浅议现代汉语语法中的欧化定语长句
浅谈现代汉语语法中的欧化定语长句
![浅谈现代汉语语法中的欧化定语长句](https://img.taocdn.com/s3/m/77e748c65ff7ba0d4a7302768e9951e79b8969cc.png)
浅谈现代汉语语法中的欧化定语长句浅谈现代汉语语法中的欧化定语长句论文关键词:汉语欧化“的”字短语定语从句论文摘要:语言接触在语言演变中起着重要作用。
自“五四”以来,在语言接触中汉语受到印欧语尤其是英语的影响,出现了大量的欧化长句。
就定语长句而言,现代汉语中“的”字堆叠的定语长句、破折号插入的定语从句等等,均是受英语语法的影响形成的,英语语法在汉语中的使用,还有待规范。
一、引言不同国家、不同文化间的联系、交往、接触,必然有语言的接触,而语言长时间的密切接触必然导致一定程度上的语言变化。
自17世纪始,尤其是“五四”新文化运动以来,西学东渐,印欧语言特别是英语的影响日益扩大,其对汉语的影响不仅表现在词汇上,而且在词法和句法层面上也出现了一些冲击传统汉语语法规范的语言变异现象。
所谓欧化现象,就是以印欧语言文化为参照系,并吸纳其某些特征的语言演变倾向。
王力(2000:335)认为,“所谓欧化,大致就是英化,因为中国人懂英语的比懂法德意西等语言的人多得多,拿英语研究是更有趣的事。
”贺阳(2004:83)指出,“这一概念既指汉语中以印欧语言为摹本,通过模仿而产生的新兴语言成分和句法格式,也指汉语中原本处于萌芽或休眠状态的语法形式由于印欧语言影响的推动和刺激而得到迅速发展的现象。
”“欧化的语法可以说是没有限制的……我们不敢说现在欧化已经到了止境”(王力,1955:348)。
汉语的发展确实如此,欧化已经渗透到现代汉语的各个层面,但汉语欧化主要体现在现代汉语书面语上。
二、汉语与印欧语在语构文化上的差异语构文化是指词、词组、句子和话语篇章的构造所体现的文化特点,反映了民族的心理模式和思维方式。
汉语是孤立语,它的最大特点就是缺乏词形变化。
它主要由语义和次序来表达意义。
汉语遵照一定的结构规则,在上下文中只要语义搭配合乎事理,就可以合在一起组成句子。
汉语的分句结合成复句也很灵活,中间常常不加连词。
比如:“明天有雨,出不去了。
论现代汉语欧化语法现象
![论现代汉语欧化语法现象](https://img.taocdn.com/s3/m/38c9d4c57f1922791688e8ea.png)
教育教学文_贾 晶论现代汉语欧化语法现象摘要:五四是一个思想文化全面解放和更新时代,同时也是汉语书面语发生深刻变革时代。
伴随西方译著的大量传入,现代汉语语法在印欧语的影响之下,出现了不同方面的欧化表现,这些变化随后成为现代汉语语法体系之中的一部分。
本文立足回顾现代汉语语法在欧化过程中产生的不同变化,重新梳理现代汉语语法体系中欧化的方面,以期促进汉语与英语等西方语言之间的对比研究,并最终促进汉语语法的完善与发展。
关键词:五四时期;现代汉语;欧化一、现代汉语欧化语法的产生背景“欧化语法现象”是指现代汉语在印欧语言,特别是英语影响下产生或发展起来的语法现象,其既指汉语在印欧语影响下通过模仿和移植而产生的新兴语法成分和句法格式,也指汉语中罕见的语法形式由于印欧语影响的推动而得到迅速发展的现象。
五四是一个思想文化全面解放、更新的时代,汉语书面语在这个时期也发生了深刻的变革。
五四白话文运动的首要任务是在文言白话之争中瓦解文言对汉语书面表达的长期统治,将白话确立为新文学乃至所有现代汉语书面语书面表达领域的语言形式。
应用什么样的白话文取代文言文,应该怎样去写白话文,这在现代汉语和白话文的规范尚未建立、人们只习惯用文言写作的当时,是普遍存在的问题。
白话文是不同于文言文的活的语言形式,是以现实口语为基础的书面语。
人们会到身边的口语中去找寻白话文的摹本,但写作和说话不同,且当时汉民族共同语的明确规范还没有建立起来,汉语口语方言分歧严重,不同方言在词汇、语法上都存在不小差异,以各地方言的口语作为全社会通行的书面语基础是行不通的。
因此,人们又将眼光转向历史上的白话文作品,希望其语法可供仿效。
宋元以来,汉语书面语中虽始终有一个与文言文并行的白话传统,但由于文言处于绝对的正统主导地位,白话文的使用只限于极其狭窄的领域,而其中称得上有影响的只有通俗文学一隅。
当时的旧白话语法不完备,表达形式贫乏,语体单一,长于叙事,不足以抒情和说理。
现代汉语中的欧化现象
![现代汉语中的欧化现象](https://img.taocdn.com/s3/m/8332c820f61fb7360a4c65cf.png)
现代汉语中的欧化现象英语对现代汉语的影响主要表现在词法、句法两个层面。
本文从句法入手,对现代汉语的主语、定语、以及“被”字句式三个方面的欧化现象进行分析。
标签:句法欧化现象“被”字句一、引言“欧化”可以说是现代汉语最为显著的特点之一,欧化的汉语是在西文影响下产生的新的表达方式和句式的总称。
随着英语的普及,英汉两种语言频繁接触,汉语欧化现象也不断加深。
