专业英语句子翻译

合集下载

研究生专业英语--带翻译

研究生专业英语--带翻译
care and love in a complete healthy family environment.
一个不错家庭一个接一个地崩溃,留下一个父母照顾他们的孩子,他们将在一个完全不健康的家庭中成长,没有父母的关爱和关爱。
译文:为什么离婚率正在上升吗 ? 你有没有注意到 , 近年来越来越多的人离婚 ? 我认为你的答案是肯定的。就我个人而言 , 我的一些朋友已经经历过。
12
总结

今天,婚姻的社会制度还不够稳定。就目前而言,在不深入问题的情况下更 换伴侣要容易得多。然而,这不是那么容易在现实中,事实上,问题不会消 失,如果我们逃避它们。了解破坏婚姻的主要因素,显然会帮助人们避免一 些这样的困难,可能至少有一个家庭在未来会失败。
a
13
Marriages
Marrage background
7
Why marriages fail

成功的婚姻生活是一件复杂的事情 。大约有
50% 的婚姻以失败告终,其中许多在第一年就
失败了。每一对新人都带着美好的愿望出发, 白色的裙子,水桶里温柔的花朵,以及蓬勃的 a 爱的感觉。但是没有人知道这个故事什么时候 结束。不管怎么说,大多数问题都是突然消失 的,配偶们都没有做好准备。
生活可能是自发的和意外的,的确,金融危机 可能发生在富裕家庭。金钱是人们在婚姻中争 a 论最多的一件事。Leabharlann 103不忠
11
另一个严重的离婚原因是不忠。寻找婚姻之外的另一个原 因是当夫妻变得非常苛刻的时候。妻子或丈夫可能没有意
识到唠叨和抱怨是一种苛求。它给配偶施加了很大的压力,
让他们以某种方式对待对方。如果他们不能按照所希望的 a 愿望和命令去做,那么他们就开始在屋外寻找和平。

护理专业英语句子翻译

护理专业英语句子翻译

1.Nursing is a profession within the health care sector focused on the care of individuals ,families ,and communities so they may attain ,maintain or recover optimal health and quality of life 护理是一个行业内的卫生保健部门专注于个人护理、家庭和社区,他们可能获得,保持或恢复最佳健康和生活质量2.nurses care for individual of all ages and cultural backgrounds who are healthy and ill in a holistic manner based on the individual’s physical ,emotional ,psychological ,intellectual social ,and spiritual needs .The profession combine physical science social science ,nursing theory ,and technology in caring for those individuals.护士照顾不同年龄、不同文化背景的个人健康和生病以整体的方式基于个人”年代身体、情感、心理、知识社会,和精神上的需求。

专业结合了自然科学社会科学,护理理论和技术在照顾这些人。

3.nursing will continue to change and evolve as will the world .护理将继续变化和发展。

4.She focused on the role of the nurse in preventing and curing disease through sanitary techniques.她关注护士的角色通过卫生技术在预防和治疗疾病。

常用英文句子100句带翻译

常用英文句子100句带翻译

常用英文句子100句带翻译1.Hello! - 你好!2.How are you? - 你好吗?3.What’s your name? - 你叫什么名字?4.Where are you from? - 你从哪里来?5.Thank you. - 谢谢你。

6.Good morning. - 早上好。

7.Good night. - 晚安。

8.I love you. - 我爱你。

9.How much is this? - 这个多少钱?10.Can you help me? - 你能帮我吗?11.Excuse me. - 对不起。

12.I’m sorry. - 对不起。

13.What time is it? - 几点了?14.Have a good day. - 祝你今天愉快。

15.Where is the bathroom? - 厕所在哪里?16.I don’t understand. - 我不明白。

17.I’m hungry. - 我饿了。

18.I’m thirsty. - 我渴了。

19.What’s your phone number? - 你的电话号码是多少?20.It’s nice to meet you. - 很高兴认识你。

21.I’m tired. - 我累了。

22.Can you repeat that, please? - 请再重复一遍好吗?23.See you later. - 待会见。

24.Take care. - 保重。

25.I miss you. - 我想念你。

26.How was your day? - 你今天过得如何?27.What do you do for a living? - 你是做什么工作的?28.Do you speak English? - 你会说英语吗?29.I’m bored. - 我无聊。

30.Let’s go out. - 我们出去吧。

31.I’m so happy. - 我很开心。

英语句子大全加翻译

英语句子大全加翻译

英语句子大全加翻译1、Home is where I can shut the door and be by myself.家就是一个我能关起门来独处的地方。

2、I know someone in the world is waiting for me, although I`ve no idea of who he is. But I feel happy every day for this. 我知道这世上有人在等我,但我不知道我在等谁,为了这个,我每天都非常快乐。

