对…必不可少be indispensable to …16. 正如谚语所说As the proverb goes:17. 对…产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on…18. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.19. 导致,引起lead to / give rise to / contribute to / result in20. 复杂的社会现象a complicated social phenomenon21. 责任感/ 成就感sense of responsibility / achievement22. 竞争与合作精神sense of competition and cooperation23. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision24. 学习知识和技能acquire knowledge and skills25. 经济/心理负担financial burden / psychological burden26. 考虑到诸多因素take many factors into consideration27. 从另一个角度from another perspective28. 做出共同努力make joint efforts29. 对…有益be beneficial to / be conducive to…30. 为社会做贡献make contributions to the society31. 打下坚实的基础lay a solid foundation for…32. 综合素质comprehensive quality33. 致力于/ 投身于be committed / devoted to…34. 应当承认Admittedly,35. 不可推卸的义务unshakable duty36. 满足需求satisfy / meet the needs of...37. 可靠的信息源a reliable source of information38. 宝贵的自然资源valuable natural resources39. 因特网the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)40. 方便快捷convenient and efficient41. 在人类生活的方方面面in all aspects of human life42. 环保的材料environmentally friendly materials43. 社会进步的体现a symbol of society progress44. 大大方便了人们的生活Sth has greatly facilitated people's lives.45. 对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue46. 在一定程度上to some extent47. 理论和实践相结合integrate theory with practice48. …必然趋势an irresistible trend of…49. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition50. 眼前利益immediate interest/ short-term interest。

中级口译教程句子精炼归纳

中级口译教程句子精炼归纳

中级口译教程句子精炼归纳Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。

)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。

)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。

)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。

(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。

(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。

中级口译课堂笔记整理

中级口译课堂笔记整理
194.in favour of sb./sth. Reference:支持某人(某事)
195.处于世纪之交的 Reference:at the turn of the century
196.迅速发展为... note:看到迅速的的第一反应 Reference:develop rapidly into...
178.游客们沿线可以... note:"沿线"的表达 Reference:Along the route...
180.高超的工艺 Reference:the superior workmanship
181.领略自然景观的魅力 note:关键是对于"领略"的翻译 Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape
209.用餐工具 Reference:tool for meals
210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐. note:"难度很大","只要" Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.

中级口译课堂笔记2

中级口译课堂笔记2

中级口译课堂笔记22010年12月25日9:00第二次课12.251. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

This airport is very beautiful, really one of the top international airport.这里绝对不用absolutely,这个词多用于表示肯定的语气,而不表示绝对的意思。

2. 我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

I’m not in good in the time difference. But I’ll be better in two days.3. 我要早上七点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

I want to have a morning call at seven O’clock and room service of breakfast, laundry, copying documents, courier.4. 可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。

We have successfully completed our mission.5. 让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧。

Let’s well enjoy the food given by the nature.6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧?Excuse me, are you Pr. Tallack from London?7. 我是海通集团人力资源部经理。

I am the human resource manager of Haitong group.8. 总经理的说法A. general manager(雇员)B. CEO (chief executive officer,雇员)C. president (雇员)D. managing director (股份所有人)9. 感谢您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。