欧化不仅体现在汉语中英语借词的增加,而且还体现在词法和句法层面,如语序中的主语突显、定语长度和位置变化,以及“被”字句的泛化使用等。
这些语言变异现象对汉语语法规范带来一些冲击。
二、理论背景近几十年来,中国与世界交流越来越频繁,英汉语言接触的频度和密度也不断提高。
自1922年陈独秀做《五十年来中国之文学》,大书“国语的欧化”以来,汉语欧化现象一直备受语言学者关注。
王力是中国第一位系统研究汉语欧化现象的语言学家。
王力(1954)认为,“文法的欧化,是语法史上一桩大事。
”随后,Tsao(1978)通过从报纸和文学作品中收集语料,分析了三种欧化句式结构:“被”字句、数词“一”的使用(受英语冠词的影响)、“可能”句式的增加。
Kubler(1985)第一次在现代语言学的理论框架下,对白话文语法的欧化进行了实证性研究。
他采用描述的方法从巴金的小说《家》先后两个版本中收集数据,从词法和句法两个层面去论证汉语的欧化现象。
台湾学者Hsu(1994)也对汉语欧化进行了实证性研究,研究结果显示,欧化语言主要局限于书面语体,流行于各种新闻媒体,一般出现在比较正式的语言环境中。
本文在这些研究的基础上,从句法层面对汉语的主语、定语以及“被”字句的欧化现象进行分析。
三、汉语句法欧化的表现形式(一)主语突显化汉语是简洁的,只要不妨碍理解,句子成分能省则省(谢耀基,2001),但由于受到英语主语突显结构的影响,句子里的主语往往不被省去。
试分析下面一段文字:言语是人类彼此交换意见与传达感情的,他没了意见,没了希望,说话干吗呢?除了讲价,他一天到晚闭着口:口似乎是为吃饭喝茶与吸烟准备的。
现代汉语欧化语法现象研究
![现代汉语欧化语法现象研究](https://img.taocdn.com/s3/m/eb2faa21b90d6c85ec3ac64a.png)
现代汉语欧化语法现象研究作者:吴红梅来源:《读与写·教育教学版》2014年第08期摘要:中国汉语从古至今,历经了五千多年的发展,在发展中逐渐形成了自己的特点,但在近代中国被迫打开国门以后,外来的语言逐渐对于汉语的语法产生了或大或小的影响。
在两者结合的基础上,汉语的语法逐渐出现了欧化的特点。
并且是在汉语语法的基础上,开发以及利用已有的资源,对这些资源的进一步开发以及利用,从而不断丰富和完善汉语语法,但从我们的实践中,外来语言对于汉语语法的影响逐渐体现在书面语上,对于口语并没有产生较为明显的变化。
本文主要从现代汉语语法欧化的表现、欧化对于现代汉语语法的影响以及汉语语法欧化的方式,这三个方面进行论述。
关键词:现代汉语语法欧化表现语言演变中图分类号: H315.9 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2014)8-0014-01每一种语言在漫长的历史演变中,都会发生或大或小的变化,这种变化是对于外来语言语法先进的理念的借鉴,对优秀文化的一种吸收,同时也是对于自身语言现象的完善,以便于更好地满足人们交流的需要。
而汉语语法在近代的发展中,主要是列强打开国门后,汉语被迫吸收欧洲语言的特点,从而进一步完善和发展了汉语语法。
这样,便在汉语语法中出现了欧化的现象。
1 现代汉语欧化语法的表现随着鸦片战争开始,中国逐渐在列强的枪炮中打开了国门,而列强在中国的殖民统治也逐渐从语言、文化等等开始,企图灭亡中国。
而在另一方面,中国一些先进的知识分子开始学习西方的先进文化,从中寻找救亡图存的方法。
在五四运动以后,由胡适领导的知识分子积极地进行着白话文的推广活动,而在这一过程中,西方的语言产生了不可替代的作用。
王力曾在《汉语史稿》中对于汉语语法欧化这一现象中这样说道:从民国初年到现在,短短二十余年间,文法的变迁比之从汉到清,有过之无不及。
文法的欧化是语法史上的一桩大事。
而在以后的时间里,中国的先进知识分子,例如李大钊、鲁迅、茅盾、朱自清等等一系列的文人先后加入了欧化的汉语语法的推进中。
现代汉语语法欧化现象
![现代汉语语法欧化现象](https://img.taocdn.com/s3/m/da03ccd9240c844769eaee74.png)
现代汉语语法欧化现象综述【摘要】自从西方语言进入中国后,就存在着“欧化”的现象。
本文整理了自五四到近几年来中外学者们对于现代汉语语法欧化现象研究的相关文献,归纳了欧化现象的内容和问题。
【关键词】现代汉语;欧化;语法一、前言随着交流的日益频繁,几乎任何一种语言都不可避免的受到其他语言阶段性或连续性的影响。
因而,想要对语言变化有一个完整的认识,不可以忽略语言接触这一影响因素。
19世纪末20世纪初,人们高呼着“德先生”和“赛先生”,将西方思想文化及其科技引入中国,同时白话文运动勃然兴起,翻译作品如潮涌来。
英语作为一种强势语言对汉语书面语的影响,成为一种语言事实。
这种影响不仅表现汉语吸收大量外来词,而且在词法和句法层面也出现了一些冲击汉语语法规范的语言变异现象,有的已经或正在逐步扩散出去,甚至已变成有序的变异,即“欧化语法现象”。
