翻译作业2(词汇2讲解)

合集下载

实用文体翻译作业2

实用文体翻译作业2

好的广告语翻译:1. Easier dusting by stre-e-etch.(除尘布)拉拉拉长,除尘力强。

分析:stretch一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写被别出心裁地拉长的效果,形成感觉上的延伸,这便传达出该词的本意“延伸”,真切而形象地渲染了产品的功效。

2. One good banking ideas in Canada led us to another in London.加拿大非凡的银行概念,指引我们在伦敦再创辉煌。

分析:该口号在谚语:A good turn deserves another(善有善报)的基础上进行了较大的扩张。

该广告的撰写者旁敲侧击巧妙地将加拿大银行暗含其中,而且选用“善有善报”来创新以作为银行的广告口号是再合适不过了,因为它除了本身意思以外,还承载着弦外之音:存款在银行,总会有回报。

3. All work and no play make a dull stay. (Ming Court大饭店)只工作不玩耍,生活单调无味。

分析:这则口号套用了英语中的一句著名谚语:All work and no play makes Jack a dull boy(只工作不玩耍,聪明孩子也变傻)。

这家大饭店套用那句谚语,意在招徕客人,使他们逗留新加坡时去他们饭店,在那里可以尽情享受,以免旅途成为dull stay。

众所周知,新加坡是通行英语的国家,而从事国际事物的人基本上都懂英语,因此,他们很容易明白这则口号个中的涵义,也就有可能投宿这家饭店。

4. One man’s sushi is another man’s steak.(日本航空公司)寿司牛排,风味不同,任君选择。

分析:该例是日本航空公司对欧洲大陆的广告,即套用了One man’s meat is another man’s poison(一个人的佳肴却是另一个人的毒药)。

“寿司”是日本风味的饭卷,而“牛排”则是欧洲的主菜。

翻译作业2

翻译作业2

SZ170420117 环境一班任云帆Peter Newmark:The first traces of translation date from 3000 BC, during the Egyptian Old Kingdom, in the area of the First Cataract, Elephantine, where inscriptions i n two languages have been found.最早的翻译的痕迹来自公元前3000年,那时正是古埃及王朝。

在第一瀑布(注:地处埃及和苏丹的边界,亚斯旺南郊)首次发现了用两种语言篆刻的碑文。

It became a significant factor in the West in 300 BC, when the Romans took over wholesale many elements of Greek culture, including the whole religious apparatus.一个很重要的因素是:公园前300年的西方,罗马人垄断了许多的希腊文化元素,包括整个宗教组织。

In the twelfth century, the West came into contact with Islam in Moorish Sp ain.在二十世纪,西方人开始与西班牙的摩尔穆斯林们建立联系。

The situation favoured the two essential conditions for large-scale translation (Storig, 1963):这样的情景下推动大规模翻译的两个中重要条件是:a qualitative difference in culture (the West was inferior but scientificallyacquisitive and receptive to new ideas) and continuous contact between two languages.文化中的定性差异(西方人比较落后,但是更加贪求科技并且更易于接受新的思想)和两种语言简的持续交流When the Moorish supremacy collapsed in Spain, the Toledo school of translato rs translated Arabic versions of Greek scientific and philosophical classics.当摩尔人在西班牙的霸权瓦解,托莱多翻译学院翻译了很多阿拉伯语版的希腊科学和哲学的经典。

翻译作业2

翻译作业2

1.According to the author, how many types of unqualified translation arethere? Please list them out and illustrate with examples.(1). 错译如:同志!说起来可是······一家子,三几年没有穿新衣呀!原译:“Comrade! Let’s treat each other as one family,” the old woman said.”We haven’t had new clothes for over three years.”改译:Comrade, I'm very sorry to say, nobody in our family has ever had any new clothes for about three years.(2). 漏译如:群众是复杂的,工作又很多。

原译:The masses of people are complex. Especially in the present masses there are extremely complex elements.改译:The situations are very complicated with the masses of the people. And we have a lot of work to do.(3).马虎翻译如:Try to be modest and prudent, guard against complacency.原译:要谦虚谨慎,戒骄戒躁。

改译:要谦虚谨慎,防止自满情绪。

(4). 表达失误如:He is physically weak but mentally sound.原译:他身体虽弱,但思想健康。

翻译作业(2)及作业(1)答案答辩

翻译作业(2)及作业(1)答案答辩

翻译作业(1答案1.壮族(the Zhuang ethnic minority是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。

With a population of about 19 million, the Zhuang ethnic minority is the largest minority group in China.2.超过90%的壮族人居住在广西,其余分布在云南,广东,贵州和湖南等南方省份。