中级口译复习资料整理

中级口译复习资料整理

中级口译复习资料整理2023中级口译复习资料2023中级口译复习资料1. A bold attempt is half success.大胆的尝试等于一半胜利。

2. A contented mind is a perpetual feast.知足常乐。

3. A contented mind is always rich.知足常富。

4. A life without a friend is a life without a sun.人生没有朋友,如同人生没有太阳。

5. Action speaks louder than words.行动比语言更洪亮。

/行动胜于言词。

6. Adversity is a good discipline.逆境成才。

7. Adversity leads to prosperity.逆境是通向胜利之路。

8. A good beginning is half the battle.良好的开端等于胜利的一半。

9. A good example is the best sermon.身教重于言教。

10. A little(small)leak will sink a great ship.千丈之堤溃于蚁穴。

11. All are not friends that speak us fair.说我们好话的未必都是朋友。

12. All is not gold that glitters.闪光的未必皆是金子。

13. All roads lead to Rome.条条道路通罗马。

14. All things are difficult before they are easy.万事开头难。

15. All things are easy to industry;all things difficult to sloth.勤劳诸事易,懒散万事难。

16. All things will come round to him who will but wait.只要急躁等待,一切都会如期到来。

中级口译第三版词汇预习和句子精炼.doc

中级口译第三版词汇预习和句子精炼.doc

UNIT 2 词汇预习人力资源经理manager of Human Resources top-notch 顶尖的能够成行make it不辞辛苦in spite of the tiring trip百忙中抽空take time from busy schedulerun into a storm 下了暴雨be held up 等待clear up 天气转好attending service 服务好倒时差jet-lag行李齐了get all the luggage下榻宾馆take to the hotel设宴洗尘host a reception in one's honor总裁Chairman杂技表演acrobatic showcheck-in 登记住宿预定房间have a reservation确认函letter of confirmationtravel agency 旅行社itinerary 行程表accommodation 住宿双人间double room豪华套房deluxe suite8折优惠价rate with 20% offmorning call 叫醒photo-copy 复印express mail 快递总台Front Desk餐饮部Catering Service洗烫部Laundry Service楼层服务台Floor Service Deskfitness exercise 健身教练coach敬业dedicatedcontributed one's share 尽自己的责任maneuver 使命大自然所赐予的Mother Nature grants cuisine 菜系色、香、味、形color、aroma、taste、appearance调料seasoning食物的质地raw materials with quality texture原汁原味original flavorsappetizing 食欲特色点心special snack皮薄汁醇thin and translucent wrapper, rich tasty soup皮脆肉嫩 a crispy and tender meat酸甜适口sweet and sour sourcefigure out 想出来好戏还在后头have more surprises to expect祝酒drink to干杯cheers高科技园区High-Tech Park业务经理Operation Manager鸟瞰take a bird's-eye view of走马观花cast a passing glance at flowers while riding on horseback言归正传come back to our story项目审批权authorized to approve projects优惠政策preferential policies与国际管理体制接轨under the management system of international standards跨国公司multinationals骨干企业pillar industries生物技术biotechnology高技术产业链high-tech industry chains一条龙服务 a stream-line one-stop service生态型开发ecological conservation可持续发展sustainable development绿草成茵boasts stretches of green grass流水潺潺streams murmuring鸟儿啁啾birds chirping四季花香fragrant flowers blossoming all years round 安保服务security service1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

口译笔译之中级口译常用词汇句型

口译笔译之中级口译常用词汇句型

口译笔译之中级口译常用词汇句型1.我非常感谢……: Thank you very much for……2.热情友好的欢迎辞:gracious speech of welcome3……之一:be one of4.访问……是……:A visit to……has……5. …是我多年梦寐以求的愿望:…has long been my dream6……给予我一次……的机会……:(The visit will)give me(an excellent )opportunity to ……7.我为……,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感):I wish to say again that I am so delighted and privileged to……8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢:I’m deeply grateful for everything you’ve done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事:I‘m very glad to have the oppo rtunity to work in your company with a group of brilliant people in China’s automobile industries.10……多年来一直盼望……:have been looking forward to ……for many years11.我很感激……:I appreciate……12.你若不在意的话,……:If you don‘t mind,……13.去……走走:tour around……14.浦江商务旅游公司:Pu Jiang Business Travel Company15.国家旅游局:the Chinese National Tourist Administration16.经……批准的……:……approved by……17.在华……:……in China18.以……为主要服务对象:provide services mainly to……19.公司的宗旨是……:We operate under the principal of ……20.促进,改善,发展:improve,promote21……及其周边地区:……and its surrounding areas22.提供全方位的服务:offer an all-round service to……23.竭诚:do one’s best24.坦诚相待:……in an honest partnership25.商务:business activities26.我们很高兴……:It gives us great pleasure to……27.再次接待……:to play host to …… once again29.学校的全体师生员工:the faculty,students and staff of the university30.向……表示热烈欢迎:……wish to extend one‘s warm welcome to ……31.格林博士和夫人:Dr.and Mrs. Green32.我相信……:I am convinced that……33.这次对……的访问:current visit to……34……必将为……:……will surely……35.作出(重要)贡献:make an important contr ibution to……36.祝大家……:wish you all……37.友好合作关系:the friendly relations and cooperation38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会):It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此……之际,……:On the occasion of……40.我为能有机会……,向……致以深深的谢意。