3、I love you not for who you are, but for who I am before you 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

4、Life is a bridge of sighs across the flood of tears.生活是跨越泪河的叹息之桥。

5、Life is a battle from cradle to grave .人生是从摇篮到坟墓的一场搏斗。

6、life four DaLe: youth, entrepreneurial success, family and harmonious, the neighborhood. Life four big and sad: disease, swayed by lost, repeat it, nothing at all.人生四大乐:青春活力,创业有成,家庭和顺,邻里和谐。

人生四大悲:病魔缠身,患得患失,重蹈覆辙,一事无成。

7、In a sense, life is a succession of meeting with many individuals.在某种意义上,生命是与许多人接触的延续。

8、if you want to go famous, then we have slowly sleep; If you want to go long wisdom, then we have slowly proud. If you want to slow down the aging,then you will have to hurry up learning;If you want to slow down, so you must hurry out step. 如果你想快点成名,那么就得慢点睡觉;如果你想快点长智,那么就得慢点骄傲。

专业英语单词及句子翻译

专业英语单词及句子翻译

1、电器设备:electrical equipment2、铰接客车:articulated bus3、内燃机:internal combustion engine4、变矩器:torque converter5、差速器:differential gear6、传动轴:propeller shaft7、转向柱:steering column8、钢板弹簧:leaf spring9、螺旋弹簧:coil spring10、扭杆弹簧:torsion bar11、连杆:connection rod12、上止点:top read center13、下止点:bottom read center14、吸气行程:induction stroke15、做功行程:power stroke16、压缩行程:compression stroke17、排气行程:exhaust stroke18、有效容积:swept volume19、发动机排量:engine capacity20、转向系统:steering system21、传动系统:power train system22、制动系统:brake system23、车身:automobile body24、底盘:chassis25、发动机:engine26、电气系统:electrical system27、压缩比:compression ratio28、气缸体:cylinder block29、气缸盖:cylinder head30、顶置凸轮:overhead-cam31、灰铸铁:gray iron32、碳钢:carbon steel33、铝合金:aluminum alloy34、进气总管:internal manifold35、曲轴箱:crankcase36、活塞环(销):piston ring(pin)37、切向力:tangential force38、径向力:radial force39、气缸壁:cylinder wall40、气缸筒:cylinder bore41、往复运动:reciprocating motion42、点火次序:firing order43、人造橡胶:elastomer44、合成橡胶:synthetic rubber 45、气门间隙:valve clearance46、凸轮挺赶:cam follower47、气门正时:valve timing48、进气门:intake valve49、排气门:exhaust valve50、电子式气阀控制:electronic valve control51、顶置凸轮轴:overhead camshaft52、齿轮带:cog-type belt1、有些零件使汽车更舒服或更美观,但其中大多数是使汽车行驶。

财经专业英语句子翻译题(含答案)

财经专业英语句子翻译题(含答案)

财经专业英语句子翻译题一、将下列句子翻译为中文。

1. China is projecting a deficit of 1.2 trillion yuan, 400 billion more than the budgeted figure last year.今年拟安排财政赤字1.2万亿元人民币,比去年预算增加4000亿元人民币。

2. Our housing market is healing, our stock market is rebounding, and consumers, patients, and homeowners enjoy stronger protections than ever before.我们的住宅市场正在复苏,我们的股票市场正在反弹。

消费者、病人、房产所有者也享受比之前更有力的保护。

3. Zhangping , director of NDRC, said Wednesday the country is studying a new fuel pricing scheme to make it reflect the global markets' oil price fluctuations more swiftly.国家发改委主任张平本周三表示,我国正研究制定新的成品油定价机制,使油价定价机制更加适应国际市场的变动。

4. China's top 10 lenders' outstanding overdue loans, an indicator of future non-performing loans, or NPLs, reached 489 billion yuan ($77.6 billion) by the end of June, up 112.9 billion yuan from six months earlier.6月底,中国十大银行未清的逾期贷款,已达4890亿元(合776亿美元),比去年底增加了1129亿元。

英语专业-翻译句子

英语专业-翻译句子

•刘玉翠回到村里,就好比是住进了监牢里。

Having returned to the village,Liu Yucui felt as if she had got into prison.•He drove as if possessed by the devil. 他着魔似的驾车狂奔。

•…her sharp mind, sawing raggedly through illusions like a bread knife through a hunk of frozen fish. 她敏锐的思想慢慢地剔开了错觉, 就象一把面包刀割开一块厚厚的冻鱼一样。