Over 90 percent of the Zhuang people live in Guangxi while the rest is distributed in southern provinces in China like Yunnan, Guangdong, Guizhou and Hunan.3.壮族人有自己的语言。

壮语主要分为南北两大方言。

The Zhuang people has its own language which is mainly divided into southern dialect and northern one.4.由于南方地区气候温和,雨量(rainfall充足,壮族的主要农产品是热带和亚热带(subtropical作物,如水稻和玉米。

The Zhuang people’s agricultural products are tropical and subtropical crops such as rice and corn due to the mild climate and abundant rainfall in southern China.5.大多数壮族人的日常食物与汉族的并无多大差别。

The daily food of most Zhuang people is of little difference from that of Han people.翻译作业(2:改革开放政策(the reform and opening up policy使中国经济迅猛增长,令中国社会发生巨大变化。

商务日语翻译作业

商务日语翻译作业

(2)让人感觉舒服的回复方式由于在公司内碰见上司或者顾客时的招呼与自己的形象提升是有紧密联系的,根据不一样的情况和场合,以及自己的身份,要决定出最佳的相应的寒暄和接受寒暄的方式。

全部的商务场合,都是始于寒暄,终于寒暄的。

同时,在与上司和顾客的对话中,总是要用清晰的词汇对答也是必须的。

有时候如果可以进行让人感觉良好的寒暄和适宜的对答的话,工作就可以顺利进行,你也会得到较高的评价。

在商务上的寒暄时:✧看到搭档的时候……【早上好。

】【来了。

】✧慰劳时……【你辛苦了。

】✧感谢时……【谢谢你。

】【承蒙你关照了。

】以上三个是最基本的寒暄方式。

还有,在很多场合下都会使用“不好意思”。

这句话是在断定自己做了失礼行为后,对于造成了搭档的不快而表示的歉意。

在相应的情况下能够自然而然地说这些语言,是商务礼仪的基本。

见到董事和顾客的时候寒暄的不同:【打搅您了】【辛苦您了】公司内见到顾客有所不同:【欢迎光临】【打搅您一下】迎接顾客的时候:【我随时竭诚为您服务】这种时候的语言向导:●让别人等待的时候……【请您稍等可以吗?】●接受拜托的时候……【我明白了】【我了解了】【恭听您的意见】●失败时接受忠告时……【实在是抱歉】【以后我一定会小心的】●出入的时候,路上若是碰见上司……【我先走了】●乘坐电梯时遇见公司职员或是顾客……【打扰了】(之后是默默敬礼)(3)行礼方法的三种式样:应当根据自己的身份地位行基本的礼节。

面对搭档,不仅要说寒暄语言,行礼也是十分重要的行为。

特别是,行礼的基本是伸直背肌。

倾斜角度有三个示例。

(不可以笑。

这是很重要的事情。

)因为生活中的礼节会因为个人的习惯的不同而有所变化,第一次的时候可能会慌慌张张的。

现在呀,即使是使用礼貌用语,礼貌地使用好辞令的人也已经变少了。

原因是体面的辞令几乎见不到了、形容举止也变的不好了。

脊背中央变成了圆的、脖子也变成了弯的,手的位子摆的也不好的大有人在。

脊背的伸展与敞开心扉决定了站立的姿势与手的位置。

(完整版)大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业

(完整版)大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业
课后练习:
To make a long story short. It is another story now. He storied about his academic career and his professional career. I don ’ t buyuyrostory. Once the story got abroad, I would never hear the last of it. Of Studies 选段: Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and
Once in a blue moon
as cool as a cucumber
Black sheep
as timid as a rabbit
4.音译法
1
karaoke Guitar Model Coffee Sofa 气功 太极 功夫 狗不理 好利来 5.音译意译结合法 KFC
三、词法翻译
1.对等译法 直接找到同原文对等的表达。
2
retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
作业二:句子的翻译
一、普通句子的翻译
1.换序译法 更换原文的词序,使得译文通顺。 even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. 2.断句译法 长而复杂的句子,适当断开翻译。 the shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. 3.转句译法 原文词语具有丰富含义,需要译文转译成一个句子。 a crashing thunderstorm, with thick rain hissing down from skies black as night, stopped Victor Henry from leaving the White House. 4.合句译法 英语句子一般较长,汉语句子较短,所以汉译英时常把几个句子合起来译成一个英语句子。 贾琏见他去了,只得回来瞧凤姐。/谁知凤姐已醒了,听他和鸳鸯借当。 5.缩句译法 将原文的一个句子转换为译文句子的一个部分。 her father became the mayor of the city. He was a murderer in the Second World War. 6.转态译法 原译文的主被动语态进行转换。 she hadn’t been told Bette’s other name, or sh’ed forgotten it. 7.正反译法 原文中的否定词译文翻译为肯定词, 肯定词翻译为否定词, 相反也可以这样。 we must never stop taking an optimistic view of life. He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion.