中级口译常用词汇、句型

中级口译常用词汇、句型

中高级口译常用词汇、短语、和高频句型(二)Bryan一、高频词汇、短语平均寿命、平均预期the average life span/the average life expectancy 寿命人口爆炸population explosion人口负增长negative population growth电视连续剧 a TV series新闻节目主持人anchorperson,anchorman,anchorwoman电视台主持人host;hostess礼仪小姐ritual girl义演benefit/charity performance娱乐总汇an entertainment center美容院 a beauty salon按摩院 a massage parlor桑拿浴 a sauna追星族celebrity worshipper时装表演 a fasion show保健食品health-care food健身运动body-building exercises;fitness exercises健身娱乐设施fitness and entertainment facilities健美热the beauty craze发烧友fans;addicts;fanciers;zealots脱口秀 a talk show整容 a plastic surgery音像制品audio and video tapes and disks隐形眼镜contact lenses选美比赛beauty contest香港小姐Miss Hong Kong自选商店self-service shops美食节gourmet festival烹饪艺术the culinary art绿色食品green food软饮料soft drinks方便面fast-cooking spaghetti/instant noodles黑匣子black box庙会temple fair集体婚礼 a group wedding ceremony婚外恋extramarital relations/affair第三者the third party;the third person早恋puppy love;calf love;cub love养老院 a nursing home for the aged独生子女the only child安乐死euthanasia;mercy-killing同性恋男子、女子gay,lesbian单亲家庭single-parent family挂历wall calendar跳槽job-hopping民工rural labors;migratory workers from the countryside 人际关系interpersonal relations家教home tutor身份证the citizen identity card(ID card)残疾人handicapped(disabled)people情商EQ猎头公司 a head-hunting company流动人口transient/floating/flowing population咨询公司 a consultancy company小道消息hearsay复印机photocopier/xerox/duplicator家电electrical household appliances斜拉桥stringed bridge自动取款机an automatic teller machine(ATM)申办奥运会bid for the Olympic Games公证处 a notary office福利彩票welfare lotteries吉尼斯世界记录Guinness疯牛病mad cow disease机场建设费airport construction fee黑社会Mafia-style organizations;gangland盗版piracy腐败corruption水货smuggled goods洗钱money laundering偷渡human smuggling宰客swindle money out of customers吸毒者 a drug abuser性骚扰sexual harassment色情pornography通缉犯wanted man艾滋病AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome) 生产力productive forces生产工具the means of production经济基础与上层建筑the economic base and the superstructure个人主义individualism拜金主义money worship不正之风unhealthy practices发扬正气encourage healthy trends见义勇为的英雄人物justice-upholding volunteers赌博gambling二、高频短句1 有些女士一想到穿着过时的服饰在公共场合被瞧见时,便会不寒而栗。

中级口译教程第三版词汇预习

中级口译教程第三版词汇预习

中级口译教程第三版词汇预习以下是《中级口译教程第三版》中的一些词汇预习:1. 肤浅:superficial2. 刻不容缓:urgent, pressing3. 合理合法:reasonable and legal4. 节制:moderation, self-control5. 取证:collect evidence6. 纠结:in a dilemma, be entangled7. 匆忙:hasty, hurried8. 脱颖而出:to stand out from the crowd9. 淳朴:simple and honest10. 晋级赛:promotion match11. 歧视:discrimination12. 享受特权:enjoy privileges13. 破获案件:solve a case14. 社会责任感:social responsibility15. 颠覆:overthrow, subvert16. 归纳:summarize, conclude17. 明示和含蓄:explicit and implicit18. 引用:quote, cite19. 自相矛盾:self-contradictory20. 视野:vision, perspective21. 实施:implement, carry out22. 保持警惕:be vigilant, stay alert23. 慢慢说:please speak slowly24. 分歧:disagreement, divergence25. 尊重差异:respect differences26. 他山之石可以攻玉:learn from others' strong points to offset one's own weakness28. 合情合理:fair and reasonable29. 不动声色:calm and collected, show no sign of panic30. 荣升:be promoted这些词汇是根据《中级口译教程第三版》的内容进行整理的,希望对你的学习有帮助。

中级口译必备

中级口译必备

第一部分开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest 太常用了..尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country宣布……开幕declare……open值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 official invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互访 exchange of visit外交政策 foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace二、经济词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