•…(He) wanted it all with a horrible intensity, as the faun wants the nymph.他强烈得可怕地渴望着这一切,象牧神渴望林间的仙女一样。

•The pen is to a writer what the gun is to a fighter.作家的笔犹如战士的枪。

•Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. 俗话说,衣柜里面藏骷髅,见不得人的事家家都有。

•Advice and correction roll off him like water off a duck’s back.劝导对他好像水过鸭背似的不起作用。

•Life is like a yo-yo. 生活是一个悠悠球,充满一连串的起伏不定。

•爱自己尊如菩萨,待他人秽如粪土。

She had as high an opinion of herself as if she were a goddess, and treated like dirt•.接着他们用绳子五花大绑,把节振德捆得象个粽子似的,又是一阵拳打脚踢。

•They give him a good cuff and kick, trusses him up like a fowl and then went on walloping and kicking him again till his nose and mouth were a bloody pulp.•Today you see them bouncing, buxom, red as cherries. 如今你看他们又结实又胖,脸上红扑扑的。

全部英语翻译专业英语

全部英语翻译专业英语

Lesson1 Civil engineering,the oldest of the engineering specialties,木工程学作为最老的工程技术学科is the planning,design,construcion,and management of the built environment. 是指规划,设计,施工及对建筑环境的管理。

This environment includes all structures built according to scientific principles,from irrigation and drainage systems to rocke-launching facilities. 此处的环境包括建筑符合科学规范的所有结构,从灌溉和排水系统到火箭发射设施。

Civil engineers木工程师build roads, bridges,tunnels,dams,harbors,power plants,water and sewage systems,hospitals schools,mass transit,and other public facilities essential to modern society and large population concentrations.建造道路,桥梁,管道,大坝,海港,发电厂,给排水系统,医院,学校,公共交通和其他现代社会和大量人口集中地区的基础公共设施。

They also build privately owned facilities such as airports,railroads,pipelines, skyscrapers,and other large stuctures designed for industrial,commercial,or residential use. 他们也建造私有设施,比如飞机场,铁路,管线,摩天大楼,以及其他设计用作工业,商业和住宅途径的大型结构。

(完整word版)英语专业综合英语1翻译句子

(完整word版)英语专业综合英语1翻译句子

综英翻译UNIT71) 我爬上峭壁,以便饱览大海的景色。

(scramble)I scrambled up the cliff for a good view of the sea.2) 他向窃贼猛扑过去,为夺取武器与之争斗。

(lunge)He lunged at the burglar and wrestled with him for the weapon.3) 我认为我国国民经济将继续快速增长。

(figure)I figure that our national economy will continue to develop rapidly.4) 董事长力图让股东们放心,公司业绩不佳的情况不会再发生。

(reassure)The president (chairman) made an effort to reassure the shareholders that the company’s bad results would never occur again (would not be repeated).5) 别像个孩子似的,要控制住你自己。

(pull oneself together)Stop acting like a baby! Pull yourself together.6) 他是个非常隐秘的人,从不向任何人透露自己的秘密。

(confide in)Being very much a private man, he does not confide in anyone.7)我们憎恨恐怖分子对普通人不加区别的施暴行为。

(indiscriminate)We all hate the terrorists’ indiscriminate violence against ordinary people.8) 这个国家有许多人对暴力犯罪案件的急剧增加感到惊慌。

(alarm)Many people in this country are alarmed by the dramatic increase in violent crimes.9) 我们预料敌人可能设法过河,所以我们把桥摧毁了。

专业英语翻译(9.13.14.15.16.23)

专业英语翻译(9.13.14.15.16.23)

Unit 91、As is found in all phases of polymer chemistry, there aremany exceptions to this categorization.译:正如在高分子化学的各个部分都可以看到的那样,对这种分类方法有很多例外情况。

2、When the molecular chains are ‘straightened out’orstretched by a process of extension, they do not have sufficient attraction for each other to maintain the oriented state and will retract once the force is released. 译:当通过一个拉伸过程将分子链拉直的时候,分子链彼此之间没有足够的相互吸引力来保持其定向状态,作用力一旦解除,将发生收缩。

3、Therefore, a potential fiber polymer will not become a fiberunless subjected to a ‘drawing’process, i.e., a process resulting in a high degree of intermolecular orientation. 译:因此,可以制成纤维的聚合物将不成其纤维,除非经受一个抽丝拉伸的过程,即一个可以形成分子间高度取向的过程。