中译外翻译作业2--有车一族

中译外翻译作业2--有车一族

有车一族
25年前,中国消费者最想要的还是彩色电视机,而“买轮子”就是指买自行车。

现在不同了,经过三十几年的经济改革,中国人逐渐富裕起来,而且由于国产汽车业的发展,汽车的价格越来越低,汽车开始进入中国人的日常生活。

在一家外企工作的张明是去年刚买的车,谈起为什么买车,他说,买车一直是他的梦想,小时候就从外国电影里看到人们开着车很自由地去购物、旅游,特别羡慕这样的生活。

现在自己的工作收入还不错,汽车的价格也不贵,于是,就买了一辆。

自从买了车以后,他的生活变得更轻松、更丰富了,每天可以听着音乐轻松地开车上班,不必挤公交车了,而且周末的时候,他可以和朋友开着车到郊区去玩儿。

以前没有车的时候,他常常呆在家里,或者只能在市里转转。

像张明这样的有车一族在体会到汽车所带来的快乐的同时,也体会到了汽车所带来的烦恼。

首先是堵车,由于私家车越来越多,城市交通变得越来越拥堵,虽然有车,他每天早上都要7点以前出门,只有这样才能在8点以前赶到公司,虽然家离公司不远。

其次,油价越来越高,自从买了车以后,开车的费用几乎每个月都在涨。

对于很多有车族来说,车买得起却开不起了。

张明说,如果堵车一直这么严重,油价再继续涨下去,他打算每天坐地铁上班,用不了二十分钟就到了,而且地铁的票价很低,与开车相比,费用便宜不少。

张明的想法代表了很多有车一族的想法。

随着中国公交系统越来越方便舒适,会有越来越多的有车一族选择公交出行,和世界上很多大城市的人一样,中国人的出行也将经历从私家车向公共交通的回归。

Deadline:May 4, 2011。

汉译英段落翻译讲解(2nd assignment第二册课堂用20170417)

汉译英段落翻译讲解(2nd assignment第二册课堂用20170417)
With the development of economy and wide range of international exchanges, there has been a sharp increase in the world’s demands for Chinese learning.
汉英段落翻译学习方法指导&举例分析
涉及范围:历史、文化 经济,社会 策略:化长为短、化整为零、化繁为简
化整个段落为5-6句(in terms of punctuations)。 其实就是句子翻译, 逐句拆分。
先找主干。

Company Logo
译句做题步骤:句子结构+时态+词组搭配
汉译英翻译举例分析及错误分析
旅游业是(近二十年来在世界各地迅速发展的)一个行 业,现在正引起中国公众越来越多的注意。
Tourism, a fast developing business over last two decades in all parts of the world, is now attracting increasing publicity in China.
截至2012年底,中国已经在全球108各国家和地 区建立了400所孔子学院和535个孔子课堂。
By the end of 2012, there had been 400 Confucius Institutes and 535 Confucius Classrooms established in 108 countries and regions all around the world.
随着中国的经济发展和国际交往的日益广泛,世 界各国对汉语学习的需求急剧增长。

英语翻译作业

英语翻译作业

英语翻译作业第一篇:英语翻译作业精品欣赏进取的幸福【中文】正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。

一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。

对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。

虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。

只要生命犹在,希望便会不止。

真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。

【英文】We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series.There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life.T o be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.四级翻译练习中国是舞龙舞狮的起源地。

自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。

长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。

翻译作业2

翻译作业2

二、褒贬1. He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation. I believe the reputation was not deserved.2. He lied to me and made me the tool of his wicked deeds.3. Those who do not remember the past are condemned to relive it.曲直4. The Universe is not rich enough to buy the vote of an honest man.5. Anger and bitterness covered upon me for weeks.三、客体与主体1. What has happened to you?2. An idea suddenly struck me.3 Her good work and obedience have pleased her teacher.四、抽象与具体1. A son, a job and housekeeping forced romance out.2. But there had been too much publicity about my case.3. With the credit card it is unnecessary to carry large amounts of cash and are always useful in emergencies.五、整体与局部1. They, not surprisingly, did not respond at all.2. Incidentally, I hope to get better medical treatment in these countries than I can possibly get here in the United States.3. She sat with her hands cupping her chin, staring at a corner of the kitchen.六、分析与综合1. He had a sound feeling that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrases.2. Somebody lied, if he said my life is a happy little tale, or he told you I’m just an ordinary guy in the world.3. The theory is of great important that the hotter the body is, the more energy it radiate.。

