上海外国语大学专业介绍:英语笔译

合集下载

上海外国语大学英语语言文学专业

上海外国语大学英语语言文学专业

上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:语言学总学分:32 学分公共课:修2门课,10学分;学位课:修5门课,10学分;选修课:修6门课,12学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。

我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个专业方向的选修课总数不得超过2门。

)上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:英美文学总学分:32 学分公共课:修2门课,10学分;学位课:修5门课,10学分;选修课:修6门课,12学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。

我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个专业方向的选修课总数不得超过2门。

)* 莎士比亚研究:指所有莎士比亚著作课程,包括:奥赛罗,哈姆雷特,莎士比亚十四行诗。

上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:教学法总学分:32 学分公共课:修2门课,10学分;学位课:修5门课,10学分;选修课:修6门课,12学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。

我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个专业方向的选修课总数不得超过2门。

)上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:笔译学总学分:32 学分公共课:修2门课,10学分;学位课:修5门课,10学分;选修课:修6门课,12学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。

我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个专业方向的选修课总数不得超过2门。

)上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:口译学总学分:32 学分公共课:修2门课,10学分;学位课:修5门课,10学分;选修课:修6门课,12学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。

我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个专业方向的选修课总数不得超过2门。

2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享

2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享

2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。

入选国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校。

学校是国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,已开设全部联合国6种官方语文语对组合,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。

2019年上海外国语大学英语MTI专业目录考试科目以及计划招生人数参考书目翻译硕士英语:推荐参考书:《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社参考书解析题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。

学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。

无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。

英语翻译基础:推荐参考书:《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版参考书解析题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析

上海外国语大学英语语言文学专业考研研究方向解析上外英语语言文学专业共有语言学方向、英美文学方向、比较文学方向、应用语言学方向、翻译研究(笔译)方向、翻译研究(口译)方向、英语国家文化研究、跨文化交际这几个方向。

需要注意的是,由于复试时各研究方向的复试内容有所不同。

上外要求考生在报考时选定研究方向,一旦选定研究方向,之后无法更改。

各研究方向的课程设置和研究内容都有所不同,下面我们将为大家分别介绍。

1.语言学方向主要研究内容:要求学生全面地了解现代语言学的基础理论、研究成果、研究方法及最新发展,并能应用这些理论成果指导自己的语言科研,对具体的语言现象作出解释。

研究内容包括音系学、形态学、句法学、语义学、语用学、语法学、修辞学、文体学、社会语言学、对比语言学、心理语言学、认知语言学、应用语言学。

就业方向:该专业理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。

所学课程:音系学、句法学、功能语法、形态学、心理语言学、媒介话语修辞分析、语用翻译研究等。

2.英美文学方向主要研究内容:要求学生对英国文学和美国文学的历史及各个时期的主要流派有比较系统的了解,熟悉英美两国的小说、诗歌和戏剧的代表人物与重要作品,有选择地对某一重要流派或作家进行深入地研究,并学会用正确的文艺理论和批评方法进行文学评论。

就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。

所学课程:美国戏剧、现代英国小说、战后英国小说、19世纪英国散文、文学与学位论文写作、莎士比亚研究、美国诗歌研究、英语诗歌、文艺复兴时代英国戏剧、文学与文化理论等。

3.比较文学方向主要研究内容:要求学生掌握基本的比较文学理论和研究方法,了解国际比较文学发展现状和学科前沿问题,熟悉英美文学史和中国文学史,运用比较文学方法,研究英美文学在中国的译介和中国文学在英美的传播与接受;研究中英、中美文学关系以及从文化层面进行中英、中美文学、文化比较,探讨中英、中美文化交流中的问题。

上海外国语大学翻译硕士英语口译、英语笔译初试内容

上海外国语大学翻译硕士英语口译、英语笔译初试内容

上海外国语大学考研高翻英语口译、英语笔译今年初试内容变化总结上海外国语大学(以下简称“上外”)翻译硕士英语口译、英语笔译专业研究生统考初试内容相同,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由上外单独命题。

