商务信函翻译实践

合集下载

商务信函类语篇翻译

商务信函类语篇翻译

商务信函类语篇翻译一,概述:商务文本属于应用文体的范畴,是一种实用性很强的功能语体,主要指国际商务活动中所涉及的各种文件,包括商务信函,文件,合同,契约,产品说明书及单据等。

二,商务信函的行文格式商务信函有自己固定的行文格式,一般有七个部分组成:1.函头,heading2.受函人地址,inside address3.称呼,salutation4.函件正文,body5.结束语,closing sentence6.函尾套语,complimentary closing7.和致函人签名。

signature除上述七部分外,有些商务信函还会根据具体情况在函头下方注明以下特别内容:参考编号(Reference Number)如:Your ref.: 123 HBC/DS●“事由标题”( Regarding / Subject)在称呼下面写上“事由标题”,用以概括函件内容。

如:Re: receipt of invoice(发票收讫)●“经办人”名称( Attention Line)在受函人与称呼之间写上“经办人”名称(Attention),如For the attention of Marketing Manager●附件(Enclosure)在签名下方写上“附件”如:Encl. 3 catalogues●抄送(Carbon Copy)在签名之后写上“抄送”。

C/C: Mr. George Brown●附言(Postscript)在抄送下面写“附言”。

如:P.S.If you renew your subscription in the next two weeks, we’ll send youa nice gift.在现代商务信函中,这些特别内容常被省略。

三,商务信函的写作原则:●Completeness●Clearness●Correctness●Conciseness●Courtesy汉语怎么译?1.内容完整Completeness2.叙述清楚Clearness3.语言规范Correctness4.文笔简洁Conciseness5.语气委婉Courtesy商务信函所谈的都是公事, 因此其语言正式,结构严谨,用词简洁讲求纪实(factual),不宜使用口语,俗语,俚语或方言。

英汉互译实践总结汇报范文

英汉互译实践总结汇报范文

英汉互译实践总结汇报范文实践总结汇报:英汉互译引言:英汉互译是现代社会中最为重要的翻译方式之一,随着全球经济的发展和国际交流的增加,英汉互译在各个领域中起到了重要的作用。

本次实践活动旨在总结英汉互译的基本要点和技巧,并通过实践活动来提高参与者的翻译能力。

本次实践活动涵盖了多个领域,包括商务、科技和文化等方面的翻译。

一、实践活动内容:1. 商务翻译实践:选取了多个商务文档进行翻译实践,包括合同、报告和商业信函等。

通过实践活动,参与者熟悉了商务用语和表达方式,并学会了在商务场景中进行有效的沟通和交流。

2. 科技翻译实践:选择了一些科技领域的文章和报告进行翻译实践,包括机器学习、人工智能和生物技术等方面的内容。

通过实践活动,参与者了解了一些常用的科技术语和技术细节,并学会了正确表达和传递专业知识。

3. 文化翻译实践:选取了一些文化类的文章和作品进行翻译实践,包括文学作品、电影剧本和艺术评论等。

通过实践活动,参与者深入了解了英汉文化的差异和特点,并学会了在翻译过程中处理文化难题和运用适当的文化背景知识。

二、实践经验总结:1. 提前进行专业知识准备:在进行科技翻译实践时,要提前进行专业知识的准备,了解相关领域的基本概念和技术术语,以便更好地理解原文并进行准确的翻译。

2. 注重上下文语境:在进行翻译实践时,要注重上下文语境的理解,不仅要关注单词的意义,还要考虑整个句子和段落的意思,确保翻译的准确性和通顺性。

3. 灵活运用翻译技巧:在进行英汉互译时,要灵活运用翻译技巧,比如直译、意译和补充说明等,以保持翻译的自然和流畅。

4. 注意语言风格和文化特点:在进行商务和文化翻译实践时,要注意语言风格和文化特点的差异,运用恰当的表达方式,并结合相关文化知识来进行翻译,以确保翻译的准确性和地道性。

