伤仲永翻译

合集下载

伤仲永原文及翻译

伤仲永原文及翻译
(5)泯然众人矣(众人:古义:平常人;今义:许多人,大家。)
(6)从先人还家(先人:古义:王安石死去的父亲;今义:自己的前辈。)
词类活用
(1)形容词作意动词
“邑人奇之”之中的“奇”,是“以……为惊奇、诧异”的 意思
“父异焉”之中的“异”,是“对……感到惊异”的意思
(2)名词作意动词
“父利其然”之中的“利”,是“认为……有利可图”的意思
第一段叙述神童方仲永的。方仲永为金溪民,世代耕田。金溪是王安石外祖父吴玫的家乡。“荆公少年,往来外家甚数”《王荆公年谱考略》文中说“于舅家见之”,仲永当是实有其人。所记仲永五岁不识纸笔砚墨,忽啼求,其父借来给他,他立即写了四句诗,并题了自己的名字,这首诗是以供养父母、团结族人为内容。此事传出后,一乡的秀才都来观看。从此,人们指着东西让他作诗,他挥笔而就,文采与道理都有可取之处。县里人听说,亦很惊奇,渐渐有人请他父亲带他去作客,也有人拿钱帛请他作诗的。他父亲认为此有利可图,便每天拉着他到处拜见县里人,不让他学习。这里所记仲永的特异才能是传闻,与真实情形或有出入。然而作者真正用意并不在此,所以免不了用夸张的笔墨,处处耍突出仲永天斌的特异。其一,不仅生五年不识文具,给纸笔即可写诗,而且能以“养父母”团结同族为主旨,“传一乡秀才观之”,可见影响之大。其二,仲永才思如涌,“指物作诗”一挥而就,而且文采、内容均佳,博得“邑人奇之”,有请他作客的,有向他求诗的,真是誉满全乡。作者如此描写突出了神童仲永的特异天资,为下文的因不后学而“泯然众人”作了很好的铺垫,为全文的知识才干“受之人”立论打下了基础。文中的“利”字很有份量,突出其父‘不使学”的原因,更暗示给人们急功近利对人才的危害。“不使学”是仲永由夭才变为平庸的关键,是本文议论的中心。
(2)材——通“才”,才能。

伤仲永原文翻译及赏析

伤仲永原文翻译及赏析

伤仲永原⽂翻译及赏析 导语:这是⼀个名叫“仲永”的神童,五岁便可指物作诗,天⽣才华出众,因后天⾃⼰不要和被⽗亲当作造钱⼯具⽽沦落到⼀个普通⼈的故事。

下⾯是店铺收集的伤仲永原⽂翻译及赏析,欢迎阅读。

【原⽂】 ⾦溪民⽅仲永,世⾪耕。

仲永⽣五年,未尝识书具,忽啼求之。

⽗异焉,借旁近与之,即书诗四句,并⾃为其名。

其诗以养⽗母、收族为意,传⼀乡秀才观之。

⾃是指物作诗⽴就,其⽂理皆有可观者。

⾢⼈奇之,稍稍宾客其⽗,或以钱币乞之。

⽗利其然也,⽇扳仲永环谒于⾢⼈,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先⼈还家,于舅家见之,⼗⼆三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

⼜七年,还⾃扬州,复到舅家问焉。

⽈:“泯然众⼈矣”。

王⼦⽈:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材⼈远矣。

卒之为众⼈,则其受于⼈者不⾄也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之⼈,且为众⼈;今夫不受之天,固众⼈,⼜不受之⼈,得为众⼈⽽已耶? 【译⽂】 ⾦溪县的平民⽅仲永,世代以耕⽥为业。

仲永五岁时,不曾认识书写⼯具(纸、墨、笔、砚等),(有⼀天)忽然哭着要这些东西。

⽗亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写⼯具给他,仲永⽴即写了四句诗,并且⾃⼰题上⾃⼰的名字。

这⾸诗的意思是赡养⽗母、与同⼀宗族的⼈搞好关系,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)⽴即完成,(诗的)⽂采和道理都有值得观赏的地⽅。

同县的⼈(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的⼈)都以宾客之礼对待他⽗亲,(有的⼈)花钱请⽅仲永作诗。