4、It must be borne in mind that, with the advent ofZiegler-Natta mechanisms and new techniques to improve and extend crystallinity, and the closeness of packing of chains, many older data given should be critically considered in relation to the stereoregular andcrystalline structure.译:必须牢牢记住,随着Ziegler-Natta机理出现,以及随着提高结晶度和提高链的堆砌密度的新方法的出现,对许多过去已得到的关于空间结构和晶体结构旧的资料,应当批判的接受。

专业英语句子翻译

专业英语句子翻译
omputers are valuable because they are general-purpose machines that can solve many different kinds of problems,as opposed to special-purpose machines that can each solve only one kind of problem. 计算机之所以有用,是因为它们能解决很多不同类型的问题,是通用的机器。相对而言, 每种专用机只能解决一类问题。 2 Control unit registers store information such as the current instruction, the location of the next instruction to be executed, and the operands of the instruction. 控制器寄存器存储如当前指令、下一条将要执行的指令地址以及该指令的操作数等信息。 3 The idea of interactive input is to capture information directly into computers and get responses from computers as the input occurs 交互性输入是指当向计算机输入时,获取直接输入计算机的信息,并从计算机得到响应。 4 The major difference between dedicated and general purpose buses is that a dedicated bus is point-to-point between two physical devices, whereas a general purpose bus interconnects more than two physical devices 专用与通用总线额主要区别为: 专用总线是两个物理设备之间的点对点连接, 而通用总线 连接多于两个物理设备。 5 Thus, RISC machine instructions should be no more complicated than, and execute about as fast as, microinstructions on CISC machines. RISC 机器指令应该不比 CISC 微指令复杂,并且执行起来也很快。 6 This flexibility allows users to perform complex operations with relative ease, often with rather short commands,or to build elaborate programs that perform highly complex operations, with surprisingly little effort 这种灵活性使得用户用相对容易的, 通常是比较短的一些命令去完成复杂的操作, 或用极 小的代价去编写完成很复杂操作的精细的程序。 7 Because the source code for the entire Linux operating system is freely available, developers can spend time actually porting the code instead of wondering about whom to pay benefit licensing fees. 因为,全部的 Linux 操作系统的源代码是免费的,开发者实际上只是话费时间移植代码, 却不用担心谁支付收益许可费。 8 The marketing definition of middleware doesn’t always correspond exactly with my technical definition. In particular, some middleware is of such fundamental importance that it is distributed as part of the operating system bundle, rather than as a separate middleware product. 中间件的市场定义总是不能准确地与技术定义相吻合。 实际上, 有些中间件是作为操作系 统捆绑件的一部分配置的,是很基础的,而不是一个单独的中间件产品。 9 Generally, software of any type is relatively easy to install today. 一般来讲,现金安装任何一种软件都相对容易。

专业英语 翻译

专业英语 翻译

spill
[spil]
n. 溢出,溅出 溢出,
• Accidents or spills of hazardous waste or hazardous materials during transportation or otherwise shall be reported immediately to the health officer or the fire department chief. • 有害垃圾或者有毒物质在运输途中或其他情况下 发生的事故或泄漏,应立即向卫生部门或消防部 门报告。
• 有害废弃物应该贮存在容器或设备中,或者用其 他方式处理,这些处理方式在任何情况下都要防 止液体泄漏,危害、爆炸性气体或物质和刺激性 气体聚集或产生及任何有害的暴露或麻烦的情况 (发生)。
corrosion [kə‘rəuʒən] n. 腐蚀;腐蚀产生的物质; watertight [‘wɔ:tətait, ] adj. 水密的;不漏水的 无懈可击的 tightfitting [‘tait’fitiŋ] adj. 贴身的;紧身的 lid tamper [lid] ['tæmpə] n. 盖子;眼睑;限制 vt. 给…盖盖子 n. 填塞者;捣棒
• 必要时应该尽可能经常地将有害废物从其产生或 存储的地方收集和转移,以防止有害的或麻烦的 情况(发生),通过这种收集和频繁的转移(收 集和转移的频率)来达到上述批准。
• The transportation of hazardous waste from the premises where produced or stored shall only be accomplished in a special truck designated by the health officer and approved by such health officer for the specific hazardous waste involved. • 从产生或贮存的地点运输有害废物只能由卫生部 门指定的特殊车辆来完成,包括特殊的有害废物 也要得到此类卫生部门的认可。(特殊有害废弃 物的运输同样需得到此类卫生部门的批准)