三、实践效果评估:通过本次实践活动,参与者的翻译能力得到了显著提高,他们能够更加熟练地进行英汉互译,理解和运用专业术语和翻译技巧。

商务信函翻译实践

商务信函翻译实践

商务信函翻译实践1.敬启者:我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。

现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。

中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。

为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。

请告知我们贵方感兴趣的商品。

一俟收到具体询盘,即刻报价。

希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。

我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。

盼速复。

Dear Sirs:We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.We would like to take this opportunity to introduce ourselves.Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.We await hearing from you.2.敬启者:9月1日询价已收到。

商务英语信函的特点和翻译实践

商务英语信函的特点和翻译实践

商务英语信函的特点和翻译实践□朱俐【摘要】掌握撰写和翻译商务英语信函的技能是十分必要的,可以使我们在今后的商战中处于不败之地。

本文阐述了现代商务英语信函的特点及翻译的问题。

【关键词】商务英语;信函写作;翻译【作者单位】朱俐,辽东学院随着全球经济一体化进程的不断发展,商务活动日益频繁,互联网的迅猛发展使商务信函就成为国际贸易中客户之间沟通的主要方式。

当前国际贸易中的竞争日趋激烈,时间、速度和效率显得更为重要。

这必然带来商务信函风格和语言上的变化。

各公司的董事和经理们都不愿意把时间浪费在阅读那些啰嗦,空洞的文字上,他们要求书信讲究实效,看一遍你就能知道说的是什么。

现代书信的特点可以概括为清楚,简洁,有礼貌,语言风格更趋于自由和口语化。

清楚就是要准确明白地表达自己的意思并确保对方也能准确领会你的写信意图;简洁就是用尽可能简单的或少的词语来表达意思;礼貌就是在写商务信函时要站在对方的立场上考虑问题并做到彬彬有礼。

这些特点从商务信函的开头语中就可以看出。

例如:一、介绍公司或公司产品Specializing in the export of Chinese foodstuff,we wish to express our desire to trade with you in this line.我们专营中国食品的出口,希望与你方在这一行业建立贸易关系。

We are the largest garments trading company in Japan,and have offices and representatives in all major cities and towns把他们割裂开来逐门课程进行项目化教学,而应当淡化这些课程之间的界限,把这些课程融为一体,以这些课程所包含的知识与技能为基本单元贯穿于整个项目的实施过程中,这样的项目化教学效果将会更加理想。