笔者阅读了相关的文献,整理有关现代汉语语法欧化研究的兴起、内容和存在问题。
二、现代汉语语法欧化研究的兴起自五四以来,汉语欧化问题就受到学者的关注。
傅斯年在《怎样做白话文?》中提出“要创造新白话,就要‘在乞灵说话以外,再找出一宗高等凭借物’”,所谓的“高等凭借物”就是“直用西洋文的款式,文法,词法,句法,章法,词枝(figure of speech)”。
这是第一个比较系统地提出以欧化来造就新白话的想法。
20世纪初至30年代,胡适、钱玄同、鲁迅、周作人、茅盾、朱自清等都对汉语欧化问题发表过见解和主张。
不过他们所论的都只是对汉语欧化的态度和评价,或者是对如何吸收印欧语言有益成份的建议,而不是从语言学的角度对汉语欧化现象本身进行系统的研究。
真正对汉语语法欧化问题的研究是从语言大家王力开始的。
王力认为“文法的欧化,是语法史上一桩大事。
”20世纪40年代,他在《中国现代语法》(1943)和《中国语法理论》(1944)专门就此现象设置“欧化的语法”一章,梳理了五四以来汉语语法中出现的欧化现象,涉及了复音词的创造、主语和系语词的增加、句子的延长、可能式和被动式以及语法标记的欧化、联结成分的欧化、新兴的替代法和称数法等诸多方面的欧化现象。
现代汉语欧化语法现象研究
![现代汉语欧化语法现象研究](https://img.taocdn.com/s3/m/05d357707e21af45b307a8a8.png)
现代汉语欧化语法现象研究*贺阳提要本文依据五四以来汉语语法所受印欧语言、特别是英语影响的事实,探讨欧化对现代汉语语法的影响,以及汉语语法欧化的方式和特点,并在此基础上,对间接语言接触的性质和特点进行一些讨论。
本文认为,五四以来,现代汉语语法受到印欧语言的影响,但由这些影响而引发的语法演变通常并不能摆脱汉语语法已有资源的制约,而只是对这些已有资源的进一步开发和利用,这些语法演变主要是一种书面语现象,而很少波及日常口语。
关键词欧化语法现象语言接触语言演变本文将从五四以来汉语语法所受印欧语言、特别是英语影响的事实出发,探讨欧化对现代汉语语法的影响,以及汉语语法欧化的方式和特点,并在此基础上,对间接语言接触的性质和特点进行一些讨论。
本文是对作者近年来所进行的一系列关于现代汉语欧化语法现象的具体考察的一个总结。
一欧化语法现象及其识别1.1现代汉语中的欧化语法现象本文所谓的/欧化语法现象0是指现代汉语在印欧语言、特别是英语影响下产生或发展起来的语法现象。
/欧化语法现象0既指汉语在印欧语言影响下通过模仿和移植而产生的新兴语法成分和句法格式,亦指汉语中罕用的语法形式由于印欧语言影响的推动和刺激作用而得到迅速发展的现象。
五四以来,随着西学东渐日益广泛,随着西方文明对中国社会的影响日益加剧,以及汉语书面语从文言文到白话文的转换,西方语言对汉语产生了明显的影响,这种影响在相当程度上决定了现代汉语书面语的面貌。
王力(1944:434)曾指出:/从民国初年到现在,短短的二十余年之间,文法的变迁,比之从汉至清,有过之无不及。
文法的欧化,是语法史上一桩大事。
咱们对于这一个大转纽,应该有一种很清楚的认识。
0自白话文取代严重脱离现实口语的文言文之后,许多人都认为现代汉语达到了言文一致,实际上这种感觉是不准确的。
一致是相对的,是相对于文言文的情况而言的。
从理论上*本研究得到2005年度教育部人文社会科学研究项目/间接语言接触的个案调查与理论研究0(批准号:05J A740033)的资助。
当代汉语语法的欧化现象探析
![当代汉语语法的欧化现象探析](https://img.taocdn.com/s3/m/0beaa4597ed5360cba1aa8114431b90d6c858922.png)
当代汉语语法的欧化现象探析
近年来,随着国内外文化沟通的加深,汉语语言也受到不同文化熏陶,欧化现象日渐显著,甚至影响到语言本身以及语法规则。
从一种语言融入另一种语言的过程中,被融入的当地语言会慢慢发生变化,也就是所谓的“欧化”现象。
欧化现象主要体现在词汇的融入、语音的改变、句法的改变以及文化语境的影响等方面。
汉语欧化现象的表现在词汇的融入主要体现在引入英语词汇、拉丁语词汇、希腊语词汇以及欧洲语系等,比如“新闻联播”、“报告厅”、“大使馆”等词汇,都是源于英语、拉丁语、希腊语等欧洲语类。
此外,汉语欧化现象也有语音的改变,比如“既往不咎”中的“往”,在正宗汉语里为“wǎng”,但是欧化现象影响下就会变成“wáng”。
从句子结构来看,句子结构更加倾向于复句,越来越多的句子采用连接词连接的复句,成为欧化现象的突出表现之一,比如“这是因为努力又耐心,必然能够取得成功”可以划分为两个并列的句子:“因为努力又耐心,必然能够取得成功”。
综上所述,汉语欧化现象主要表现在词汇融入、语音改变、句法改变以及文化语境的影响上,在日常的生活中我们会不断发现这一现象的具体体现,体现着当代汉语在不同文化熏陶中蓬勃发展的过程。
当代汉语语法的欧化现象探析