英语翻译作业 第二小组

英语翻译作业   第二小组

翻译作业小组成员:李倩 2140095002 陈玉丹 2140095011 廖江花 2140095001 陈杏文 2140095019 郭琦 2140095015 龚明正 2140095018定语从句1. People who live in the areas where earthquakes are a common occurrence should build houses that are resistant to ground movement.居住在地震多发区的人们应该建造能够抵抗地层移动的房屋。

2. Plants that bear their seeds in this manner are known as angiosperms(被子植物),or flowering plants(显花植物).以这种方式结种子的植物叫做被子植物或者是显花植物。

3. In those days when science remained undeveloped, the crew's knowledge of thunder and lightning was next to nothing.在科学不发达的年代里,水手们对雷电知识几乎一窍不通。

4.He unnecessarily spent a lot of time introducing this book which the students are quite familiar with.他花了大量的时间来介绍学生都十分熟悉的这本书,这是不必要的。

5. The proposal was surprisingly criticized by all walks of people.这条建议受到各阶层人民的反对,真是令人吃惊。

6. Interestingly, America is now dependent on Africa for 40% of its oil imports.有趣的是,现在美国40%的石油进口都依靠非洲。

翻译作业

翻译作业

词组层
1、They had escaped to America shortly before war broke out in 1939. • 1939年战争爆发前不久他们逃到了美国。 2、He broke off in the middle of a sentence. • 他一句话说了一半就不说了。
翻译作业
翻译单位
break
• (v.)突破; 破晓;突然下跌;打破(记录) • (n.)破裂;中间休息;间断;短假
词汇层
1、She fell off a ladder and broke her arm. 她从梯子上掉下来,摔断了胳膊。
2、We broke our journey in Oxford. 我们途中在牛津停顿了一下。
英语专升本三班 孙锐颖 15023083
句子层
1、The death of his wife broke him completely. • 妻子的死使他悲痛欲绝。 2、The clouds broke and the sun came 1、A way out of the difficulty has not yet to be found. 摆脱这一困境的方法尚未找到。 2、It is easy to persuade him if you go the right method. 只要你的方法得当,说服他并不难。 3、I have struck on a novel means of doing the job. 我突然想到一个干这个活的新奇方法。 4、That is the logical entension of my approach. 那是对我的方法的合乎情理的扩展。 5、We found a solution adequate to the problem. 我们找到了解决这个问题的适当方法。

五四制七年级上册英语unit22b翻译

五四制七年级上册英语unit22b翻译

五四制七年级上册英语unit22b翻译一、全文概述五四制七年级上册英语Unit 22B的内容主要包括一个故事和相应的词汇、语法学习。

故事主题围绕一位名叫Li Ming的小男孩,他在学校遇到了一位来自美国的交换生Jim,两人成为了好朋友。

通过这个故事,我们不仅能学习到实用的英语词汇和语法知识,还能了解到文化交流的重要性。

二、文本翻译1.故事部分翻译Li Ming 遇到了Jim,他们互相介绍了自己。

Li Ming 带Jim 去了学校,介绍了他的老师和同学们。

下午,Jim 去了Li Ming 的家,他们一起做了作业,然后Li Ming 给Jim 展示了一些中国传统玩具。

2.词汇部分翻译(1)词汇表:朋友、学校、老师、同学、下午、作业、传统、玩具(2)短语:遇到、互相介绍、一起去、做作业、展示三、重点词汇解析1.朋友(Friend):与自己建立了亲密关系的人。

2.学校(School):教育机构,学生学习的地方。

3.老师(Teacher):教育工作者,负责教授学生知识。

4.同学(Classmate):与自己一起在学校学习的同龄人。

5.下午(Afternoon):一天中的时间段,介于上午和晚上之间。

6.作业(Homework):学生在课外需要完成的任务,通常包括练习课本知识。

7.传统(Traditional):与历史、文化、习俗相关的,代代相传的。

8.玩具(Toy):供儿童玩耍的物品。

四、实用英语学习技巧1.结合语境学习词汇:在学习过程中,注意观察词汇在故事中的使用场景,加深对词汇含义的理解。

2.定期复习:学习新词汇后,要定期回顾,巩固记忆。

3.实际运用:尝试将在课本上学到的词汇和语法运用到日常生活和学习中,提高英语实际运用能力。

五、总结五四制七年级上册英语Unit 22B通过一个生动的故事,让学生在轻松愉快的氛围中学习英语。

在学习过程中,要注意掌握故事情节,理解词汇和语法,并尝试将所学知识运用到实际生活中。

2013考研英语二真题全文翻译答案解析超详细讲解析

2013考研英语二真题全文翻译答案解析超详细讲解析

2012 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析Section I Use of English一、文章题材结构分析本文是一篇关于人物介绍的说明性文章,主要讲述了G. I. Joe 由普通人成长为英雄,是美国特种兵敢死队的象征。