(三)项目的设计。

设计好的项目是项目化教学成败的关键。

商务信函的翻译

商务信函的翻译

商务信函的翻译
尊敬的先生/女士:
我代表我公司向贵公司表示衷心的感谢和诚挚的问候。

我们很高兴与贵公司建立合作关系,并期待进一步加强我们的合作。

首先,我想告诉您,我们对贵公司的产品和服务非常满意。

贵公司的产品质量一直以来都是一流的,并且在市场上享有良好的声誉。

我们相信,贵公司的产品将在我们的市场上非常受欢迎,并能满足我们客户的需求。

近期,我们的公司计划扩大业务规模,因此我们希望探讨与贵公司进一步合作的可能性。

我们对贵公司的产品线特别感兴趣,并希望了解更多有关贵公司其他产品的信息。

在我们与贵公司建立更紧密的合作关系之前,我们希望能与您进一步交流,以了解我们之间的合作机会和潜在的盈利空间。

为了促进沟通和交流,我们希望能够安排一个面谈,以更详细地讨论我们的合作事宜。

我们计划于下个月去贵公司所在城市的商务考察,并希望能够安排一个与贵公司的高层管理人员会面的时间。

我们相信,通过面对面的交流,我们将有更好的机会互相了解,并达成互利共赢的合作。

我们期待能够听到贵公司对此建议的回复,并安排具体的会议时间。

最后,请确保我们的合作关系能够建立在相互信任和共同发展的基础上。

我们相信,通过我们的共同努力和合作,我们的关系将取得更大的成功。

再次感谢您给予我们的关注和时间。

期待您的回复以及与您会面的机会。

祝商祺!
此致
敬礼
[你的名字]。

商务信函翻译文体对等研究

商务信函翻译文体对等研究

3、保持礼貌和尊重:商务信函是正式的公函文体,因此在翻译过程中要始 终保持礼貌和尊重。用词要得体,语气要缓和,避免使用过于直接或冒犯的语言。
4、注重细节和格式:商务信函的细节和格式非常重要。在翻译过程中,要 严格遵循原文的格式和结构,包括信头、日期、收件人、称呼、正文、结尾、签 名等部分。同时,要注意标点符号的规范使用和字母的大小写等问题。
功能对等原则是由美国翻译理论家奈达提出的,强调目标语言和源语言之间 的动态对等,而非形式上的对等。这一原则强调理解原文的深层含义和文化背景, 然后在目标语言中寻找最接近的对应表达。
在商务信函的翻译中,功能对等原则的应用主要体现在以下几个方面:
1、语义对等:在翻译过程中,要确保源语言和目标语言在语义层面的对等。 对于商务信函中涉及的专业术语、特定词汇和复杂句式,译者需要深入理解其语 境含义,然后在目标语言中找到准确的对应表达。
3、遵循规范格式:翻译英语商务信函时,应遵循规范的格式,包括信头、 日期、收件人、正文、结尾等部分。每个部分都有其特定的格式和要求,翻译时 需要准确把握。
4、准确表达:翻译英语商务信函时,应使用准确、具体的词汇和语句结构, 以确保信息的准确性和传递的效率。同时需要注意语言的简练性和清晰性,避免 使用复杂的语句结构或难懂的词汇。
三、商务信函翻译实践中的应用
通过对商务信函翻译文体的对等研究,我们可以更好地应用于商务实践。以 下是一些具体的建议:
1、熟悉专业词汇和术语:在翻译商务信函之前,要充分了解相关领域的专 业词汇和术语。这样,在翻译过程中才能准确表达原文的含义,避免误解或歧义。
2、遵循规范的语法和句式:在翻译商务信函时,要尽量遵循规范的语法和 句式,尤其是在表达复杂的概念和逻辑关系时。同时,要注意使用被动语态和复 杂句型等商务英语常见的语言特征。

第3章 商务信函的翻译~

第3章  商务信函的翻译~

第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us. We are a state-operated enterprise, and wish to carry on trade with manufactures stateand merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations. In compliance with your request, we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance. If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest, please let us have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations. Yours faithfully
第 三 章
商务信函的翻译
E-mail: uibep@
第一节 翻译例析

