2考研英语翻译PPT课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
16
It is hard to believe that automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric refrigerator, to mention only a few items, have come into common use within thirty years.
且举几件东西来说吧,汽车、无线电、电影、速冻食 品、电冰箱,这些东西在过去的30年中得到了广泛的 应用,这简直令人难以置信。
17
1. 抓主谓结构 Pearson has pieced together the work of
hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. (2001)
13
3. 分清主次关系,注意”左邻右舍”。从它们与全文 的关系上,特别是从前后句即它们的中寻找有用的信 息,确定代词的确切含义,句子中出现的”超纲词” 的词义也很有可能从上下文中搞清楚。
4. 仔细检查译文,确保准确无误。
14
翻译技巧和方法
15
I. 分清主从 把握结构
分清主从是理清原文结构,拟出译文整体框架的关键, 而辨析词义是确保译文准确的前提。
18
皮尔森汇集世界各地数百位研究人员的成果,编制了 一个独特的新技术千年历,历中列出了人们可望看到 的数百项重大突破和发现的最迟日期。
19
The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than 100 years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaБайду номын сангаасning the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. (2002)
9
第一部分 六、考生的问题 总论
1、理解不到位:
两种句子:简单句:主干结构 定状补
复合句:主句/从句/
五种基本句型
主+谓
I smiled.
主+谓+宾
I love you.
主+谓+间宾+直宾 I give you my heart.
主+谓+宾+宾补 You make me crazy.
主+系+表
You are so pretty.
6
(2)从语法结构来讲,侧重考查若干短语,如动词短 语,分词短语(形容词短语),不定式短语以及少量 较难的介词短语。此外,语法结构及逻辑关系比较复 杂,有时不做些语法分析和逻辑推理就理不出头绪。还 有若干代词,如it, they,that, this, one等,它们 必须要根据上下文才能确定其词义所指。以及一些较 难的从句,如what从句, 定语句,as从句等等。
7
(3)从词汇来讲,难度增大了,侧重考查一词多义, 一词转义,也就是说,所考词汇,如果照字面直译多 半会出差错,必须通过上下文进行词义引伸,理解某 一词在具体场合的特定含义,才能做出正确的译文, 而死抠词字、句序、语态往往会表达不通顺。
8
第一部分 总论
五、翻译标准 严复:《天演论》 信达雅 信:忠实原文→忠实的准确地理解 达:通顺畅达→用汉语通顺的表达出来 雅:文字典雅→考研翻译不要求 翻译的两个阶段:理解和表达
5
第一部分 总论
三、题型特点 1、文章题材:偏文倾向
96:科学研究发展的原因;97:动物权利;98:宇宙 起源;99:历史学研究;00:政府与经济;01:未来 学;02:行为科学;03:人类学;04:语言与思维的 关系; 05年:大众传媒;06年:美国的知识分子;07 年:法律的学习;08年:达尔文的思维表达09年:教 育学 10 自然与经济的关系
翻译
1
整体概况
+ 概况1
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后。
概况2
+ 您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后。
概况3
+ 您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后。
2
一 翻译考试的内容
研究生英语入学考试中的翻译项目旨在通过翻译测试 考生正确理解英文原文的能力及汉语的表达能力。此 项测试方法是通过阅读一篇难度适中的短文(题材不 限,长度约400字上下),翻译其中较为复杂的5个句 子。翻译共5题,每题2分,满分为10分;每题划分为 若干个给分段,每一分段的分值为0.5或1。对考生的 要求是对原文理解正确,译文表达清楚准确,对汉语 不作过高要求。
3
一、翻译题解
总分
翻译
2003年 2004年 2005年 2006年
46.47 49.55 49.78 47.62
5.20 5.32 5.17
2007年 48.84
3.60
2008年 49.76
4.27
4.65
4
阅读理解题 考研大纲 “主要考察考生准确理解概念或结构较复杂的英
语文字材料的能力。”
原则二:定语状语往前勾 (后置定语多前置,定 语从句有特例,结果状语也特例)
原则三:前因后果多主动(符合汉语的习惯)
原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句, 表语从句,同位语从句)
11
二 考研翻译的做题思路与步骤
1. 粗略阅读原文,搞清作者意图。 用3-5分钟时间把整个文章通读一遍,大致搞清原文
的主旨大意,积极调动相关的思维活动,使头脑进入 最佳考试状态。阅读只需了解个大意即可,遇到生词 一掠而过,千万不要被与所考的五个句子无关的一些 生词、短语,甚至人名地名所纠缠住。
12
2. 理清考题结构,把握句式重心。 在粗读一遍,大致搞清原文的主旨大意的基础上,逐
句处理5个句子。读第二遍时,重点则应放在这五个句 子上,确定句子的意思。
断句的方法和三个标志
标点符号:逗号,破折号,冒号
连接词:that, what, which, where, when, while, how, or, both, ,and等等
介词短语:介词+名词 (作定语/作状语)
10
第一部分 总论
六、考生的问题
BA C
表达不到位:表达四大基本原则
原则一:主干结构顺线走(主谓宾,主系表等结 构顺序不能变)
相关文档
最新文档