二、试题解析1.【答案】B【解析】本段开篇提出主题:G. I. Joe 这个名字对于参加过第二次世界大战的人来说意义非凡。

空格中需要填动词,在定语从句中做谓语,其主语是who(指代men and women),动作发生的地点是in World War II;空后的句子“the people they liberated”中they也指代men and women,他们有liberate的动作,由此推断“the men and women”指的应该是参加了第二次大战的男人和女人,即服役的军人。

只有serve 有“服兵役”的意思,所以选B。

A 项perform 意为“表现;执行;表演”;C 项rebel 意为“造反,反抗”;D 项betray 意为”背叛,出卖”,皆不符合文意,为干扰项。

2.【答案】B【解析】空格处所指的人与下文的the poor farm kid 和the guy 在含义上呼应,同时与空格后的“grown intohero”逻辑含义应保持一致,因此空内信息应该是与hero“英雄”意思相对,后面的分句说他背井离乡,经历了很多苦难,显然这里应该是说由普通人平凡人(common man)成长为英雄,所以选B。

A 项actual 意为“实际上,事实上的”;C 项special 意为“特殊的,专门的”;D 项normal 意为“正常的,常态的”;皆不符合上下文语意,为干扰项。

3.【答案】A【解析】本题考查的是词语的搭配关系,需要填入动词在定语从句中做谓语,先行词是who(the guy),宾语是all the burdens of battle,要表达“承担战争带来的负担,应该用动词bear 或shoulder,所以这里选A,bore。

翻译作业2

翻译作业2

Passage one: College Life1 If life were a colorful drawing, college life would be one of the brightest colors. If life were a meaningful poem, college life would be one of the most beautiful words. College life is an especially important period of time. If you make good use of your golden time in college, you will learn a lot of things not only in the textbooks, but also outside the textbooks; not only in theory, but also in practice.2 When you become a college student, it means you begin to lead another new life, and learn to support yourself. You need to be used to the new surroundings. You must try everything by yourself. You must learn to stand on your feet with no walking stick.3 College is just like a small society. Living under the same sun, we need to be sociable. So it is necessary for us to communicate with others. Social communication is not easier to learn than other skills. If you can keep smiling, others will also be more ready to help you. Speaking also plays an important role in communication. Handle them carefully, for words have more power than atom bombs.4 As a small society, college is of course full of competition. As a college student, you will face hunting for your job very soon. College students try to exercise before entering the big society. The purpose is to test both their knowledge and ability. When you see them working hard to get good academic scores and taking part in all sorts of activities to sharpen their ability, how can you stand in the same place? Some students even find some part-time jobs to practice themselves and get more social experiences.5 We must get more and more knowledge and learn techniques to deal with the new situation. “Time and tide wait for no man!” We must treasure every minute of our coll ege life. If you want to be successful in the near future, you should get involved not only in school subjects but also in outside class activities.6 College is a mountain of treasures. If you pay attention to your college life, you will pick up a lot of precious stones named knowledge, good sense, cooperative spirit and determination.Passage two: My Campus Life1. In my 18 years of life, there have been many things. University days are the best part of them. I can never forget the days when I stepped into my university. I was impressed by its garden-like campus, its enthusiastic students and especially its learning atmosphere. I at once fell in love with it.2. Firstly, studying on the campus gives me lots of pleasure. After some very arduous military training,I became absolutely absorbed in my studies. Different from high school courses, the courses in university are specific and interesting. I can get information not only from teachers in class, but also outside of class, such as in the library, on the Internet and so on. These courses arouse my insatiable desire for knowledge and make me learn and digest as much as I can. To be frank, I had some difficulties in keeping up with my teachers at first, but later with the help of my teachers, I made remarkable progress.3. Secondly, social activities on campus provide me with more chances to learn. I will never forget the days I served as a volunteer at the 2010 Shanghai World Expo. After some training in Chinese history and language skills both in Japanese and English, I endeavored to serve our distinguished guests from all over the world enthusiastically. I was a volunteer as well as a disseminator of our splendid culture. There was no doubt that I came across many difficulties at first, such as humid weather, language barriers and so on. Thanks to other volunteers’ help, I overcame those difficulties. When it was time to depart, I couldn’t help bursting into tears, because I had developed a deep friendship with other volunteers. This precious experience made me aware of the huge responsibility on my shoulders.4. Besides study and social practice, there are entertainment as well. I do body building every day, hoping to keep healthy and energetic. We also write a play and put it on in our spare time.5. Finally, I want to say that although there are some difficulties or setbacks during my university days, campus life has been the most splendid time in my life so far.Passage Three:太空探秘Space is the most hostile environment we will ever explore. Even a single five-hour space walk requires months of training, and a vast technical backup to keep it safe. The astronauts and cosmonauts who live aboard the ISS will be there for only a few weeks or months; if we want to travel into deep space it could take years.First we’ll have to find out just how long the human body can survive in a weightless environment. In zero gravity, four pints of body fluid rush from the legs to the head where it stays for the duration of the mission. Astronauts often feel as if they have a permanent cold, and disorientation can become a major problem.In space there’s no physical sensation to let you know when you’re upside down and astronauts have to rely on visual clues from their surroundings. A few hours after reaching orbit, one in three of all astronauts will experience space sickness---a feeling rather like carsickness. And weightless conditions lead to calcium being leached from the bones, and problems with the astronauts’ immune systems.Trillions of rocky fragments—meteoroids—roam our Solar System at speeds of up to 150,000 miles an hour. A meteoroid no bigger than a grain of salt could pierce a spaceship window. Protection from the extreme hazards of space is going to need some clever technology. Space is also full of lethal radiation---X-rays, gamma rays and the high-speed particles called cosmic rays.补充知识-通知的书写方法(不用翻译)Notice (通知)通知是一种公告性的应用文。