他的⽗亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的⼈,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。

明道年间,我随先⽗回到家乡,在舅舅家⾥见到了⽅仲永,(他)已经⼗⼆三岁了。

让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。

⼜(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起⽅仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常⼈了。

” 王安⽯说:仲永的通达聪慧是先天得到的。

伤仲永原文及翻译注释

伤仲永原文及翻译注释

伤仲永原文及翻译注释如下:王安石的《伤仲永》原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?王安石的《伤仲永》翻译金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。

仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。

忽然有一天仲永哭着索要这些东西。

他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他,仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母为主旨,团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。

从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。

方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:"和普通人没有什么区别了。

”王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。

他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。

他得到的天资是那样的好,天资是那样的好没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?王安石的《伤仲永》注释(1)伤:哀伤,叹息。

伤仲永 翻译

伤仲永 翻译

伤仲永翻译
王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。

”王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?。

伤仲永原文及翻译

伤仲永原文及翻译

《伤仲永》原文及翻译北宋朝(王安石)原文:金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才/观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。

” 王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其/受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文:金溪平民方仲永,世代耕田为业。

仲永长到五岁的时候,不曾认识书写工具,(有一天)忽然哭着要它们。

他的父亲对此感到诧异,借邻居的书写工具给他,仲永立刻写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

他的这首诗把赡养父母、和同一宗族的人搞好关系作为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此指定物品让他写诗他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得观赏的地方。

同县的人对此感到非常惊奇,渐渐请他父亲去做客,还有的人用钱求仲永题诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不让仲永学习。

我听说这件事很久了。

明道年间,我跟从先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗)不能与从前的名声相称了。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起仲永的情况,回答说:“(仲永的才能已经)已经消失,完全如同常人了。

” 王安石说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的天资,远远地超过有才能的人。

最终成为一个平凡的人,则是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?一、词解 1.隶:属于2.世隶耕:世代从事农业生产;3.未尝:不曾;4.求:要求5.异:对……感到奇怪6.借旁近:从邻居那里借来;7.与:给;8.书:写;9.为:题写;10.以……为意:把……作为诗的内容;11.观:欣赏;12.自是:从此;13.是:这、此;14.就:完成;15.者:......的地方;16.稍稍:渐渐;17.或:有人;18.宾客:用宾客之礼相待;19.邑人:同县的人;20.乞:求取,这里指花钱求仲永提诗;21.利其然:贪图这样(以此有利可图);22.扳:通“攀”,牵,引;23.环谒:到处拜访;24.使:让;25.从:跟从;26.称:相当;27.闻:听说;知道28.泯然:完全。