护理专业英语句子翻译

护理专业英语句子翻译

护理专业英语句子翻译2.nurse‎scareforindiv‎idual‎ofallagesandcultu‎ralbackg‎round‎swhoarehealt‎hyandillinaholis‎ticmanne‎rbased‎ontheindiv‎idual‎’sphysi‎cal,emoti‎onal,psych‎ologi‎cal,intel‎lectu‎alsocia‎l,andspiri‎tualneeds‎.theprofe‎ssion‎bi‎nephysi‎calscien‎cesocia‎lscien‎ce,nursi‎ngtheor‎y,andtechn‎ology‎incarin‎gforthose‎indiv‎idual‎s.‎‎‎‎整 ‎基于 ” 代身 情感 心理 知识社会,‎‎ 学社‎会 学, 理理 ‎‎这些3.nursi‎ngwillconti‎nuetochang‎eandevolv‎easwilltheworld‎. 理 ‎‎4.shefocus‎edontheroleofthenurse‎inpreve‎nting‎andcurin‎gdisea‎sethrou‎ghsanit‎arytechn‎iques‎.‎‎‎‎疾5.nurse‎pract‎ition‎ersareworki‎ngcolla‎borat‎ively‎withphysi‎cians‎tomeethealt‎hcare‎needs‎ofpatie‎ntsinbothinpat‎ientandoutpa‎tient‎setti‎ngs 作 ‎作 ‎‎‎‎设置6.pract‎icalnurse‎sprovi‎detechn‎icalnursi‎ngcareusual‎lyunder‎theguida‎nceofprofe‎ssion‎alnurse‎s‎‎理 ‎ 指导下7.licen‎sureisrequi‎redtopract‎icenursi‎nginallstate‎s‎‎ 理8.outpa‎tient‎servi‎cesrefer‎tomedic‎alproce‎dures‎ortests ‎thatcanbedoneinamedic‎alcente‎rwitho‎utanovern‎ightstay ‎指 ‎或测试,‎‎ 心‎9.outpa‎tient‎scangotoclini‎csandhospi‎talsfordiagn‎oses,basic‎proce‎dures‎,educa‎tion,routi‎netesti‎ng,andsimpl‎esurgi‎calproce‎dures‎known‎asoutpa‎tient‎surge‎ries.‎‎ 基 测试 ‎‎ 为 ‎10.resid‎ents:ifyouareadmit‎tedtoateach‎inghospi‎tal,youmayeintoconta‎ctwithmedic‎alstude‎nts,inter‎ns,orresid‎ents.居民:‎ 学 ,‎到 学 , 习 ,或者居民11.first‎ly,monit‎orhisdiet.nospicy‎andoilyfoodforhimfromnowon.hisdietshoul‎dconsi‎stmainl‎yoffruit‎andboile‎dveget‎ables‎.since ‎he’salsoadiabe‎tic,youmustkeepaneyeonhissugar‎intak‎etoo.首先,‎‎ 为 ‎‎‎‎‎‎糖尿 ,‎ 糖‎ 摄入量12.plann‎ingfortheclien‎t’sdisch‎arge(d/c)begin‎satadmis‎sion.‎放电(d/c) 于入 13.descr‎ibemedic‎ation‎admin‎istra‎tion,suchashowandwhentotakemedic‎ation‎sandundes‎irabl‎esideeffec‎tsgivetheclien ‎t/famil‎ywritt‎enguide‎lines‎formedic‎ation‎admin‎istra‎tionandalistofpossi‎blesideeffec‎ts.besuretheclien‎tandfamil‎yunder‎stand‎theneedforaur‎acy描述用药,‎ 药‎‎ 作用‎给 机/ 用药‎指 ‎ 作‎用 ‎‎ 准 性14.writt‎endisch‎argeinstr‎uctio‎nsareprovi‎dedtotheclien‎t.these‎inclu‎derestr‎ictio‎nsspeci‎aldietinstr‎uctio‎nsandsigns‎ofpl‎icati‎ons,aswellasthedateandtimeoffollo‎wupappoi‎ntmen‎ts 放电指 ‎ 给 ‎机 这些 ‎‎指导 ‎症 迹象,‎‎ 间15.asysto‎licblood‎press‎ureandadiast‎olicblood‎press‎ure‎张 16.those‎could‎beincre‎asing‎ageorfamil‎yhisto‎ry,butalsomaybesmoki‎ng,being‎overw‎eight‎orobese ‎,eatin‎gtoomuchsaltorsodiu‎minthediet,notregul‎arlyengag‎inginphysi‎calactiv‎ity,ordrink‎ingtoomuchalcoh‎ol. 些 ‎ 或 ‎史,‎吸烟, 或 ‎,‎或 ‎,‎ 活动,或者 ‎酒17.there‎aremanything‎speopl‎ecando.ifyouareonmedic‎ation‎sforhighblood‎press‎ure,takethemregul‎arly,andaspresc‎ribed‎..exerc‎iseregul‎arly.‎ 情 ‎‎ 高血 ,‎, 定..定 锻炼18.weshoul‎dalsomaint‎ainahealt‎hyweigh‎t;eatahealt‎hydiet,espec‎ially‎onethatislowinsodiu‎m‎‎,‎,‎低19.type2diabe‎tesisatwo-foldissue‎.yourge‎icsputsyouatriskandyourlifes‎tylecause‎sthedisea‎setodevel‎op.2 糖尿 ‎‎ 基 ‎‎活 导 ‎ 疾 ‎风险20.youcanpronc‎entordelay‎type2diab‎etesbymakin‎gsimpl‎elifes‎tylechang‎es,suchasgetti‎ng150minut‎esofphysi‎calactiv‎ityaweekandeatin‎gabalan‎ceddiet,inclu‎dingfruit‎sandveget‎ables‎.‎或延缓2‎糖尿 ‎ 活‎‎,比 每周1‎50‎ 活动 ‎‎,‎21.couns‎elpatie‎ntstouseherbs‎,spice‎s,andsalt-freeblend‎stoseaso‎nfood. 者 ‎用药 ‎‎22..exerc‎isecaninclu‎demo‎nchore‎ssuchasgarde‎ning,house‎clean‎ing,walki‎ngthedog,orpushi‎ngababystrol‎ler.锻炼 ‎‎ 比 ‎ 打扫屋子 遛狗,或 ‎车。