1、翻译硕士英语:2014年至2016年,上外研究生统考翻译硕士英语题型分为三部分,分别为无选项完型填空、阅读理解以及写作。

无选项完型填空篇幅1000词上下,扣空15或20个;阅读理解部分为五道简答题,以上一部分完形填空文章为基础;作文要求400字以上。

而在2017年研究生统考中,上外翻译硕士英语科目改动较大。

改后题型分为两部分:阅读理解与写作。

阅读理解篇幅约为2500字(五页半B5纸),四道简答题;写作要求800到1000字。

总体上看,题量增多,难度加大,依然注重考生的理解能力、英语驾驭能力以及抗压能力。

2、英语翻译基础:近四年上外研究生统考中英语翻译基础科目题型较为稳定,一般为词条解释和英汉互译或目标语总结(即中到英或英到中总结)。

题量中等,难度中等。

2014年至2016年研究生统考试题中,翻译科目偏向于政经类文本;而2017年则偏向于考察文学类文本的翻译。

3、汉语写作与百科知识:往年上外汉语写作与百科知识(以下简称“百科”)题型相对固定,分为三部分:填空、成语以及写作。

填空部分一般为十五空,成语部分考察成语释义、出处及造句,无偏题怪题。

写作部分要求不少于1000字。

2017年百科考察题型变化较大。

改后题型为四道简答题和写作。

所以死记硬背不是上外风格,题型改革更倾向于考察考生基本文化常识以及独立思考能力。

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍(精)

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍(精)

1.王育伟2008年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获硕士学位。

2014年毕业于上海外国语大学高级翻译学院,获博士学位。

2008年以来,在上外高翻学院翻译服务部担任翻译和审校,翻译大量联合国文件、政府外宣文件和各类其他商业文件,在非文学翻译方面积累了一定的经验。

►主要译作:中文译作:《迷雾之子Ⅲ:永世英雄》(上下册、《耶路撒冷》,以及《泰山闯地心》;合译的英文作品:《朱自清散文》、《任正非传》。

2.何雯婷博士,上外高翻专业笔译课教师。

►获得荣誉及社会兼职:曾参与联合国环境署文件和粮农组织文件的翻译及审校,参与世博公众参与馆、上海美术馆展馆、上海机场集团企业、上海申通地铁、昆山市外办、吴江市外办等的资料翻译工作以及国新办对外系列宣传片、《今日中国文学》杂志系列文学评论(于美国出版发行等翻译工作;并历时 2年、总字数为 170万字的大型翻译项目——《董浩云日记》中担任项目管理和审校。

►发表论文:《“公司简介”类文本翻译探讨——以<上海机场(集团有限公司简介>英译为例》 (《东方翻译》2009年第 2期;《上外高翻 MTI 专业笔译教学模式探讨》(《东方翻译》2012年第 1期; 《<思考汉英翻译:翻译方法课程评述>——一本别开生面的汉英翻译教材》(《东方翻译》2012年第 3期。

3.龚锐博士,上外高翻专业笔译课教师。

►主要译作:2008年加入高翻实训中心,曾赴联合国粮农组织意大利罗马总部承担笔译工作; 参与政府文件、国新办外宣记录片翻译和静安文化快递编译等工作; 参与《朱自清散文》和《任正非的竞争智慧》英译本的翻译工作。

►获得荣誉及社会兼职:长期担任《东方翻译》杂志编辑, 对翻译理论也有独到见解, 曾发表论文《MTI 专业笔译实战项目教学模式探讨——以国新办宣传片项目为例》。

4. 董翔晓►个人简历:董翔晓,1984年至今,在美国从事英汉翻译工作,并提供相关商业咨询。

于 1989年参与创建一家亚洲语言翻译和排版公司,并任业务总监,直至 1999年退出公司。

复旦大学与上外 英语笔译 考研专业介绍

复旦大学与上外 英语笔译 考研专业介绍

复旦大学与上外英语语言文学考研专业对比介绍一、所属院系►上外英语笔译高翻学院:055101英语笔译►复旦英语笔译外国语言文学学院:055101英语笔译二、专业及所属院系介绍►上外英语笔译MTI英语翻硕是专硕,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。