初中英语翻译作业2

初中英语翻译作业2

21天英语速成班作业(二)(一)A train stops at a station(车站). A young man wants to come out, but it is raining. A boy is standing under a big umbrella. The young man says to the boy. "Can you go and get us two hamburgers, one for you and one for me? Here are two dollars." "Great!" say the boy and he goes to buy hamburgers. After some time, the boy is back. He is eating a hamburger. "Where is my hamburger?" asks the young man. "Oh, there is only one hamburger left. So I'm eating mine. Here is your dollar. "(二)One day, a monkey drove his car near a lake. Sudden, he saw a tiger under a tree. The tiger saw him, too. The tiger ran very fast at the monkey. The monkey was very afraid and he and his car fell into the lake. The monkey couldn't swim and he shouted. A rabbit came and he jumped into the lake. The rabbit swam to the monkey but did not help him. Both of them shouted for help. Luckily, a giraffe came along. He was very tall. He helped the rabbit and the monkey.(三)Jack and Sally are brother and sister. They are twins. They like to swim and ride bike. They like to fly kites, too. They often (经常) run with the kites near the river . The kites are very high. They look very happy (高兴) .But not all of their favorite games are the same. Jack likes to play football and Sally likes to play basketball. Jack likes to jump high, he thinks it's easy, but Sally thinks it's very hard. Sally likes to make something, but Jack can't. Sally can sing well and Jack can throw the yo-yo very well.(四)Miss Lee is only twenty-one. She is tall and thin(瘦), and she has brown, long hair. She likeschildren and her teaching work. From Monday to Friday she stays at school and gives the children classes. She has much work to do, but she often plays games with her students after school. The children like her very much. On Sunday she drives her car to her father's house and stays with her father and mother. Sometimes she goes to see her friends on Sunday. She drives back to school on Monday morning.She likes singing, dancing and swimming. She's a nice teacher.(五)My name is Sally White. I am a school girl. My school is far from my home. Every day it takes long time to get there. The road is not flat(平坦). So I cannot go to school by bike. I often go there by bus or on foot. It takes me thirty minutes to get there by bus and an hour on foot. I must get up very early every morning. I have no time for breakfast at home. I often eat something for breakfast on the way. I don't want to be late for school.(六)Sam is a little boy, and he is only eight years old. One day he goes to the cinema. It is the first time for him to do that. He buys a ticket and then goes in. But after two or three minutes he comes out, buys a second ticket and goes in again. After a few minutes he comes out again and buys a third ticket .Two or three minutes later he asks for another ticket. Then the girl in the ticket office asks him, ”Why do you buy so many tickets? How many friends do you meet?”Sam answers, ”No, I nave no friend here. But a big boy always stops me at the door and tears my tickets in piece.”(七)Long long ago, there was a little mouse. On a sunny morning, the mouse rode a biketo the park. On his way to the park, he met a big fat cat. He was very afraid of the cat. So he rode his bike away. However(然而), his bike broke. He had to take a bus home. When he got home, he was very hungry. He ate a bowl of noodles and drank a cup of milk. He broke the cup just after drinking the milk. So, he had to clean the floor. When he was cleaning the floor, his grandma came.He was very happy to see his grandma. His grandma cooked him a very delicious dinner. After dinner, they took a long walk in the park. However, they saw a snake there and ran away at once. When they went back home, they were very tired. They took a bath and then went to bed.。