![当代汉语语法的欧化现象探析](https://img.taocdn.com/s3/m/a2de86f858f5f61fb7366676.png)
第32卷第2期温州大学学报(社 会 科 学 版)2019年3月V ol 32, No 2 Journal of Wenzhou University (Social Science Edition) Mar, 2019 当代汉语语法的欧化现象探析刘正兵,丁媛媛(温州大学瓯江学院,浙江温州325035)摘要:自从西方语言尤其是英语和法语随英国和法国的传教士进入中国后,汉语语言就开始了被“欧化”的历程。
随着现当代中西方接触的不断加深,汉语不可避免地受到了西方语言的冲击,大量的“欧化”词法和句法涌入汉语,给汉语语言刻上明显的烙印,形成当代汉语语法的“欧化”现象。
笔者认为汉语中适当的“欧化”是可以接受的,但要警惕汉语被恶性“欧化”,避免出现语法不通的汉语词句。
关键词:当代汉语语法;欧化;欧化影响中图分类号:H102 文献标志码:A 文章编号:1674-3555(2019)02-0086-07DOI:10.3875/j.issn.1674-3555.2019.02.011 本文的PDF文件可以从/获得自中国实行改革开放以来,中国与世界的交流愈发频繁,英、汉两种语言接触的频率也大大加快。
频繁的国际合作交往为英、汉两种语言的接触提供了广阔的空间,为此,汉语语言不可避免地受到了西方语言的冲击,越来越多的欧化语法规则逐步融入到当代汉语语法中来。
随着英语语言与文化逐渐渗透到汉语语言与文化以及各级学校语文教材、教学、教法改革的缓慢进行,传承了数千年的汉语语言部分正逐渐被“欧化”。
20世纪初,出于对中国文化发展的反思,以鲁迅为代表的一些中国文人希望以“直译欧文句法”的方式改造中文,进而改造“中文思考方式”。
鲁迅认为,“欧化文法渗透中国白话的一大原因,并非因为好奇,乃是为了必要”[1],鲁迅主张直译是为了照顾输入新表现法和保持原作的风貌[2]。
随着时间的推移,“欧化汉语”已经演变为当代汉语的一个突出特点。
“欧化汉语”是汉语语言文化与西方语言文化相互碰撞的情况下产生的一种新的表达方式和句式。
翻译与现代汉语中的欧化语法
![翻译与现代汉语中的欧化语法](https://img.taocdn.com/s3/m/d7b2d4140640be1e650e52ea551810a6f524c89b.png)
摘要{翻译是语言接触的一种特殊形式,在翻译过程中,目标语和源语通过译者个人的言语行为相互作用、相互影响,给各自的语言规范带来一定的冲击,导致语言借用和语言的变异。
通过翻译过程中的语言接触争外域文化的渗透可以推动目的语的发展与完善,这在中外翻译史上是一种较普遍的现象。
f五·四运动以来近百年时间是现代汉语形成和发展的关键期,包括社会生活的急剧变化,语言翻译引起的语言接触在内的诸多外部因素在特定的历史时期对汉语言的发展与变化带来了巨大的影响。
伴随着大量的西方文学作品的汉译,汉语不可避免的受到印欧语的冲击,大量的欧化结构和表达方式涌入汉语,形成了现代汉语中的欧化语法现象。
这种目标语语言结构在翻译影响下发生的变异,是一种积极的历史现象。
汉语“白话文”从五一四时代的雏形状态发展为稳定而成熟的现代汉语,在某种程度上便是一个欧化的过程。
对于汉语欧化的讨论和研究,可以追溯到上世纪二三十年代。
但长期以来关于欧化语法的研究大多是规定-}生的,学者们大都局限于讨论汉语欧化的必要性或合理·陛,而在很大程度上忽视了对欧化语法这一客观存在的语言现象进行细致客观的描述。
另外,描述也并不是最终目的,最重要的是在观察的基础上给出合理的阐释,以帮助我们能了解一个欧化结构是如何从译者个人的言语表达方式最终融入目标语语言体系的,从而推动语言变化研究的深八发展。
y-y-OI本文试图对现代汉语中的欧化语法进行系统的描述和分类,并以此为基础对汉语的欧化进行多角度的阐释,以期能揭示欧化的形成机制以及欧化和汉语发展演变的内在联系。
本文首先回顾了汉语欧化的历史和现状,以及前人对汉语中的欧化语法进行的相关研究。
f汉语史上曾经有过三次翻译高潮,每次都给汉语带来了深刻的影响。
汉语的欧化最早发端于五四时期,并一直持续到当代,对于欧化的研究和讨论至今未有结果。
欧化语法的规定性研究忽视了对语言现象的客观描述和阐释,最终不可能得到令人信服的结论。
论现代汉语句法的欧化
![论现代汉语句法的欧化](https://img.taocdn.com/s3/m/bc86d34a8f9951e79b89680203d8ce2f01666563.png)
论现代汉语句法的欧化随着全球化进程的加速,越来越多的外来语言、文化和思维方式涌入到中国的社会和文化领域之中。
作为语言的核心组成部分,句法也不可避免地受到了外来影响。
在这种大背景下,现代汉语的句法结构在不断发生着欧化的变革。
这篇文章就此展开论述。
一、背景介绍欧化影响在中华文化领域传统上的史实,最早可追溯到18世纪初的“德文思潮”或“德先生风”,这种思潮在中国大力倡导学习欧洲先进的科学技术和文化知识,引进翻译材料并大量刊发翻译作品。