►复旦英语笔译:复旦大学(以下简称“复旦”)翻译硕士英语笔译专业初试考察四门科目,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由复旦单独命题。

整体来看,复旦MTI专业初试内容题型变化不大,难度不大,与专八相似,由此可见,复旦非常注重考生基础是否夯实。

要拿下复旦MTI,稳扎稳打、认真积累才是王道!本学位点依托复旦大学外文学院上海市重点学科“英语语言文学”及全国首批三个翻译本科专业之一的翻译系,师资力量雄厚,承担着英语语言文学专业的翻译课程,翻译专业的全部课程,复旦大学“翻译”第二专业课程,以及业余MTI的全部课程。

上海外国语大学英语专业专业介绍

上海外国语大学英语专业专业介绍

上海外国语大学英语专业专业介绍英语学院本科生教育有2个专业:1,英语语言文学2,翻译学(英汉双语翻译和多语种翻译)英语学院的本科教育专业特色为:语言、文学、翻译和文化。

硕士研究生教育有2个专业(英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业),6个研究方向:1)语言学研究2)文学研究 3) 翻译学研究 4) 教学法研究5) 英语国家社会与文化研究6)测试学研究英语学院目前设有“英语语言文学专业”和“翻译专业”两个本科专业:英语语言文学专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语,在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。

翻译专业是教育部今年批准设立的新专业,旨在培养英语高级口译、笔译人才和复语翻译(即多语种翻译)人才。

“英语语言文学专业”和“翻译专业”共同开设了以下专业必修课程:基础英语综合课、高级英语综合课、英语泛读、英语视听说(I、II)、英语语音、英语口语、基础英语语法、英美概况、美国文学小说选、英国文学史、口译、翻译等。

英语语言文学专业”还开设以下课程:词汇学、英语应用文写作、高级英语视听说、英语影视、英语理论语法、英国文学选读、美国文学选读、英国社会与文化、美国社会与文化、修辞学、语言学、应用文翻译、美国诗歌选读、圣经故事、美国短篇小说选读、英国短篇小说选读、美国历史、英语报刊选读、英语文体学等。

“翻译专业”还开设以下课程:中国文化、西方文化、中国外交史、社会科学知识、自然科学知识讲座、口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等。

此外,每个专业的学生都可再选修本校和跨校的其他专业的有关课程。

学生就业英语学院的学生深受用人单位的欢迎,毕业生遍布世界各地。

根据用人单位的反馈信息,英语学院毕业生的专业水平和综合素质得到了社会的普遍肯定和高度赞扬。

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析►院系及专业高级翻译学院:055101英语笔译;055102英语口译;055104俄语口译;055108法语口译;055116阿拉伯语口译►费用学费:英语笔译——5万/2.5年;其他——8万/2.5年►培养方式学制:2.5年►入学考试初试:①101思想政治理论②外语基础英语笔译、英语口译、俄语口译、阿拉伯语口译考试科目:211翻译硕士英语法语口译考试科目:214翻译硕士法语③翻译基础英语笔译、英语口译考试科目:357英语翻译基础俄语口译考试科目:358俄语翻译基础法语口译考试科目:360法语翻译基础阿语口译考试科目:640阿拉伯语翻译基础④448汉语写作与百科知识注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上;报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平复试:内容——专业笔试、专业口试、外语(二外)听说测试方式——差额复试,比例为1:1.5总成绩:初试54%+复试46%►参考书除了101思想政治理论之外,其他三门考试科目均是学校根据国家大纲自主命题,因此每个学校提供的参考书不同,上外仅提供了英语口译和英语笔译的参考书,以下为参考书目,如有需要,请点击链接。