中级口译笔记第三版 词汇和句子精练

中级口译笔记第三版 词汇和句子精练

自从25年前出现了首批有关艾滋 病例的报告以来,整整一代人从出生 起便生活在一个与艾滋病共存的世界 7. A massive educational compaign is the only thing conveivable at the moment that can help; to argue that this
work as essentail for having membership in a
community. 我认为, 大多数中国人想从工作
中找到生活的意义,他们将工作视为
能使自己成为团体的一份子的必不可
缺的条件。 12.Put it in another way, many
Chinese people regard as a
community individual oriented accomplishmeng dedication 利与弊 Oriental executive 汉学 金钱至上的 以事业为重心的 debut album 忌讳 inquiry the press people 献给。。。的音乐专辑 vocalist tremendous individual melodic 中心思想 the icing on the cake creative avenue and outlet sort out one's emotional enjoy catching up with one's
请你用三个词来总结一下自己走过pleasedescribeyourlifeinjuitssaidthatacountrydrivenbyautomobilesexaggeration正确的看法生活方式免下车银行餐馆教堂visittheuswithatouristsvisa国际驾照speedlimit高速公路最低速度onabusinesstripcarrentalservicewayofpayment押金铁路客运服务长途汽车月票规定的票价穿梭于两地之间的距离undesirable地铁出租车黄页获得诺贝尔奖的微生物学家艾滋病瘟疫国际范围主要原因hiv阳性威胁由同性恋传播的疾病推出法令政策等最终解决方法大规模的教育运动可想到的自暴自弃的surveyisolatequarantinehiv病毒无效果的mandatorytesting自愿并保密的化验明智的

(完整word版)上海新东方中级口译笔记

(完整word版)上海新东方中级口译笔记

新东方中级口译笔记:口译(1)Notice:1、vocabulary 2、Model Sentence 3、Shorthand(略)4、Chinese一、Geremonial Speeches1、welcome/reception/thanks/apology/wishesA:title:president总统,总裁,大学校长Chairman主席,董事长CEO/CFO headmaster中小学校长vice副premier总理(社会主义国家) Chancellor(德) prime (minister部长)首相(英) managing代理mayor市长Your Honor阁下Your Excellency殿下representative代表participant与会代表B:Expression of emotion:on behalf of,representing谨代表express,extend表达staff员工board 董事会crew机组人员,船员,球员faculty师资队伍delegation代表团sincere,cordial,heartfelt诚挚的,由衷的authentic,gunuine真挚的hospitality热情好客gracious盛情的Model Sentence:On behalf of (sb), I'd like to express (emotion) to (sb) (1)for sth. (2)who on the occasion of,at the joyous moment of值此之际2、Making ToastMS:(1)May I propose a toast(2)May I ask you to join me in a toast(3)May I aske you to raise your glasses to.. toCheers!3、Confenrencesiminar,symposium专题讨论panel discussion小组讨论MS:(1)I regard it as my great pleasure/honor/privilege(2)It's my great honor(3)I'm honored to introduce you Mr.(title),who is delivering/addressing a speech on the topic of (sth).二、Politics1、International PoliticsA:Displomacy;B:cooperation (1)Economy/Trade (2)Environmenal Protection (3)anti-terrorismstatesman政治家politician政客ambassador大使embassy大使馆sovereignty主权territory 领土/空/海integrity完整declaim谴责interfere with干涉safe guard捍卫internal affairs内政state affairs国事stand/stance立场persistent一贯坚持的advocate,call for主张difference 分歧clash,conflict冲突friction磨擦contradiction矛盾hegemony霸权主义power politics 强权政治10个短语:相互理解,相互尊重,相互信任,相互平等,互惠互利mutual understanding, respect, trust, equality, benefits 求同存异seek commonground while putting aside differences 和睦相处,睦邻友好,与邻为伴,与人为善good neighbour policy(harmonius和谐coexistence)MS:插入语subject,( ),v. object (1)which (2)doing (3)n. (4)with n.doing (5)adj./adv.(6)because/when/if (7)noun/prep phrase (8)n.+(1)-(7)WORDS(ADD):与会来宾guest present 光临participation,presence,attandance 业绩achievement 永久的everlasting,permanent,eternal,immortal 稳定stability,tranquility 国际大都市cosmopolitan city,cosmopolis 大都会metropolitan city,metropolis 活力energy,dynamism,dynamics,vigor 热情enthusiasm,zeal 多样性diversity 举国同庆national celebration 良辰佳时good time 事业有成good career 吉祥如意luck 高度礼仪utmost courtesy 非凡的extraordinary 改革开放reform and opening up 计划经济planned economy 广阔的extensive 前景prospect 万能词:most,gorgeous新东方中级口译笔记:口译(2)HW:1、离江苏省著名旅游城市苏州仅40公里之遥的古镇周庄被称之为“东方威尼斯”,每年以其典型的江南水乡的景色吸引着无数海内外游客纷至沓来。