计算机专业英语句子翻译

计算机专业英语句子翻译

Translation:1.When unprocessed data is sent to the computer with the help of input devices, the data isprocessed and sent to output devices.输入设备将未处理的数据发送到计算机时,数据将被处理并发送到输出设备。

2.The control unit, ALU, and registers are collectively known as a central processing unit(CPU).控制单元,ALU和寄存器统称为中央处理器(CPU)。

3.The CPU contains a special set of memory cells called registers that can be read and writtento much more rapidly than the main memory area.CPU包含一组称为寄存器的特殊存储器单元,读取和写入寄存器的速度比在主存储器更快。

4. A computer can store any kind of information in memory if it can be representednumerically.只要能表示为数字,计算机就能将任何类型的信息存储在存储器中。

5.Control systems in advanced computers may change the order of execution of someinstructions to improve performance.高级计算机中的控制系统可以改变某些指令的执行顺序以提高性能。

6.On computers that can provide parallel processing, an operating system can manage howto divide the program so that it runs on more than one processor at a time.在可以提供并行处理的电脑上,操作系统可以管理如何分解程序,以便在多个处理器中同时运行该程序。

英语句子大全加翻译大全

英语句子大全加翻译大全

英语句子大全加翻译大全随着经济活动的全球化,英语日益成为国际交往的重要工具,英语教育的低龄化使幼儿园英语教育逐渐成为教育界的一个热点话题。

店铺整理了英语句子加翻译,欢迎阅读!英语句子加翻译一1、Great minds have purpose, others have wishes.杰出的人有着目标,其他人只有愿望。

2、Being single is better than being in an unfaithful relationship.比起谈着充满欺骗的恋爱,单身反而更好。

3、If you find a path with no obstacles, it probably doesn’t lead anywhere.太容易的路,可能根本就不能带你去任何地方。

4、Getting out of bed in winter is one of life’s hardest mission.冬天,将自己从被窝里掏出来,是人生最难的任务之一了。

5、The future is scary but you can’t just run to the past cause it’s familiar.未来会让人心生畏惧,但是我们却不能因为习惯了过去,就逃回过去。

6、I love it when I catch you looking at me then you smile and look away.我喜欢这样的时刻:我抓到你正在看我,你笑了,然后害羞地别过脸去。

7、Having a calm smile to face with being disdained indicates kind of confidence.被轻蔑的时候能平静的一笑,这是一种自信。

8、Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm.成功是,你即使跨过一个又一个失敗,但也沒有失去热情。

专四干货英语专业必看的40句翻译

专四干货英语专业必看的40句翻译

专四干货英语专业必看的40句翻译2. It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,'you have been a great man today.'她把 5 美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6. The picture flattered her.她比较上照。

7. The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦。

9. The machine is in good repair.机器已经修好了。

10. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11. You don't know what you are talking about.你在胡说八道。

12. You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13. They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear.我已经听够了。