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:(他已经)才能完全消失,成为普通人了。

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?。

文言文伤仲永的翻译

文言文伤仲永的翻译

宋人有仲永者,方幼而聪颖,学文辞,能记诵数千言。

父利其然,令游学于京师,四方人士争相邀之,名动一时。

仲永虽才高八斗,然天性孤傲,不喜与俗人为伍。

年二十,举进士,授官为县令。

为政清廉,民安乐业。

然其心常怀忧患,不得志于天下,遂辞官归里。

一日,仲永于其家中花园中,偶遇一老者,乃道士也。

道士见仲永气度不凡,知其非凡人,便与之谈玄论道,赠之以丹青一幅。

仲永观画,感慨万分,遂随道士访求神仙。

道士引仲永入深山,寻访隐士。

途中山川壮丽,奇花异草,百鸟鸣叫,恍若仙境。

行至一山洞,洞口烟雾缭绕,道士曰:“此乃仙人洞,欲见仙人,须待月圆之夜。

”仲永随道士居于洞中,潜心修炼。

月圆之夜,洞中异象纷呈,仙乐飘飘,仙人现身。

仙人见仲永资质聪颖,有意收其为徒。

仲永喜出望外,拜仙人学道。

仙人教仲永修身养性,习得神通。

仲永苦心修炼,终成正果,得道成仙。

仙人赐名“飞云”,令其掌管人间仙界之事。

飞云仙子重返人间,心生感慨,遂化作凡人,游历各地。

一日,至一村庄,见一少年,方幼而聪颖,与仲永颇有相似之处。

飞云仙子心生怜悯,遂化作老妪,与之交谈。

少年见老妪慈祥,倾诉心中苦闷。

飞云仙子听后,心生怜悯,遂以仙术助其解忧。

少年感激涕零,恳求飞云仙子教他文辞,以求一展才华。

飞云仙子遂以仙法传授少年,少年才思泉涌,文辞飞扬。

飞云仙子见其资质,不禁赞叹:“此子若得良师益友,必成一代宗师。

”然少年生于贫寒之家,无人识其才,且因命运多舛,致使才华未能得到充分发挥。

飞云仙子见状,心生怜悯,遂决定助其一臂之力。

飞云仙子化作凡人,四处奔波,为少年寻找良师益友。

历经千辛万苦,终为少年寻得一位名师。

少年在名师的指导下,刻苦学习,才华横溢,名声远扬。

然而,少年虽才华横溢,却因命运多舛,始终未能实现自己的人生价值。

飞云仙子见状,心生悲痛,遂决定助其实现愿望。

飞云仙子以仙术助少年,使其才华得以施展。

少年得志,名扬四海,成为一代宗师。

飞云仙子欣慰地笑了,然心中仍有一丝遗憾。

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译上学期间,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。

你还记得哪些经典的文言文呢?下面是小编收集整理的《伤仲永》文言文原文和翻译,欢迎阅读与收藏。

《伤仲永》文言文原文和翻译1原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:(他已经)才能完全消失,成为普通人了。

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的'天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

伤仲永文言文翻译全文

伤仲永文言文翻译全文

金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗,立就,其文理皆有可观者。

自此后,其父闻有客来,辄令乳母抱仲永环谒,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于乡人问仲永,得其邻人欧杀云:“仲永幼时,其文为乡人所传诵。

左博士见而奇之,使学于京师。

余闻之也久。

”明道中,余从先人还家,于乡人问仲永,得其邻人欧杀云:“其父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

”余闻之也久。

明道中,从先人还家,于乡人问仲永,得其邻人欧杀云:“其父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

”余悲之,为之设辞以遣之曰:“嗟乎!仲永之材,天成也。

其受之天也,比之二龙,犹其然也。

以其父不使学,日扳而求利,不得志,遂为众人。

呜呼!哀哉!”余既为之设辞,乃禁而不舍,因求其父,得之。

问其所以然,曰:“吾儿少时,其才甚敏,余窃怪而怜之。

遂教之读书,不欲使为众人。

然不谓其能及人,岂知其父利其然也,日扳而求利,不得志,遂为众人。

”余既得之,乃谓其父曰:“吾儿少时,其才甚敏,然非不欲学也。

不使学,固非吾志。

然不谓其能及人,岂知其父利其然也,日扳而求利,不得志,遂为众人。

吾儿之才,固非吾所能及也。

然吾闻之,学不可以已。

吾儿虽不才,然其志未尝不在学也。

吾愿君留意,使吾儿得其所,则吾死无恨矣。

”其父闻余言,感涕,曰:“吾儿虽不才,然其志未尝不在学也。

吾子之教,吾敢不敬从?然吾儿之才,固非吾所能及也。

吾闻之,学不可以已。

吾儿虽不才,然其志未尝不在学也。

吾子之教,吾敢不敬从?”余既归,其父随之至家,因问其所以然。

父答曰:“吾儿少时,其才甚敏,然不欲学。

余教之读书,不欲使为众人。

然不谓其能及人,岂知其父利其然也,日扳而求利,不得志,遂为众人。

吾儿之才,固非吾所能及也。

然吾闻之,学不可以已。

吾儿虽不才,然其志未尝不在学也。

吾子之教,吾敢不敬从?”余闻之,叹曰:“仲永之材,天成也。

23 、《伤仲永》翻译

23 、《伤仲永》翻译

金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识书写工具,(有一天)忽然放声哭着索要这些东西。

父亲对此感到惊异,从附近(邻居)借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

同县的人对他感到惊奇,纷纷把他的父亲当作宾客对待,有的还花钱求仲永题诗。

他父亲认为那样有利,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相当。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况。