中级口译考试重点词组及句型101-150

中级口译考试重点词组及句型101-150

101.取得(杰出的)成就Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各业的(年轻妇女)Reference:young women in all professions103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有权...Reference:...have the right to...105.参加Reference:participate in106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.now,...Reference:现在,...>sheer sizeReference:庞大的体形attractionsReference:动物园园景110....不难区分Reference:...are not difficult to tell apart111....,whereas...Reference:这句型可以用作对比列举down in the middleReference:中间向下113.我代表我们代表团的全体成员,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...our stay,...note:"stay"要翻的好听点Reference:在我们逗留期间,...sb. deeplyReference:给...留下很深刻的印象116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.note:主要是"与日俱增".Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating backnearly for thousand years.119.随着...,...Reference:With... , ...120.我将适时介绍...note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错Reference:I will discuss in due time...121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.note:还要注意一下"思维"的翻译Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.note:"对于...来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interestis long overdue.123.受到/接受完整的中等教育note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词? Reference:receive a full secondary education124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入. note:"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"Reference:This fact has obviously affected the improvement of generalscientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.note:三星句型."在...的同时",动-->名转换.Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.note:原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型.Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为...Reference:Some people hold the view that...128.然而,更多人认为...note:"认为"的翻译种种,全扫描Reference:However,more people are of the opinion that...129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.note:太常用的句型了,不会是失败.Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助...的优势Reference:make use of the advantages of...131....发展成为...Reference:develop into...132.国际商wuReference:international commercial port133.今天,我们聚会在一起,...Reference:Today,we meet here to ...134.广泛领域Reference:a wide range of areas135....反映了...Reference:...reflects...136.共同愿望Reference:shared desire137.对...产生积极影响Reference:have a positive impact on...138.我深信...Reference:I am deeply convinced that...139.携手合作Reference:work together for...140.本着...原则Reference:in the principal of ...141.会议的圆满结束Reference:a successful conclusion of this meeting142.牢记以下几点Reference:keep certain points in mind143.组建...(企业)Reference:set up...,let me go on to the legal aspect of a joint venture.note:注意"aspect"翻成什么好Reference:下面我接着谈谈合资企业的法律问题145....,...,都要记住这一点.Reference:...with this in mind.have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.Reference:你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任.147.关注Reference:be concerned about148.现有市场Reference:existing marketareaReference:销售区域are not finished with you. Reference:我们跟你还没完呢!。

中级口译重点词汇和模板句

中级口译重点词汇和模板句

模板句中级口译考试重点词组及句型1.我非常感谢...Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞gracious speech of welcome3...之一be one of…4.访问...是... A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望has long been my dream6...给予我一次...的机会...The visit will give me(an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:(注意)这里“到达”的动词向名词形式的转变。

I"m deeply grateful for everything you’ve done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。

(2)“杰出人士”的翻译I"m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China"s automobile industries.10....多年来一直盼望...note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

have been looking forward to ...for many years11.我很感激...note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