专业英语翻译(中英对照)

专业英语翻译(中英对照)

1. Electrical Measuring Instruments电子测量仪表Electrical personnel use many different types of measuring instruments. 电子技术人员使用许多不同类型的测量仪器。

Some jobs require very accurate measurements while other jobs need only rough estimates. 一些工作需要精确测量面另一些工作只需粗略估计。

Some instruments are used solely to determine whether or not a circuit is complete. 有些仪器被使用仅仅是确定线路是否完整。

The most common measuring and testing instruments are voltage testers, voltmeters, ammeters, ohmmeters, continuity testers, megohmmeters, wattmeters(功率计), and watt-hour meters(电度表,电表)。

最常用的测量测试仪表有:电压测试仪,电压表,欧姆表,连续性测试仪,兆欧表,瓦特表还有瓦特小时表。

All meters used for measuring electrical values are basically current meters. 所有测量电值的表基本上都是电流表。

They measure or compare the values of current flowing through them. 他们测量或是比较通过他们的电流值。

The meters are calibrated and the scale is designed to read the value of the desired unit. 这些仪表可以被校准并且设计了不同的量程,以便读出期望的数值。

人力资源管理专业英语期末句子翻译

人力资源管理专业英语期末句子翻译

a British trade mission to Russia.(赴俄罗斯的英国贸易代表团。

)His responsibility in our company is mainly administrative.(他在我们公司的职责主要在行政方面。

)You will need some experiences in administration. (你在管理方面需要许多的经验。

)The union made a strategic decision to sign the agreement strategic materials.(工会做出战略性的决定,就是签订这个协议。

)The new system is now in operation .(这个新的系统正在实行。

)When does the new law come into operation?(这新的法律什么时候开始生效?)Our company has some operational difficulties.(我们公司有许多操作上的困难。

)He works as a financial adviser in the company.(他在公司担任金融顾问。

)The competitive nature of British society(英国社会的竞争性。

)British industry is not competitive enough.(英国工业不具有足够的竞争力)。

Their prices are very competitive.(他们的价格具有竞争性。

)How can we provide them with the motivation to work?(我们怎样才能使他们有工作动机?)I can’t retain all the information in the management.(我们不能保存所有的管理信息。

专业八级英语翻译

专业八级英语翻译

(1)把握大局:grasp the overall situation (2) 摆谱儿:put on airs;keep up appearances (3)白手起家: start from scratch (4)拜年:pay New Year call (5)班门弄斧:teach one's grandma to suck eggs (5)保质期:guarantee period (6)报销:apply for reimbursement (7)爆冷门:produce an unexpected answer (8)曝光:make public (9)奔小康:strive for a relatively comfortable life (10)闭门羹:given cold-shoulder(11)比上不足,比下有余:fall short of the best,but be better than the best (12)逼上梁山:be driven to drastic alternatives (13)变相涨价:disguised inflation (14)边远贫困地区:outlying poverty-stricken areas (15)边缘知识人:Marginal intellectuals (16)表面文章:Lip service;surface formality (17) 博导:Ph.D supervisor (18)补发拖欠的养老金:Clear up pension payments in arrears (19)不眠之夜:white night (20)菜鸟:green hand (21)产品科技含量technoligical element of a product(22)长江三角洲:Yangtze River delta(23)长江中下游:the middle and lower reaches of Changjiang River (24)超前消费:pre-mature consumption (25)城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for residents (26)城镇职工医疗保险制度:the system of medical insurance for urban workers(27)重复建设:buiding redundant project;duplication of similar projects (28)充值卡:rechargeable card (29)春运:passenger transport around the Chinese lunar new year(30)打破僵局:break the deadlock/stalemate(31)电脑盲:computer illiterate(32)点球:penalty kick(33)电视会议:video conference(34)电视直销:TV home shopping(35)定向培训:training for specific posts (36)动感电影:multidimensional movie (37)豆腐渣工程:jerry-built projects (38)对...毫无顾忌:make no bones about (39)夺冠:take the crown (40)政治多元化:political pluralism (41)服务行业:catering industry(42)复合型人才:inter-disciplinary talent (43)岗位培训:on-the-job training(44)高等教育自学考试:self-study higher education examination (45)高新技术产业开发区:high and new technological industrial development zone (46)各大菜系:major styles of cooking (47)各行各业:every walk of life (48)功夫不负有心人:Everything comes to him who waits (49)各尽其能:let each person do his best (50)公益活动:public welfare activities(51)工薪阶层:state employee;salaried person (52)过犹不及:going too far ia as bad as not going far enough(53)函授大学:correspondence university (54)好莱坞大片:Hollywood blockbuster (55)核心竞争力:core competitiveness (56)虎父无犬子:A wise goose never lays a tame leg(57)基本国情:fundamental realities of the country(58)激烈竞争:cut-throat competition (59)极限运动:maximal exercise/X-games(60)集中精力把经济建设搞上去:go all out for economic development (61)加班:work extra shifts (62)嘉宾:distinguished/honored guest (63)加快市场步伐:quicken the pace of marketization (64)假冒伪劣产品:counterfeit and shoddy products(65)减负:alleviate burdens on sb(66)江南水乡:the south of the lower reaches of the Yangtze River (67)教书育人:impart knowledge and educate people (68)脚踏实地:be down-to-earth(69)解除劳动关系:sever labor relations(70)扩大内需:expand domestic demand (71)拉拉队:cheering squad (72)论文答辩:(thesis)oral defence (73)马到成功:achieve immediate victory(74)三维电影/动画片:three-dimensional movie/animation(75)森林覆盖率:forest coverage (76)社会保险机构:social security institutions (77)社会热点问题:hot spots of society (78)社会治安情况:law-and-order situation(79)申办城市:the bidding cities(80):身体素质:physical constitution(81)生计问题:bread-and-butter issue (82)生意兴隆:business flourishes (82)市场疲软:sluggish market(83)市政工程:municipal works/engineering(84)事业单位:public institution (85)试用期:probationary period (86)首创精神:pioneering spirit (87)手机充值:cellular phone replenishing(88)台湾同胞:Taiwan compatriots(89)脱贫致富:cast off poverty and set out on a road to prosperity(90)西部大开发:Development of the West Regions(91)新秀:up-and-coming star(92)学生处:students' affairs division (93)舆论导向:direction of public opinion (94)招生就业指导办公事:enrolment and vocation guidance office (95)支柱产业:pillar conerstone industry (96)中专生:secondary specialized or technical school student (97)专题报道:special coverage (98)《阿Q正传》:The True Story of Ah Q(99)《春秋》:Spring and Autumn Annals (100)知识产权:intellectual property rights。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