回答说:“(他的)才能完全消失,成为普通人了。

”金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识书写工具,(有一天)忽然放声哭着索要这些东西。

父亲对此感到惊异,从附近(邻居)借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

同县的人对他感到惊奇,纷纷把他的父亲当作宾客对待,有的还花钱求仲永题诗。

他父亲认为那样有利,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相当。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况。

回答说:“(他的)才能完全消失,成为普通人了。

”金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识书写工具,(有一天)忽然放声哭着索要这些东西。

父亲对此感到惊异,从附近(邻居)借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

同县的人对他感到惊奇,纷纷把他的父亲当作宾客对待,有的还花钱求仲永题诗。

他父亲认为那样有利,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

初一文言文翻译:《伤仲永》原文和译文

初一文言文翻译:《伤仲永》原文和译文

初一文言文翻译:《伤仲永》原文和译文余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰泯然众人矣。

 初一文言文翻译:《伤仲永》原文和译文 金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

 余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰泯然众人矣。

 译文:金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。

他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

 我听说这件事很久了。

明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。

再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:他才能完全消失,普通人一样了。

伤仲永(翻译)

伤仲永(翻译)
赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
从此,指定物品作诗,立即完成,文采和道理都有值得观赏的地方 邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 同县的人感到奇怪,渐渐地,都以宾客之礼对待他父亲,有的人花钱请方仲永作诗 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。 余闻之也久
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人
他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人 今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶? 现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?
我听说这件事也已经很久了
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。 明道年间,我随先父回到家乡,舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了 令作诗,不能称前时之闻。 让他作诗,不能与从前的名声相称 又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣”。 又过了七年,我从扬州回来再次到舅舅家,问起方仲永的情况,说:“他的才能已完全消失完全如同常人了 王子曰:仲永之通悟,受之天也 王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的 其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。 他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求
金溪民方仲永,世隶耕。
金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。
仲永五岁时,不曾认识书写工具,忽然哭着要这些东西
父异焉,借旁近与之,即书四句,并自为其名。
父亲对此很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

伤仲永翻译

伤仲永翻译

我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回 到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三 岁了。让他写诗,已经不能与从前听说的相称 了。又过了七年,我从扬州回来,再次来到舅 舅家,问起仲永的情况,舅舅说:“他的才能 完全消失, 变得和平常人没什么区别了。”
王先生说:仲永的通达聪慧, 是先天得到的。 他先天得到的,比起有才能的人高多了。最 后成为普通人,是因为他后天的学习没有达 到要求。像他那样先天得到的,天赋如此之 好,却由于没有受到后天的教育,尚且成为普 通人;现在那些没有天赋的人,本来就是 普通人了,又不接受后天的教育,恐怕连成为 普通人都不能够吧?
金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长 到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这 些东西。父亲对此感到诧异,从邻居家借来 给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自 己的名字。这首诗以赡养父母、团结族人为 内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指 定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和 道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感 到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱 财求仲永写诗。他的父亲认为这样有利可图, 每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让他学 习。

伤仲永翻译

伤仲永翻译
[原文] 金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书 具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句, 并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡 秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观 者.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之.父 利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.
• [译文]
金溪平民方仲永,世代以种田为业.仲永长到 五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些 东西.父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给 他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的 名字.这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作 为内容,传送给全乡的秀才观赏.从此有人指 定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和 道理都有值得欣赏的地方.同县的人对他感到 惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财 和礼物求仲永写诗.他的父亲认为那样有利可 图,每天牵着方仲永明道中,从先人还家,于舅 见之,十二三矣.令作诗,不能称前时之 闻.又七年,还自杨州,复到舅家,问焉, 曰“泯然众人矣.”
[译文] 我听说这件事很久了.明道年间,跟随先父回 到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三 岁了.叫他写诗,已经不能与从前听说的相称 了.再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家, 问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全 消失,普通人一样了.”
王子曰:仲永之通悟,受之天也.其 受之天也,贤于材人远矣.卒之为众 人,则其受于人者不至也.彼其受之 天也,如此其贤也,不受之人,且为 众人;今夫不受之天,固众人,又不 受之人,得为众人而已耶?
[原文]
[译文] 王先生说:仲永从小通达聪慧,会做诗的能力,是 先天得到的.他先天得到的禀赋,比起有才能的人 高多了.最后成为普通人,是因为他后天的学习没 有达到要求,像他那样先天得到的,禀赋如此之好, 却由于没有受到后天的教育,尚且成为普通人; 现在那些没有先天的禀赋,本来就是普通人,又不 接受后天的教育,想成为普通人恐怕都不能够吧?