翻译作业3(词汇3讲解)

翻译作业3(词汇3讲解)

一本全Test12
1. Coupled with the openness and diversity of modern society, young Chinese people now have to seek their culture orientation under the impact of Western culture. 3.现代社会的开放性、多样性,是的年轻 人不得不在西方文化的冲击中寻找自己 的文化定位。
1.中国结最初是由手工艺人发明的, 经过数百年不断的改进,已经成为 一种优雅多彩的艺术和工艺。
2013.12-2
2.In ancient times, it was used to record events, but nowadays it is mainly functioning as decoration.
2013.12-3
2. Tradition has it that an ancient Chinese emperor discovered the tea five thousand years ago and used it to treat illnesses. During the Ming and Qing Dynasties, teahouses spread all over the country.
1.许多人,而且也被视为一种艺术。 3.精心准备的中餐既可口又好看。 4.烹饪艺和配料在中国各地差别很大。 5.但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养( nutrition)。 6.由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡, 7.所以中餐既美味又健康。
Chapter 3

英汉对比与翻译作业(二)

英汉对比与翻译作业(二)

The Assignment of a Contrastive Approach to TranslationBetween English and Chinese ( II )翻译下列句子或语段:1.In the afternoon rush of the Grand Central Station his eyes had been refreshed by the sight of Miss LilyBart.2.What is known is that weight extremes in either direction are definitely unhealthy.3.At all costs time must be gained.4.You are requested to look into the matter and give us an early reply.5.In the far distance was seen the glittering surface of a lake surrounded by pine woods.6.As might have been expected, it was not long before John tried to break all his promises.7.Power can be transmitted to wherever it is needed.8.For generations coal and oil have been regarded as the chief energy sources used to transport men fromplace to place.9.Another silence fell on the group.10.Investigation led us to the foregoing conclusion.11.Her good work and obedience have pleased her teachers.12.Rumors had reached her ears of what that father’s character was.13.A potentially dangerous blunder by police and security authorities yesterday saw the First Lady mobbedby yelling demonstrators during a shopping mall walkabout.14.过去的日子如轻烟,被微风吹散了;如薄雾,初阳蒸融了。