这种影响一直延续到现代化以来的新时期,如新文化运动、文化大革命后的汉英、汉法二语教育等等。
另外,随着中国的对外开放,外来文化影响进一步加大,句法变革也更加明显。
二、语义、语用水平的欧化1、语义水平的欧化从语义水平上来看,现代汉语句法在呈现出欧化倾向的同时,也呈现出一个趋势,即将外来语与汉语融合一起。
大量的外来词汇在现代汉语句法中占据了较大的比重,比如“组合词”、科技术语等特定领域的词汇。
这些词汇虽然有明确的定义和简短的构造方式,但它们往往是根据外语结构制造的。
在词汇层面与语义层面,随着这些词汇的引入,现代汉语的句法获得了更丰富、更具体的表达方式,也更适应人们的表达需求,但这也加剧了汉语句法的欧化程度。
2、语用水平的欧化在语用水平上,现代汉语的句法结构也趋于欧化,主要表现在以下几个方面。
a、字母缩写和数字化的语言形式在现代汉语的句法表达中,越来越多的中国人使用缩写或数字,可以看出现代汉语句法受到西方的影响。
一些常见的例子,如PPT、TB、BBC等缩写,100%、3G、IOUs等数字,在汉语句法中也逐渐变得更加普遍。
这些数字化、字母缩写的表达方式虽然简单明了,但也非常容易与外来语混淆。
b、句式结构和翻译策略随着“翻译热”的持续影响,越来越多的人在学习汉语的同时学习外国语言。
这个现象同样影响着现代汉语的句法结构。
在翻译时,为使译文表达更准确、得体,译者往往会运用某些语法策略和句式结构,这些翻译策略中很多是和汉语没有本质关系的。
论现代汉语句法的欧化
![论现代汉语句法的欧化](https://img.taocdn.com/s3/m/43f636bf561252d380eb6ef0.png)
论现代汉语句法的欧化汉语语法的欧化,是汉语语法发展史上一个重要的显著特征。
欧化的语法现象之多、速度之快超过了人们的想象,其中汉语句法的欧化越发明显。
本文对汉语句子的复杂化各方面进行阐述,包括汉语主语的增加,系词“是”引入汉语,被动式使用范围变宽,连接成分的使用,插入语增加,分句前置向后置转化,说话者的语序位置灵活性等等。
欧化是大势所趋,既要有着开放的心态,同时也要有着谨慎的态度,盲目排外和全盘西化皆不可取。
标签:现代汉语句法欧化一、引言王力(1985)认为,“文法的欧化,是语法史上一桩大事。
”“所谓欧化,大致就是英化,因为中国人懂英语的比懂法德意西等语的人多得多。
”在与西方文化碰撞以前,具有数千年悠久历史的中国语言文字是一种不受语法约束的文字。
汉语无冠词、无形态变化、无格位变化,可少用甚至不用连接词,因此,语言的组合存在相当大的自由空间。
这一传统与逻辑性较强、完全受语法约束的印欧语形成了鲜明的对照。
汉语重领悟、重意会而不重形式;印欧语则注重形态结构,具有模式性。
自晚清以来,尤其是“五四”新文化运动以来,国门洞开,西学东渐。
现代汉语朝着结构更复杂和句法更严密化的方向发展。
汉语这种古老文字的开放性体系处于“被动挨打”的局面。
“随着和西方精神的接触,一种逐渐增长的形式化趋势引入汉语……”。
近百年来,由于西方语言,尤其是英语的进入及其影响的日益扩大,汉语发生了巨大的变化。
在句法上,判断词(是)、被动语态使用范围的扩大,连接词、代词、主语的增加,插入语、补足语的频繁使用打破了汉语的意会传统,冲击乃至不同程度地改造了汉语的语言规范。
二、欧化的语言因素和社会因素自20世纪初国语运动以来,从文言发展到当时的旧白话,再从当时的旧白话规范到现在的新白话,汉语语法在这数十年间的变化比由汉到清的变化还多。
对于一向渐变的语法来说,汉语语法的急剧欧化,凸显了语法发展的语言因素和社会因素。
语法是语言的结构规律,反映使用该种语言的社会群众的思维规律。
汉语语法欧化现象论文
![汉语语法欧化现象论文](https://img.taocdn.com/s3/m/9812a659a88271fe910ef12d2af90242a895ab1b.png)
汉语语法欧化现象论文汉语欧化体现在语言的多个方面,比如说语言要素上,汉语欧化既反映在语法上也反映在章法上,语句上。
接下来整理了汉语语法欧化现象,文章希望大家喜欢!摘要:五四运动以后,汉语受以英语为主的印欧语言的影响,走上了欧化的道路。
汉语语法的欧化,是语法史上的一桩大事,使汉语语法从不同程度上发生了演变和发展。
我们要理性地面对汉语欧化现象,找到中西语言的契合点,促使汉语健康发展。
关键词:欧化;语法;利弊一、汉语欧化现象自五四新文化运动以来,中文的变化极大。
受西方文化的影响,中文也渐渐走上了西化的路子。
有人称这是汉语面临的西化危机。
危机与否我们先不要下定论,西化现象已经是潮流所趋,势所难免。
我们只有全面深刻的了解这个过程和现象,才能评判西化现象的利弊。
《中文的常态与变态》这篇文章,用大量的事实和例子,写出了现代汉语受英文语法的影响而欧化的现象。
例证详实,论证严密,情真意切地表达了自己对国语语法未来发展状况的担忧。
自从开放国门以来,汉语语法发生了巨大的变化。
词法和句法在不同程度上受到了影响。