中级口译教程第三版句子精炼

中级口译教程第三版句子精炼

词汇预习邮电post and telecommunication海外部主任director of the Overseas Department感到骄傲和荣幸be pround and honouredgracious invitation盛情邀请a distinguished group一个杰出的团队寄托expectation外宾专用别墅villas for overseas visitorslook over the sea面向大海幽默感sense of humour字面意思literal meaning下榻live, reside国际机票international flight ticketschool break学校假期游览,观光turn around专程come all the way为...设宴洗尘host a reception dinner/banquet in sb's honour/in the honour of sb share my thoughts with you和您谈谈我的想法洗耳恭听I'd like to listen toforeign firm外国公司investment destination投资目的地翻了两番quadruple投资热investment fever对外全面开放open the whole country up to the outside world沿海城市coastal cities内地interior areas有利可图profitableI'm all ears to…愿闻其祥最大程度maximum发挥有关双方的优势bring the strengths of both parties concerned into full play幅员优势massive land, vast expanse税收taxation消费者市场comsumer market基础设施infrastructure诱人的投资政策attactive investment policies资金funds管理知识management knowledge, managerial expertise研究资料literature利润profitsenlightening有启迪的consultant顾问外资企业foreign-funded/-invested enterprise合资企业joint venture/jointly-funded enterprise独资企业exclusively/solely foreign-funded enterprise国有企业state enterprise/state-owned enterprise (SOE)国有公司state-owned firm集体企业collectively -run business乡镇企业township enterprisecordless/mobile phone无绳/移动电话投资意向investment proposal明智的wise制造公司manufacturing companypersuasive有说服力的express train快车potential market潜在市场initially最初,起始embark on着手,从事at a moderate rate and a saf稳妥的速度和规模in the vicinity of 大约投资比重share of investment利润分配profits share权益关系the relation of rights and interests营销marketing外汇储备foreign exchange reserve天晴还需防雨天save/keep…for a rainy dayconvertible currency可兑换货币the term of our partnership我们的合作期限the board of directors董事会正合吾意coincide with my ideasa rewarding day大有收获的一天5:5对半开 half to half举行一轮会谈hold a round of talks/discussionsettle down定居for good永久奥斯卡最佳影片奖the Oscar for the best picture of the yearfirst and foremost首先long-stemmed rose长茎玫瑰vigor and vitality勃勃生机film poster电影海报make sense理解举例说明offer examplesoriginality独创性altruistic dedicate无私贡献seminar讨论respond instantaneously随时回答be obsessed with喜欢working ethic工作理念individual-oriented个人主义moral autonomy道德自治观Confucianism儒家学说sing high praises强调uplift强调communal harmony整体和谐take precedence over高于global integration全球一体化go bowling打保龄球The Peony Pavilion牡丹亭Broadway百老汇句子精炼1. It's my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished groupof China's automobile specialists.我为自己能够受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。

中级口译句子精炼

中级口译句子精炼

Unit 1公事公办。

Business in business.文如其人。

The style is the man.浑水摸鱼。

Fish in troubled waters.事实胜于雄辩。

Facts speak louder than words.失败乃成功之母。

Failure is the mother of success.有其父必有其子。

Like father, like son.英雄所见略同。

Great minds think alike.祸不单行。

Misfortunes never come alone.隔篱有眼,隔墙有耳。

Hedges have eyes, walls have ears.谋事在人,成事在天。

Man proposes(建议,提议), God disposes(处理).祸从口出。

/言多必失。

The tongue cuts the throat.眼不见为净。

Out of sight, out of mind.无官一身轻。

Out of office, out of danger.前事不忘,后事之师。

The remembrance of the past is the teacher of the future. 班门弄斧。

Teach fish to swim.杀鸡儆猴。

Beat the dog before the lion.胸有成竹。

Have a card up one’s sleeve.本末倒置。

Put the cart before the horse.强中更有强中手。

Diamond cut diamond.拿了手短,吃了嘴软。

Gift blind the eyes.无风不起浪。

There is no smoke without fire.新官上任三把火。

A new broom sweeps clean.不要恩将仇报。

Don’t bite the hand that feeds you.天涯何处无芳草。

中级口译教程每章重点

中级口译教程每章重点

《中级口译教程》学习重点2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾1. 人力资源部经理Manager of Human Resources Division2。

top—notch 顶尖的/拔尖的notch: 槽口/ 凹口3. 百忙中抽空take time from one’s busy schedule4. run into a strom 撞上/偶遇风暴run into=run across=meet sb/sth accidently=by chanve=unexpectedly5. 倒时差to get over the jet-lag6. 设宴洗尘to hold a reception party in one’s honor7.典型的中国杂技a typical Chinese acrobatic show8.集团总裁Chairman of the Board2-2 Hotel Accommodation 宾馆入住1. 旅行社travel agency/travel service2。

itinerary 路线/旅行预定路线 a route or proposed route of a journey3。

豪华套房deluxe/luxury suite4。

8折优惠价 a good rate with 20% off5. 总台Front Desk6。

餐饮部Catering Service7. 洗熨部Laundry Service2—3 Banquet Service1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests2。

敬业的专家:dedicated experts3。

没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last—minute effort, we would still be in the middle of nowhere。