上外翻硕考研部分参考书目►近三年招生情况上海外国语大学2013-2015年招生情况 计划招生 实际招生(不含推免) 英语笔译 英语口译 俄语口译 法语口译 阿拉伯语口译 英语笔译 英语口译 俄语口译 法语口译 阿拉伯语口译 2015 46 2410105 42 29 1 2 - 2014 80- 54 23 2 3 - 201380(含推免)-281323-上外的翻硕专业方向比较多,可以较大程度得满足学生的需求。

英语翻硕的招生较其他专业要多,且实际招生情况明显好于其他语种(考研帮发现,英语之外的有些语种算上推免生也出现了未能招满的情况,对于喜欢不同语种的同学来说是个不错的消息,感兴趣的同学可以去学校官网详细查询)。

上海外国语大学翻译硕士英语笔译、英语口译历年招生人数、分数线和报录比

上海外国语大学翻译硕士英语笔译、英语口译历年招生人数、分数线和报录比

上外考研高翻MTI英语笔译、口译历年招生人数、分数线和
报录比
1、拟招生人数及实际招生人数
从表中可看出,近年来上海外国语大学(以下简称“上外”)英语笔译招生人数逐渐缩小,英语口译招生人数有所增加,并且每年有一定比例的扩招。

2、分数线
上外按照技术分降序排名。

技术分算法为:技术分=翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作与百科知识+总分*10%。

初试单科成绩和总成绩必须达到国家分数线要求,上外无单科成绩线。

3、报录比
上外英语笔译、英语口译专业是上外研究生统考报名最热门的两个专业,每年报考人数不断增加,竞争相当激烈。

目前上外翻译硕士研究生统考竞争异常激烈,若考生有志于报考上外,唯有脚踏实地,方能在考研大军中脱颖而出。

2018年考研复习已经开始啦,祝各位金榜题名,加油!
*注:以上表格中数据均来自于上外研究生部官网。

1。

2021上海外国语大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021上海外国语大学翻译硕士考研参考书真题经验

上海外国语大学——翻译硕士上外英语MTI是上外高翻学院的一门热门学科,因为喜欢上海这个城市,所以在北京读本科的我早就萌生了去上海的想法,后来就报考了上海外国语大学的翻译硕士。

学科情况1、学制与学费2.5年;口译:10万;笔译:7.5万2、专业分类英语口译;英语笔译3、初试科目思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

4、英语口译、笔译初试参考书《英语口译基础教程》仲伟合主编,高等教育出版社《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,清华大学出版社《英汉——汉英应用翻译教程》上海外语教育出版社《实用翻译教程》冯庆华主编《汉语写作学》徐振宗,北京师范大学出版社《应用写作教程》赵华、张宇主编,高等教育出版社《百科知识全书》邹博,线装书局《中国文化概要》陶嘉炜《中国文学与文化常识》林青松《成语故事大全》5、往年招录比18年笔译拟招 54人,推免30人,口译拟招 35人,推免24人。

17年笔译报考645,推免38(81)人,统招16(25)人;口译报考620,推免26(97)人,统招17(26)人。

16年笔译报考478,推免35(49)人,统招26(29)人;口译报考443人,推免22(45)人,统招23(29)人。

6、录取成绩算法进入复试的名额是按照初始技术分的排名来筛选的。

初试技术分的算法为:“业务 1+业务 2+外语+总分*10%”计算技术分。

最终被录取的成绩为:(初试技术分÷450×350)×53.9%+(复试专业分+复试面试分)×46.1%。

注:初试技术分满分是450分,在算最终录取分数时,须要折算为 350 分制计入初复试总分中,在录取中所占比例为53.9%;复试成绩(满分300分)在录取中所占比例为46.1%)。