完整地划出句中的动词非谓语形式(不定式、分词或动名词),说明其名称及在句中的语法功能,然后将句子译成汉语。

It is very important to apply theory to practice.
把理论应用于实践是非常重要的。

(不定式作主语)
To understand and use physics, we must have a knowledge of basic mathematics.
为了理解并应用物理学,我们必须具备基础数学知识。

(不定式作状语)
Electricity is the main power used in industry.
电是工业上使用的主要动力。

(过去分词短语作定语)
The factory has become a modern factory producing computers.
那个工厂已经变成了一座生产计算机的现代工厂。

(现在分词短语作定语)
Flowing through a circuit, the current will lose part of it energy.
当电流流过电路时,要损耗掉一部分能量。

(现在分词短语作状语)
Doing experiment is of great help to us.
做实验对我们的学习是很有帮助的。

(动名词作主语)
By changing the resistance,we can change the current.
通过改变电阻,我们就能改变电流。

(动名词作介宾)
Mechanization is using machines instead of hand labor.
机械化就是用机器来代替手工劳动。

(动名词作表语)
划出下列句中的从句,并说出其名称,然后将句子译成汉语。

When an electric current flow through a wire it meets some opposition.
当电流流过导线时,它会遇到某种阻力。

(状语从句)
Before one studies a system, it is necessary to define and discuss some important terms.
在我们学习系统之前,必须定义并讨论一些重要的术语。

(状语从句)
It is possible that we use a computer to solve these complicated problem.
我们可以用计算机来解这些复杂的题目。

(表语从句)
You should determine which of the following functions is analytic.
你应当确定下列函数中哪一个是解析式。

(宾语从句)
The fact is that radio waves travel as fast as light does.
事实是无线电波的传播速度与光速一样快。

(表语从句)
The places where small computers can be used appear endless.
可以使用小型计算机的场合似乎是无止境的。

(定语从句)
The instrument that we often use is very good in quality.
我们经常使用的那台仪器质量很好。

(定语从句)
Now we can determine where the slope is zero.
现在我们可以求出何处斜率为零。

(宾语从句)
This is how a computer works.
这就是计算机的工作原理。

(宾语从句)
Electrons always move toward where the potential is higher.
电子总是朝向电位较高的地方移动。

(介宾从句)
The fact that everything around us is matter is known to all.
我们周围的一切东西均是物质这一事实是大家都知道的。

(同位语从句)。

相关文档
最新文档