例如词汇多音化趋势加强,词缀化倾向日益显著,被动结构的扩大等,种种变化打破了汉语意合的形态,使中文的常态优势尽失。
本文拟通过对余先生观点的思索,来进一步探究汉语欧化的道路及其这条道路上的利与弊。
二、汉语语法欧化的表现(一)词法上的变化在欧化过程中,最先产生、最易辨别的词法上的变化。
例如,词的组合结构趋向复杂;多音化趋势不断加强;词缀化倾向日益显著等。
1.多音化趋势不断加强多音化趋势是指汉语多音节词汇占有愈来愈大的比重。
王力认为汉语多音化趋势是汉语自身发展趋势所在,但外来语的影响加速了汉语多音化的进程。
汉语在吸收外来词的时候主要有以下几种方式,音译、意译、音译兼意译等。
由于英语词汇的一个音节至少与汉语的一个汉字相对应,所以音译词也多为多音节。
另外意译和音译兼意译,更要求外来词和汉语的成词习惯相对应,所以,翻译过来的词所含的义素一般都多于两个音节以上。
从句法的角度看汉语的欧化现象
![从句法的角度看汉语的欧化现象](https://img.taocdn.com/s3/m/69abf9d3f71fb7360b4c2e3f5727a5e9856a27c2.png)
- 243 -校园英语 / 语言文化研究从句法的角度看汉语的欧化现象山东青年政治学院/王菲【摘要】伴随着中国与西方国家的交流,由于受到印欧语言尤其是英语的影响,汉语逐渐表现出偏离本身语法规范、而具备某些英语语法特点的现象,即欧化现象。
汉语的欧化表现在多个层面,本文主要从句法的角度分析汉语的欧化现象,希望能够提高大家对民族语言独特性的认识,保持我们的语言和文化传统。
【关键词】汉语 欧化 句法一、汉语欧化的内涵汉语欧化有时被称为汉语西化或英语化。
它指的是在中西文化的交流中,汉语逐渐吸收了印欧语系的某些特征。
王力在其专著《中国语法理论》中用一章的内容详细讨论了汉语欧化的语法,他指出,中国受西方文化影响巨大,汉语语法也因此发生了一些变化。
二、汉语欧化的历史背景汉语的欧化现象伴随中外交流而产生,尤其是在十七世纪至十九世纪中外之间的激烈碰撞与冲突中而不断深化。
因此汉语欧化的历史最早可追溯到十七世纪。
当时,有国外的传教士、商人来到中国传教或贸易,伴随着洋泾浜英语的产生,英语对汉语的影响也开始慢慢浮现。
从十九世纪末到二十世纪上半页,在西方列强的入侵下中国社会动荡不安,原有的政治经济结构以及文化遭到冲击。
其中,文化遭受冲击的一个表现就是五四运动之后,一些文人开始批判汉语白话文,指其缺乏逻辑、不够准确、表现力差。
因此,以傅斯年为代表的文人主张借用西方语言在语法、词法、句法、篇章结构和修辞方面的规则以创造欧化的、比白话文更好的汉语。
这一观点得到郑振铎、鲁迅和瞿秋白的响应。
可以说,这一思潮对汉语欧化的发展起了重要的推动作用。
新中国之后,尤其是改革开放至今,伴随着中外交流日益加深、英语的推广、翻译的发展,汉语的欧化也在持续。
如果说,五四时期,汉语欧化的一个重要原因是文人主观意志上的推动,那么,新时期,汉语的欧化发展则是在中外交流中受到潜移默化的影响。
三、汉语欧化在句法上的表现1.句子延长。
英语为形合语言,关联词、分词结构等手段的使用往往可以构造出绵延两到三行、甚至更多的复合句。
现代白话文与“欧化”元素——浅谈欧化句式
![现代白话文与“欧化”元素——浅谈欧化句式](https://img.taocdn.com/s3/m/4ae9e8e74431b90d6d85c7ef.png)
辽宁师专学报(社会科学版)JOURNAL OF UAONING TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCES EDITION)NO.62019 General No.1262019年第6期(总126期)现代白话文与“欧化”元素——浅谈欧化句式殷建东(常州工学院,江苏省常州市213002)摘要:学界谈及现代白话丈,必谈“欧化”,却无一定之规,。
尝试返回"五四白话丈运动”前后教十年时历史现场,综合历史丈化*件、现代白话丈语法著作等截面,从语言裁体着手迪本溯源.呈现现代白话成丈过程中欧化句式的渊源和脉络。
关键词:现代白话文;欧化句式;脉络中图分类号:1206文献标识码:A文章编号:1008-3898(2019)06-0014-03“欧化”是评述外来文学元素进入中国现代文学的主流评价,它的呈现方式是多元的。
就小说而言,有结构形式、人物性格表现与背景不可分割的关系等,最基本的是语言,显而易见者则是句式。
现代小说,形式也好,内容也罢,总是要通过文字呈现出来。
文学可以说是情感和语言的结合体。
文学表现情感必须要运用语言文字。
因此,作为文学一种的现代小说,依然是语言文字的艺术。
说到形式与内容上欧化,学界有一个相对明确的概念:一是摹仿西方小说结构;二是内容上摹仿西方小说对人物性格的呈现和对背景的描写,正如郁达夫所说:“在近代小说里,一半都是在人物性格上刻画,一半是在背景上表现的。
”⑴乃至分析小说语言文字上的欧化元素,那就必须先确定何为“欧化的语句”,更集中来说,就是欧化句式究竟是怎样的一个标准。