有的同学问,为什么要把初试技术分折算成350分制呢,因为上外有的专业的初试技术分满分不是450分,而是350分,为了保持统一,初试技术分都要折算成350分制。

英语笔译专业介绍及应用方向

英语笔译专业介绍及应用方向

英语笔译专业介绍及应用方向
英语笔译专业是培养具备优秀英语听说读写能力和翻译技巧的人才,主要学习英语语言、文化和跨文化交际理论,掌握翻译的基本原理、方法和技巧,能够进行口译和笔译工作。

英语笔译专业的应用方向广泛,包括但不限于以下几个方面:
1. 文学翻译:将外国文学作品翻译成中文,或将中文文学作品翻译成外语,使读者能够跨越语言障碍,欣赏到不同文化背景下的文学作品。

2. 商务翻译:在全球化背景下,商务合作和交流日益频繁,需要翻译人员进行商务文件、合同、会议等的翻译,以促进跨国企业间的沟通和合作。

3. 法律翻译:法律翻译要求准确无误,对法律术语和法律体系有深入理解,能够将外国法律文件或案件材料翻译成中文,或将中文法律文件翻译成外语。

4. 新闻媒体翻译:将外文新闻报道、专题文章等翻译成中文,或将中文新闻报道翻译成外语,使信息传播更加全球化。

5. 科技翻译:将外国科技论文、专利文件等翻译成中
文,或将中文科技资料翻译成外语,促进科技领域的跨国合作与交流。

6. 影视翻译:对外国电影、电视剧、纪录片等进行字幕翻译或配音翻译,使观众能够理解并欣赏到不同文化背景下的影视作品。

7. 医学翻译:将外文医学文献、临床资料等翻译成中文,或将中文医学资料翻译成外语,促进医学知识的跨国传播和医学合作。

总之,英语笔译专业的应用方向涵盖了各个领域,为不同行业的国际交流与合作提供了重要的翻译支持。

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍想要考研的小伙伴们,还没有确定好专业的同学要抓紧确定了,很多同学已经早已开始了备考~今天,再大家详细解读一下上外的MTI英语翻译硕士口译、笔译和MA英语语言文学专业的区别,希望对你考研有所帮助。

一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。

►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

上海外国语大学高翻学院翻译学介绍及备考建议

上海外国语大学高翻学院翻译学介绍及备考建议

上海外国语大学高翻学院翻译学介绍及备考建议提到上外高翻学院,很多人的第一反应都是笔译和口译,也就是英语专业同学所熟知的MTI,却很少有同学知道在上外高翻学院还有一门专业叫翻译学,简称MA。

显然,MA一定与翻译有关,却又不同于MTI,那么这个专业是一个怎样的存在呢?概括地说,MA是一门专注于翻译理论研究的学科,它更倾向于描述翻译现象,把翻译放到文化背景和时代背景下去考察,从而探究翻译背后的原因,对特定的翻译现象作出解释,因此,翻译学是与翻译实践相对应的理论学科,其培养目标是向国家输送更多的学术型人才,从而推进翻译学科的发展。

当然,这并不是说学了翻译学就只是一门心思地研究理论,实践就可以弃置不顾了,上外高翻在培养MA硕士时,除了重视翻译理论的教学外,同时也开设笔译、口译等实践课程,以期促进学生的全面发展。

由于目前许多人对MA存在诸多误解,所以弄清楚这个学科的真实面目对打算报考MA的同学来说是非常重要的。

接下来呢,我将对MA考研的情况作一些介绍。

和其他学科一样,MA考研分为初试和复试,而复试又分为专业课的笔试和面试及二外的口试。

第一步:初试初试科目一共有四门(按照考试先后时间排序):1,政治;2,二外;3,翻译综合;4,翻译实践:1.政治:上外考研政治换算为技术分只占10%,所以相比专业课来说不是特别重要,但是一定要过国家线,每年因为政治不过线而刷掉的人不在少数,因此不可掉以轻心。