伤仲永原文及其翻译

伤仲永原文及其翻译

伤仲永金溪民方仲永,金溪县的平民方仲永,世隶耕。

世代以耕田为业。

仲永生五年,仲永五岁时,未尝识书具,不曾用过书写工具(纸、墨、笔、砚等),忽啼求之。

有一天他忽然哭着要这些东西。

父异焉,父亲对此感到很诧异借旁近与之,从邻家借来书写工具给他,即书诗四句,,仲永立即写了四句诗,并自为其名。

并且题上了自己的名字其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之这首诗的意思是赡养父母、与同县或同族的人搞好关系,自是指物作诗立就,从此,指定物品让他作诗,他能立即完成其文理皆有可观者。

诗的文采和道理都有值得观赏的地方。

邑人奇之,同县的人对这件事感到奇怪,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,渐渐地,同县的人都以宾客之礼对待他父亲日扳仲永环谒于邑人,还有的人花钱请方仲永作诗。

父利其然也他的父亲以此认为有利可图,不使学。

不让他学习。

余闻之也久。

我听说这件事也已经很久了。

明道中,从先人还家,于舅家见之,明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,十二三矣。

他已经十二三岁了。

令作诗,让他作诗,不能称前时之闻。

可是,他写的诗不能与从前的名声相称。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家,曰:“泯然众人矣”。

“他的才能已完全消失,完全如同常人了。

”王子曰:仲永之通悟,王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。

受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,他先天的才能,远胜于一般有才能的人。

他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。

则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?他那样天生聪明,像这样有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?。

《伤仲永》原文及翻译

《伤仲永》原文及翻译

《伤仲永》原文及翻译【原文】金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?[译文]金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。

他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听说这件事很久了。

明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。

再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。

”王先生说:仲永从小通达聪慧,会做诗的能力,是先天得到的。

他先天得到的禀赋,比起有才能的人高多了。

最后成为普通人,是因为他后天的学习没有达到要求,像他那样先天得到的,禀赋如此之好,却由于没有受到后天的教育,尚且成为普通人;现在那些没有先天的禀赋,本来就是普通人,又不接受后天的教育,想成为普通人恐怕都不能够吧?。

伤仲永文言文翻译完整

伤仲永文言文翻译完整

金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣!”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣;卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人。

今夫不受之天,固众人;又不受之人,得为众人而已邪?仲永,金溪一平民,世代以耕作为生。

他在五岁时,未曾见过书写工具,突然哭着要这些用品。

他的父亲对此感到惊讶,于是从邻居那里借来给他。

仲永拿到这些工具后,立刻写下了四句诗,并亲自为这首诗命名。

这首诗的内容是关于赡养父母和团结同族的人,他将其传送给全乡的秀才们观赏。

从此以后,有人指定物品让他写诗,他能够立刻完成,诗的文采和道理都值得欣赏。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有人甚至用金钱和礼物来求仲永写诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听说这件事已经很久了。

明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到了仲永,他已经十二三岁了。

我叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家,询问仲永的情况。

他告诉我:“仲永已经变得默默无闻,和普通人一样了。

”王子对此感慨万分,认为仲永的通悟是天生的。

他天资聪颖,远胜过一般的人才。

然而,最终他沦为普通人,这是因为他没有得到他人的教诲。

如果他没有得到天赋,那他或许早已是普通人了。

对于那些没有天赋的人来说,他们如果不接受他人的教诲,难道就只能是普通人吗?这个故事告诉我们,天赋固然重要,但后天的学习和教诲同样关键。

仲永的悲剧在于他天资聪颖,却没有得到应有的培养。

伤仲永原文及翻译

伤仲永原文及翻译

伤仲永原文及翻译《伤仲永》作者:王安石【宋代】金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?《伤仲永》注释:①金溪:地名,现在江西金溪。