翻译作业2

翻译作业2

9.221. 我不喜欢溜冰,而且冰也太薄。

What’more/moreover2. 尽管我们作出了巨大努力,我们还是没能完成计划in spite of3. 教学楼位于学校的前部。

(完全倒装)4. 在我看来我宁愿坐火车旅行而不是坐飞机。

prefer/would rather---than 9.28.1. 我认为我们应该穿校服。

hold a view that2. 从这篇文章我们得出结论吸烟有害健康。

draw a conclusion that3. 我不同意建新的高速公路是因为巨大成本。

be agianst4. 我想强调的是他们只是孩子的事实。

what I wanto to emphasize10.141. 据说你有的压力越大,你就取得越糟糕的结果。

the more , the more2. 张老师是我曾经遇到最仁慈的教师。

3. 我们再怎么强调保护眼睛的重要性也不为过。

can’t ----- too much4. 毫无疑问我们的生活品质已经每况愈下。

there is no dout9.221. 我不喜欢溜冰,而且冰也太薄。

What’more/moreover2. 尽管我们作出了巨大努力,我们还是没能完成计划in spite of3. 教学楼位于学校的前部。

(完全倒装)4. 在我看来我宁愿坐火车旅行而不是坐飞机。

prefer/would rather---than 9.28.1. 我认为我们应该穿校服。

hold a view that2. 从这篇文章我们得出结论吸烟有害健康。

draw a conclusion that3. 我不同意建新的高速公路是因为巨大成本。

be agianst4. 我想强调的是他们只是孩子的事实。

What I wanto to emphasize 10.141. 据说你有的压力越大,你就取得越糟糕的结果。

the more , the more2. 张老师是我曾经遇到最仁慈的教师。

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。

2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。

3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。

母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。

4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5 即使是无意中让别人没面子,也是极其眼中的 冒犯,可能以为这断绝关系。
全Test7
6. Chinese people never criticize, ignore or make fun of a person in front of others, even jokingly.
6 中国人不会公开批评、忽视或者取笑他人,即 使是开玩笑。
全Test7
1. The concept of “face” can be described as someone’s social status or reputation in the eyes of others. 2. Throughout a Chinese person’s life, he maintains and enhances his “face” with words and actions. 3. It may be something as small as who gets into the elevator first or as the awarding of multimillion dollar contracts. 4. Losing face equals losing power or influence. 5. Even to make someone lose face unintentionally is a huge dishonor and could mean the end of a relationship. 6. Chinese people never criticize, ignore or make fun of a person in front of others, even jokingly. 7. When discussing individual performance, they always emphasize good points before bad ones.
Chapteቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ 2
您的内容请写在这里您的内容
全Test5——经济发展
1. Since economic opening up and reform policy began in 1978, China’s economy has grown 90 times and is the fastest growing major economic entity in the world. 1.自1978年改革开放以来,中国的经济增长了90 倍,是增长最快的主要经济体。 ...the nation's manufacturing sector. 该国的制造业 ...the service sector of the Hong Kong economy. 香港经济中的服务行业
全Test6
1. China is one of the world’s oldest civilizations, with a history of more than five thousand years. 2. During this period, many great inventions in the field of science and technology were made, including the inventions of printing, paper, gun powder and compass. 3. The period also saw the construction of many famous buildings, such as the Great Wall which stretches over 8000 kilometers. 4. China has a population of more than 1.3 billion, which means that in every 5 people in the world, one is Chinese.5 people in the world. 5. Chinese is the mother tongue of the Chinese people, containing over 40000 characters.
3他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。
CET4(2014-6)
4. In reading, people can better learn to be grateful, responsible and cooperative, the very basic qualities education intends to foster.
6. A well-educated person can recognize around 6000 characters, and about 3000 are required to
read a newspaper.
1. 中国是世界文明古国之一,有五千多年的历史。 2. 在此期间,有许多重要的科技发明,包括印刷术(printing)、造纸术、火药(gun
全Test5
7.Developed areas have been mainly located in the south-eastern coastal regions, while the remainder of this country are left behind.
7. 发达地区集中在东南沿海,其余地方则普遍 落后。
2. 在此期间,有许多重要的科技发明,包括印 刷术(printing)、造纸术、火药和指南针。
全Test5
5. Chinese is the mother tongue of the Chinese people, containing over 40000 characters.
5. 汉语是中国人的母语,有超过四万个汉字。
3- 4. 中国是世界上最大的出口国,第二大进口 国。也是世界第二大奢侈品消费国。
全Test5
6. China’s growth has been uneven when comparing different regions, as well as rural and urban areas.
6. 不同地区、城乡之间发展也不均衡。
只有4300美元。
6. 不同地区、城乡之间发展也不均衡。 7. 发达地区集中在东南沿海,其余地方则普遍落后。
全Test5——中国古文化
2. During this period, many great inventions in the field of science and technology were made, including the inventions of printing, paper, gun powder and compass.
全Test5
3. China is the world’s largest exporter of goods and the second largest importer. 4. It is also known as the world’s second biggest consumer of luxury goods.
1 面子是某个人在他人眼中的社会地位和名声。2 中国人一生都用言语和行为维护和提升面子。 3 可以小到谁先上电梯,也可以大到百万美元的合同授予(awarding)。 4 没有面子也就没有影响力。 5 即使是无意中让别人没面子,也是极其眼中的冒犯(dishonor),可能以为这断绝关系。 6 中国人不会公开批评、忽视或者取笑他人,即使是开玩笑。 7 点评别人的成绩是,也是先说优点,再讲不足。
全Test5
1. Since economic opening up and reform policy began in 1978, China’s economy has grown 90
times and is the fastest growing major economic entity in the world.. 2. China’s annual average GDP growth is predicted to be 9.5 percent for the period of 2011 to 2015. 3. China is the world’s largest exporter of goods and the second largest importer. 4. It is also known as the world’s second biggest consumer of luxury goods. 5. It now has the second largest GDP in the world, at about 6 trillion U.S. dollars, 40 percent of the United States, but its per capita income/amount is only 4300 dollars. 6. China’s growth has been uneven when comparing different regions, as well as rural and urban areas. 7.Developed areas have been mainly located in the south-eastern coastal regions, while the remainder of this country are left behind. 1.自1978年改革开放以来,中国的经济增长了90倍,是增长最快的主要经济体 (economic entity)。 2. 预测2011到2015年,年均GDP增长会保持9.5%。 3- 4. 中国是世界上最大的出口国,第二大进口国。也是世界第二大奢侈品消费国。 5. 目前GDP位于世界第二,大约6万亿美元,相当于美国的四成,但人均(per capita)
相关文档
最新文档