政治的复习建议不要花太多时间,也不需要看很多书,以风中劲草与历年真题为主,一边记忆知识点,一边做题进行查漏补缺,当然,还有肖秀荣考试前出的的四套押题卷,这个一定要熟背,每年都能压到不少大题。

2.二外:二外与政治一样,换算成技术分后也是只占10%,但同样必须要过国家线。

二外的考试不是特别难,主要考察的还是基础,建议复习时以上外所用的二外教材为主,从头到尾认真过几遍,之后从论坛上找一些真题练习一下,基本上过线问题不大。

3.翻译综合:翻译综合是MA考试的重中之重,考察各种翻译流派及翻译理论,题型包括术语解释及简答题。

上外高翻ci会议口译专业

上外高翻ci会议口译专业

上外高翻ci会议口译专业摘要:一、引言二、上外高翻CI会议口译专业的背景与历史三、上外高翻CI会议口译专业的课程设置与师资力量四、上外高翻CI会议口译专业的学生发展与就业前景五、结论正文:一、引言上海外国语大学高级翻译学院(简称上外高翻)是我国著名的翻译学院之一,其中会议口译专业(CI)在国内外享有盛誉。

本文将详细介绍上外高翻CI 会议口译专业的相关情况。

二、上外高翻CI会议口译专业的背景与历史上外高翻成立于1993年,是我国最早成立的翻译学院之一。

CI会议口译专业自创立之初就致力于培养具备国际视野、专业技能和跨文化沟通能力的会议口译人才。

多年来,该专业已经为我国及世界各地的会议口译市场输送了大量优秀毕业生。

三、上外高翻CI会议口译专业的课程设置与师资力量CI会议口译专业的课程设置紧密围绕会议口译实践,包括交替传译、同声传译、口译技巧、口译实习等核心课程。

同时,还开设有多门跨文化沟通、语言学和翻译理论等选修课程,以全面提升学生的综合素质。

上外高翻拥有一支强大的师资队伍,包括国内外知名专家和学者,他们具备丰富的口译实践经验和教学经验。

四、上外高翻CI会议口译专业的学生发展与就业前景CI会议口译专业的学生在上外高翻接受严格的培训,不仅具备扎实的口译技能,还具有良好的跨文化沟通能力和较高的外语水平。

因此,他们在毕业后能够胜任各种国际会议、商务活动、政府官员出访等场合的口译工作。

近年来,CI会议口译专业的毕业生在国内外就业市场上表现优秀,受到了广泛好评。

五、结论综上所述,上外高翻CI会议口译专业在培养会议口译人才方面具有丰富的经验和高水平的教学质量。

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍
法汉口译
055116阿拉伯语口译(阿英汉),拟招5人,培养方向如下:
阿英汉口译
上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下:
① 思想政治理论
②翻译硕士英语或法语
除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语
③英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础
④汉语写作与百科知识
备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7
上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:
055101英语笔译,拟招46人,培养方向如下:
1.公共服务笔译
2.商务笔译
3.技术笔译
4.法律翻译
055102英语口译,拟招24 人,培养方向如下:
1.会议口译
2.公/商务口译
055104俄语口译(俄英汉),拟招10人,培养方向如下:
俄英汉口译
055108法语口译,拟招10人,培养方向如下:
1、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?
2015年上海外国语大学翻译硕士的招生人数为95人,招生人数较多,考研难度不大。即使像上海外国语大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海外国语大学研究生院内部的统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍
上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍

上海外国语大学考研英语笔译专业导师介绍

上海外国语大学考研英语笔译、口译专业导师介绍(整理转载分享)柴明熲男,教授、博士生导师,现任上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、全国翻译资格考试英语委员会委员、上海市会议和商务口译考核办公室主任、上海市翻译家协会副会长、《东方翻译》杂志社副社长兼执行主编、国际高校翻译学院联合会成员等职务。