②世隶耕:世代耕田为业。

隶,属于。

③尝:曾经。

④书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等。

⑤异焉:对此感到诧异。

焉,相当于“于之”⑥自为其名:自己提上自己的名字。

⑦立就:立刻完成。

⑧文理:文采和道理。

古今异义⑨扳:通“攀”,牵,引。

⑩称chèn:相当。

⑪泯然众人矣:完全如同常人了。

泯然,消失。

众人,常人。

矣,语气词。

⑫通悟:通达聪慧。

⑬贤于材人:胜过有才能的人。

贤,胜过、超过。

材人,有才能的人。

⑭受于人:指后天所受的教育。

天、人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育。

⑮彼其:他。

⑯得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是比普通人还要不如。

《伤仲永》翻译:金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。

仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。

忽然有一天仲永哭着索要这些东西。

他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。

仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。

从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。

《伤仲永》翻译文言文

《伤仲永》翻译文言文

金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣!”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?《伤仲永》翻译:金溪有一位名叫方仲永的百姓,他家世代以耕种为业。

仲永在五岁时,从未见过书写工具,突然哭着要这些物品。

他的父亲对此感到惊奇,于是向附近的邻居借来给他。

仲永立刻写下了四句诗,并且自己为自己的诗题名。

这首诗的主题是赡养父母和团结同族,后来被传遍了全乡的秀才们观赏。

从那时起,有人指定物品让他写诗,他都能立刻完成,而且诗的文采和道理都十分可观。

同县的人们对他感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人甚至用钱财和礼物来求取仲永的诗。

他的父亲觉得这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,却不让他去学习。

我听说了这件事很久。

在明道年间,跟随先父回家时,在舅舅家见到了仲永,他已经十二三岁了。

让他写诗,已经无法与从前的名声相匹配了。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家,询问仲永的情况。

回答说:“他已经变得和普通人一样了!”王子说:仲永的聪明才智,是天生的。

他天生就比一般有才华的人要优秀得多。

最终却成为了一个普通人,是因为他没有得到后人的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有接受后天的教育,尚且要成为普通人;那么,现在那些不是天生聪明,本身就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个普通人恐怕都很难吧?。

伤仲永文言文翻译简洁

伤仲永文言文翻译简洁

伤仲永余少时,见仲永者,方游于其乡。

其人美姿容,聪慧过人,余甚异之。

年十五,已能通《五经》,闻于乡里。

余欲与之游,乃曰:“子之才,固已过人,然犹未达于道也。

吾将教子以道,俾子有成。

”仲永欣然从之。

余教之读书,以《论语》为宗,以《孟子》为用,以《大学》为体,以《中庸》为调。

凡三年,仲永文辞日进,余甚喜。

一日,仲永曰:“吾欲游于天下,以广吾见闻。

”余曰:“善。

”遂与之游。

游历数年,仲永所见益广,所学益深。

余曰:“子之才,今已足以济世,吾教子之道,可以止矣。

”仲永归,乡人皆惊其才。

余亦以为然。

然未几,仲永之才渐衰,不复如昔日之盛。

余甚伤之,乃作《伤仲永》以记其事。

译文:我年少时,见到仲永,他正游学于乡间。

他容貌俊美,智慧过人,我对他甚是惊奇。

他十五岁时,已经能够通晓《五经》,在乡里颇有名声。

我想与他交往,便说:“你的才华,固然已经超过常人,但还未达到道的境界。

我将教导你以道,使你有所成就。

”仲永欣然接受。

我教他读书,以《论语》为主,以《孟子》为辅,以《大学》为根本,以《中庸》为调和。

经过三年,仲永的文辞日渐进步,我非常高兴。

一天,仲永说:“我想游历天下,以拓宽我的视野。

”我说:“好。

”于是我们一起出游。

出游数年,仲永见闻日益广博,学问日益深厚。

我说:“你的才华,现在已经足够用以济世,我教导你的道,可以停止了。

”仲永回到乡里,乡人都对他的才华感到惊讶。

我也这样认为。

然而不久之后,仲永的才华逐渐衰退,不再像以前那样出色。

我对此感到非常痛心,于是写下了《伤仲永》来记录这件事。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母,团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了”
王先生说:仲永的通晓、领悟能力,是先天得到的。

(由于)他的(通晓、领悟能力)是天赋予的,(所以)胜过一般有才能的人很多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人九为止了吗?。

相关文档
最新文档