一、“欧化”历史现场与欧化句式要回答这个问题,就必须返回现场,爬梳“欧化”白话文出现和发展的历史过程。
胡适1916年作《白话文言之优劣比较》提倡白话文;1917年1月《文学改良刍议》再次强调“用白话”作文;1917年4月作《历史的文学观念论》从历史考据论证“白话文”“自古有之”,为白话文正名提供历史观念的论证;1918年4月作《建设的文学革命论》提出“国语的文学,文学的国语”,提出创造新文学的三个步骤——工具,方法,创造,将白话提高到新文学的“工具”髙度。
欧化句式的几种表现
![欧化句式的几种表现](https://img.taocdn.com/s3/m/2ea5b63d6fdb6f1aff00bed5b9f3f90f76c64d97.png)
欧化句式的几种表现
欧化句式是指使用西式语法和句子结构的表达方式,其中包括了以下几种表现:
1. 长句和复杂句
欧化句式更倾向于使用长句和复杂句,通过使用从句和短语来增强语句的复杂性和表达能力。
2. 间接语气
欧化句式更倾向于使用间接语气来表达建议、要求、建议等。
这种语气让人感到更为礼貌和尊重,而且更为常见于欧洲文化的交流中。
3. 同位语和插入语
欧化句式更倾向于使用同位语和插入语来进一步描述或解释名词或动词。
这些元素不仅可以增加句子的表达力,也可以强调特定的细节或信息。
4. 定语从句
欧化句式更倾向于使用定语从句来进一步详细描述主语或宾语。
定语从句可以增加句子的复杂性和表达力,并让读者更好地理解句子的意义。
总的来说,欧化句式是一种更为复杂和表达能力更强的句式,它的使用需要更多的语法知识和表达技巧。
在学习和使用欧化句式时,我们应该注重语法和上下文的联系,并且逐步提高自己的语言表达能力。
浅谈汉语文学语言欧化的可能与限度
![浅谈汉语文学语言欧化的可能与限度](https://img.taocdn.com/s3/m/b61f779408a1284ac9504319.png)
浅谈汉语文学语言欧化的可能与限度作者:孙丹娜来源:《传播力研究》2018年第14期摘要:欧化,顾名思义,指的是汉语中吸收的西方文法的现象。
对于汉语文学语言而言,欧化现象不仅体现在语言结构上,也体现在思想、价值观念、审美习俗、艺术风格、创作对象等多个层面。
欧化是一种文化影响另一种文化的具体体现,在文化多元的背景下,我们应重新认识欧化现象,并对汉语文学语言欧化的可能与限度进行探究,进而在文化交流中不断完善语言表达结构,并突显汉语文学语言的特色。
关键词:汉语文学;语言欧化;可能与限度“欧化”是中国现代文学发展过程中一个重要的语言现象,其对于文学作品的创作,以及现代汉语的形成也产生了一定的影响。
随着东西方文化交流的深入,尤其是上个世纪八九十年代的文学“断裂论”、“失语症”等具有明显文化纯净色彩的的汉语言发展焦虑,使得越来越多的人对于“欧化”这一概念持否定态度。
而在文学发展到了今天,汉语言的包容性也逐渐体现,如何重新看待“欧化”问题则成为我们在文学创作中需要深入思考的问题。
一、汉语文学语言欧化的可能近代中国历史从文化交流的角度看,可以称之为一部“西学东渐”的历史,在晚清政府与对外交流中屡屡受挫的背景下,越来越多的知识分子开始希望从西方先进文化中寻找救国之道。
因此,晚晴时期的文学翻译活动逐渐兴起,梁启超、章士钊等传统文人,主动转变传统的语言表达结构,提倡新文体,这期间一些早期的翻译家不仅从西方引入了大量新颖的词汇、句法、文法,更是在情感思想表达中体现出了明显的欧化,以及对中国传统文学语言表达的疏离。
这种情况在“新文化运动”中达到了顶峰,“白话文”使得佶屈聱牙、艰深刻板的古文表达时代终结,汉语文学语言真正走进了一个新的时代。
正如胡适所言:“欧化的白话文就是充分吸收西洋语言的细密的结构,使我们的文字能够传达复杂的思想,曲折的理论。
”这种欧化的语言表达方式在当时适应了先进思想传播的需要,并为现代文学语言的构建奠定了基础。
余光中:中文为什么越变越差?警惕语言中的欧化句式
![余光中:中文为什么越变越差?警惕语言中的欧化句式](https://img.taocdn.com/s3/m/76c2fa789a6648d7c1c708a1284ac850ad02047e.png)
余光中:中文为什么越变越差?警惕语言中的欧化句式最近关于“中文是否死了”的讨论沸沸扬扬,其实早在几十年前余光中先生就反思过此类问题。
中文为什么越变越差?警惕语言中的欧化句式文/余光中来源 | 《明报月刊》(1987年10月号)原标题《怎样改进英式中文?——论中文的常态和变态》今日的中文虽因地区不同而互见差异,但共同的趋势都是繁琐与生硬。
例如,中文本来是说“因此”,现在不少人却爱说“基于这个原因”;本来是说“问题很多”,现在不少人却爱说“有很多问题存在”。
对于这种化简为繁、以拙代巧的趋势,有心人如果不及时提出警告,我们的中文势必越变越差,而地道中文原有的那种美德,那种简洁而又灵活的语文生态,也必将面目全非。
英文没有学好,中文却学坏了,或者可说,带坏了。