曾任上海外国语大学英语二系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任。

1989年毕业于英国曼彻斯特大学,2003年创建上海外国语大学高级翻译学院。

研究方向口译研究、口译教学研究和翻译教学研究。

讲授课程口译发展史、口译研究方法、翻译教学法研究、语言学与口译研究、口译学习与语言学的差异等。

学术成果撰写和主编的理论著作和教材有:《鹤立鸡群——中国英语教学现状调查报告》(专著)、《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》(论文集)、《商务口译》(教材)、《联络陪同口译》(教材)、《中级英语教程》(教材)等;主持翻译和主审翻译内容有:《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、上海市“十一五”城市发展规划纲要等译;曾经主持编写和执导拍摄的电视教学片有:教育部中央电教馆的《英语教学法》、上海电视台的《外贸英语讲座》和上海海文音像出版社的《新国际音标》等。

戴惠萍男,教授,博士生导师。

上海外国语大学高级翻译学院副院长。

国际会议口译员协会(AIIC)会员。

上海外国语大学文学学士(1981)、北京外国语大学联合国译员训练班证书(1982);1982年任教于上海外国语大学英语系。

1987年获得纽约大学政治学硕士。

1989年应聘为美国夏威夷大学助理教授,主讲口译课程。

1992年修完匹兹堡大学公共行政学博士全部课程并执教于该大学,主讲公共行政课程。

自1983年被联合国总部录用为会议口译员以来,从事专业口译工作已二十年有余。

其间参加同声传译的国际会议达数千次,涉及的专题种类数不胜数。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海外国语大学专业介绍:英语笔译
一、培养目标
我校MTI旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

翻译硕士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。

学院特别注重学生的实际应用能力。

二、招生对象
具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限
采用全日制学习方式,学习年限为两年半,学费为5万元。

四、培养方式
在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的翻译实习。

翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合我国各类国际交往中的笔译实务,辅以文学及实用文体翻译等大量笔译训练。

除此之外,所有学生还必须通过由外部考官参加的专业考试。

作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。

翻译硕士专业旨在培养一批外语熟练、知识面广,同时又具有一定的理论和文化修养的翻译学科理论与实践的高端人才。

上外翻译硕士专业将成为培养我国高等级职业翻译的摇篮。

五、考试
(一)初试
翻译硕士(英语笔译)的考试科目为:①思想政治理论,100分;②翻译硕士英语,100分;③英语翻译基础,150分;④汉语写作与百科知识,150分。

(二)复试
1.复试时间、地点、内容范围、方式及复试办法和程序由我校于复试前公布,公布时间一般为4月初。

我校认为必要时,可再次复试。

外语听力及口语测试在复试进行,成绩计入复试成绩。

2.对以同等学力身份(以报名时为准)报考的考生,复试时,将加试至少两门本科主干课程。

加试方式为笔试。

3.我校以教育部分数线为基础,主要参考考生专业成绩确定复试资格。

招生人数与复试人数比一般为1:1.2。

复试时间一般在4月中下旬,具体时间请届时关注我校研究生部网站。

复试内容以专业笔试、专业口试为主。

六、录取
我校根据“德、智、体全面衡量,择优录取,宁缺勿滥,保证质量”的原则,综合考生的初试成绩、复试成绩、思想品德素质和体检结果进行录取,录取名单经学校审议,市招办审核,国家教育部批准。

九、学位授予
在规定期限内完成培养方案的规定内容,按照上海外国语大学研究生学籍管理和学位授予的相关规定,符合条件的,被颁发相应的学历证书,并被授予硕士学位。

十、其他
1、达到国家复试标准,但未达到我校复试线的考生,应联系调剂单位。

2、考生与所在单位因报考研究生产生的问题由考生自行处理。

3、现役军人报考硕士生,按解放军总政治部规定办理。

转载链接:/shisu/jieshao/55e55496dd8b6.html。

相关文档
最新文档