中级口译考试必背点

中级口译考试必背点

海兵的日志上海市中级口译考试历届试题前12套考卷的总结2021-08-11 18:57以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组和常见句型,关注于语言表达的结构功能.1.我超级感激...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3...之一Reference:be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.连年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...给予我一次...的机缘...Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我抵达贵国后所做的一切安排)深表感激。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机缘(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以够了。

(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....连年来一直盼望...note:主如果对“盼望”一词的快速反映。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

drink to cheers High-Tech Park Operation Manager take a bird's-eye view of cast a passing glance at flowers while
rideing on horeback come back to our story authorized to approve projects preferntial policies under the management system of internation
off when you make a reservation 10
days in advance. 12. 我们有许多现代化的健身设备可满足
客人的不同需求。 We have many modern fitness
facilities catering to the different
needs of our goods. 13. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不
这个机场太美了,绝对是一个顶尖的 国际机场。 2. I'm very bad with a jet-lag. But I'll be all right in a couple of
我倒时差很慢,但两天后自然就恢复 了。 3. I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done,
The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service
for incoming enterprises. 20. 为了确保环境质量,我们始终坚持“ 以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区 绿化率达到45%以上。
知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。 Without Ms. Kelland's last-
minute effort, we would still be in
the middle of nowhere, probably in the middle of
negotiations, I'm afraid. 14. 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具
The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating
under the management system of international standards. 19. 园区注重产业、教育和研发的整合, 为引入企业提供一条龙服务.
manager of Human Resources 顶尖的 make it in spite of the tiring trip take time from busy schedule 下了暴雨 等待 天气转好 服务好 jet-lag get all the luggage take to the hotel host a reccption in one's honor Chairman acrobatic show 登记住宿 have a reservation letter of confirmation 旅行社 行程表 住宿 double room deluxe suite rate with 20% off 叫醒 复印 快递 Front Desk Catering Service Laundry Service Floor Service Desk 健身 coach dedicated 尽自己的责任 使命 Mother Nature grants 菜系 color、aroma、taste、appearence seasoning raw materials with quality texture original flavors 食欲 specila snack thin and translucent wrapper, rich tasty soup a crispy and tender meat sweet and sour source 想出来 have more surprises to expect
有“色、香、味”三大要素,特点是注意
调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味 Like all other Chinese regional
cuisines, Benbang cuisine takes
"color, aroma and taste" as its
essential quality elements. It emphasizes in
祝酒 干杯 高科技园区 业务经理 鸟瞰
走马观花
言归正传 项目审批权 优惠政策
与国际管理体制接轨
跨国公司 骨干企业 生物技术 高技术产业链 一条龙服务 生态型开发 可持续发展 绿草成茵 流水潺潺 鸟儿啁啾 四季花香 安保服务
句子精炼
1. This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports.
I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health,
great career and happy family to everyone present. 17. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后 在园区内各处转悠一下,用我们的话来说 是“走马观花”。
可以说我们每个人都成功地使我们的 使命得以完成。 5. Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.
让我们尽情享受大自然赐予我们的食
物吧 6. 我要是没有认错的话,你一定是从伦
敦来的泰莱克教授吧? You must be Prof. Tallack from
time from your busy schedule and
came to our company to give us 9. 今晚我们设宴为你洗尘。
We'll hold a reception dinner in
your honor this evening. 10. 我在你们的酒店预订了一间双人房,
To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of "attracting investment
with a green environment and maintaining a green enviroment through investment". As a result, the Park has a green
some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.
我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间, 衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递, 诸如此类的事情需要服务。 4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.
First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park. And then we'll look around in the Park and, to ues a Chinese
metaphor, we'll cast a passing glance at flowers while riding on the horseback" 18. 高科技园区享有国家授予的项目审批 权和优惠政策,是一个与国际管理体系接 轨的经济区域。
stardards multinationals pillar industries biotechnology high-tech industry chains a stream-line one-stop service ecological conservation sustainable development boasts strtches of green grass streams murmuring birds chirping fragrant flowers blossoming all years round security service
London, If I'm not mistaken. 7. 我是海通集团人力资源部经理。
I'm manager of Human Resources,
the Haitong Group. 8. 感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我
公司指导。 We're very grateful that you took
particular the expert use of
seasonings, the selection of raw
materials with quality texture, and original flavors.
15. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别 客气,请随意。
These dishes are absolutely tasters' choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes. 16. 各位能够赏光来此共度一年中的这个 美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同 举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家 幸福。
相关文档
最新文档