中文西化,不一定就是毛病。
缓慢而适度的西化甚至是难以避免的趋势,高妙的西化更可以截长补短。
但是太快太强的西化,破坏了中文的自然生态,就成了恶性西化。
欧化句式的几种表现01当代的中文也已呈现这种病态,喜欢把简单明了的动词分解成“万能动词+抽象名词”的片词。
目前最流行的万能动词,是“作出”和“进行”,恶势力之大,几乎要吃掉一半的正规动词。
请看下面的例子:1.本校的校友对社会作出了重大的贡献。
2.昨晚的听众对访问教授作出了十分热烈的反应。
3.我们对国际贸易的问题已经进行了详细的研究。
4.心理学家在老鼠的身上进行试验。
不管是直接或间接的影响,这样的语法都是日渐西化的现象,因为中文原有的动词都分解成上述的繁琐词组了。
前面的四句话本来可以分别说成:1.本校的校友对社会贡献很大。
2.昨晚的听众对访问教授反应十分热烈。
3.我们对国际贸易的问题已经详加研究。
4.心理学家用老鼠来做试验。
(或:心理学家用老鼠试验。
)02在英文里,词性相同的字眼常用and来连接:例如man and wife, you and I, back and forth。
但在中文里,类似的场合往往不用连接词,所以只要说“夫妻”“你我”“前后”就够了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅议现代汉语语法中的欧化定语长句
一、引言
不同国、不同文化间的联系、交往接触,必然有语言的接触,而言长时间的密切接触必然导一定程度上的语言变化。
自17纪始,尤其是“五”新文化运动以来西学东渐,印欧语言特别英语的影响日益扩大,其汉语的影响不仅表现在汇上,而且在词法和句层面上也出现了一些冲传统汉语语法规范的言变异现象。
所谓欧现象,就是以印欧语言文化为照系,并吸纳其某些特的语言演变倾向。
力(2000:335)为,“所谓欧化,大致就是英化,为中国人懂英语的比懂德意西等语言的人多得,拿英语研究是更趣的事。
”贺阳(2004:83)指出“这一概念既指汉中以印欧语言为摹本,通过仿而产生的新兴语成分和句法格式,也指汉语中原本于萌芽或休眠状态的语形式由于印欧语言影响的推动和刺而得到迅速发展的现。
”“欧化的语法可以说是没限制的……我们不敢现在欧化已经到了境”(王力,1955:348)。
汉语的发确实如此,欧化已经渗透到现代汉的各个层面,但汉语化主要体现在现代汉语面语上。
二、汉语与印欧语在语构文化的差异
语构文化是指词词组、句子和话语篇章的构造所体的文化特点,反映了民族的心模式和思维方式。
汉是孤立语,它的最大特点就缺乏词形变化。
它主由语义和次序来表达意。
汉语遵照一定的结构规则,在下文中只要语义搭配合乎事理,就以合在一起组成句子。
汉语分句结合
成复句也很灵活,间常常不加连词。
比如“明天有雨,出不去了。
”强调意合的句子中,联词语大量省略,很多成分如语、修饰语、中心词甚动词也都可省略。
而印欧语系语如英语等屈折语,有着丰富形态变化。
其结构特征以外形式标志来表明语句中的法关系和语法意义。
它是形合的言,句中的词语和分句通过介、连词等形式标志来接。
这种“结构型”言,通常一个完整的法结构就表示一个完整的句子。
力就说过,“西洋人做文是把语言化零为整,中国人做文章乎可以说是化整为。
”(王力,1995:290)。
朱光潜为“中文以简练直接见长西文以繁复绵密见长。
”因而先生说,“西文长句所包含的思用中文来表达,往往要几个单句才行。
”
三、欧化长句
汉语和印语生成词句的方式不同。
随着民关系和语言间的相互影响的进一发展,语言系统内部发生在位、音节构造、构词规乃至句法规则各个层面的借用是必然的,但同时也应多层地考虑汉语欧化的程度及用的方式。
一方面,重意合汉语在表达逻辑严密的思想方面,之重形合的英语,欧化确实能使语显得更加精密、准确、辑性更强。
“五四”动以来,汉语欧化成了对话文革新的有效途径。
接词在汉语的使用由自然到必然是一种明显的、普遍欧化现象,“所谓连词的欧化,就是由随便变为必须,此而已”(王力,1955)从下面的这些译文实例可以看出语结构连词对汉语的影响
(1DespitescientificassurancesthatgeneticallymodifiedorganismsGMOs)
aresafeforhumanconsumption,andarulingbytheO)对人类食用消费安全的在科学上已得到保证,而且界贸易组织已有关于反对欧盟官明令禁止这种作物进口的定,可是许多欧洲人然不去接触或品尝它们。
(2ThemostimportantreasontothinkthatGMOshaveabrighterfuture,hoathclassistough!”andhadafigurethatdefiedthela].北京:商务印书馆,1985.
[2]王力.中国语法学理论[M].北京:中华书,1955.
[3]谢耀.汉语语法欧化综述[J].语文研究,2001,(78).
[4]贺阳.现代汉欧化语法现象研究[J].世界汉语教学,2008,(86.。