浅析商务信函翻译策略

浅析商务信函翻译策略

浅析商务信函翻译策略一、理解原文翻译商务信函的第一步是准确理解原文的意思和意图。

这需要译者仔细研读整个信函,特别是信头、日期、抬头、正文和结尾等关键部分。

同时,译者还需要了解相关的商业术语、行业惯例和企业文化,以确保对原文的准确理解。

二、保持礼貌和尊重商务信函的翻译需要保持礼貌和尊重。

在传递信息时,译者在用词和语气方面应遵循商业礼仪,避免使用过于直接或冒犯的语言。

在翻译过程中,译者应充分考虑收信人的身份和地位,尽可能地将原文中的敬意和礼貌传递给目标读者。

三、适应目标语言和文化的习惯商务信函的翻译需要适应目标语言和文化的习惯。

不同国家和地区的商业习惯和文化差异很大,译者在翻译过程中应注意目标读者的阅读习惯和文化背景,采用适当的语言表达方式。

同时,译者在翻译过程中还应遵循目标语言的语法和表达习惯,以避免引起误解或产生歧义。

四、保持专业术语的一致性商务信函中常常涉及许多专业术语,译者在翻译过程中应保持专业术语的一致性。

这不仅可以提高信函的正式和严肃性,还有助于目标读者更好地理解原文中的含义。

译者在翻译过程中应注意对专业术语的积累和掌握,以便在翻译时能够准确传达原文的意思。

商务信函的翻译需要具备一定的策略和技巧。

译者在翻译过程中应注重理解原文、保持礼貌和尊重、适应目标语言和文化的习惯以及保持专业术语的一致性等方面,以确保翻译的质量和准确性。

通过以上的分析,我们可以看出商务信函翻译策略的重要性。

只有采取适当的策略,才能确保信息的准确传递,从而实现商业目标。

在全球化日益加强的今天,商务信函在国际交流中扮演着重要的角色。

为了确保信息的准确传递和双方的理解,翻译行为理论在商务信函翻译中起到了至关重要的作用。

本文将从翻译行为理论的角度出发,探讨如何指导商务信函的翻译实践。

一、翻译行为理论概述翻译行为理论是德国功能主义学派的重要理论之一,其核心观点是翻译是一种交际行为。

根据这一理论,翻译的目的是为了实现信息的有效传递,确保目标读者能够理解和接受。

译文涉外商务信函翻译(2)

译文涉外商务信函翻译(2)

译文涉外商务信函翻译(2)译文一先生:贵方9月10日询价函已收悉,首先对贵方有兴趣购买我方皮鞋和手提包表示感谢。

今天将寄往你处一份配有插图的出口产品目录。

我方所提供的产品均用优质皮革制成。

鲜艳的色泽、优雅的设计,加之精湛的制作工艺,使这些产品必能满足贵方市场流行的需求。

我公司有一位代表目前正在香港。

他下星期将去贵处拜访,并随带我们手工制作的全套样品。

他已被授权与贵方商讨订货条款或谈判签订合同。

如蒙贵方给予他建议和协助,我们将不胜感激。

敬上Dear Sirs,Your inquiry of Sept. 10 has received our attention, thank you for your interset in our leather shoes and handbags.A copy of our illustated export catalogue will be sent to you today. All the goods we supply are made from leather of the very best quality. The bright colors and elegant designs together with the super workmanship can meet the requirement of fashion trade such as yours.A representative of pur company is now in Hong Kong. He will be pleased to call on you next week with a full range of samples of our hand-made lines.Sincerely yours,译文二琼斯先生:我们接受贵方3月8日的还盘,现非常高兴地与贵方确认我们双方已就男式皮包买卖达成交易。

商务信函翻译练习

商务信函翻译练习

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译练习篇一:商务信函翻译练习询价&报价发盘&还盘支付方式主营业地履行合同Translatingbusinessletters:敬启者:贵方20XX年5月8日关于羊毛衫的报盘已收悉,非常感谢。

此复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行的市场价格不符。

由于类似质量的货品在此处可以较低价格购到,故请贵方降低所报价格,建议降低5%。

这样我们或许能够达成交易。

鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。

由于市场日渐萎缩,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐复。

谨此杰森(签名)询价&报价enquiry&quotation发盘&还盘offer&counter-offer支付方式paymentterms主营业地principalplaceofbusiness履行合同toexecute/fulfillacontractTranslatingbusinessletter:Dearsir,Thankyouforyourletterofmay8,20XXregarding/concernin gtheofferforwoolensweaters.Inreply,weverymuchregrettoinformyouthatwefindyourpr iceratherhigherandoutoflinewithprevailingmarketleve l.Asthegoodsofsimilarqualityareeasilyobtainableatal owerpricehere/atourend,shouldyoubepreparedtoreducey ourlimitby5%,wemight(:商务信函翻译练习)concludethebusiness.Itisinviewofourlong-standingbusinessrelationshipthatwemakeyousuchacounter-offer.Asthemarketisdeclining /shrinking,wesincerelyhopeyouwillconsiderourcounter -offerandreplytousatyourearliestconvenience.sincerelyyours,Jason(signature)Dearsir/madam,weareappreciatedforthereceiptofyourletterofmay8,20X X,fromwhichweunderstandthatthethesweaters.(weapprec iateyourofferletterofmay8,20XXforwoolensweaters.)Inreply,weareregretful(regretv.)toinformyouthatyour quotationisishigherthanothers’.weexpectyoucouldred ucethequotationfor/because/sincewecouldthecommoditi esofreduce5%ofthequotation,sothatwecouldmakeadealsm oothly.(because/sincewecouldfind/purchasethecommoditiesofy oucouldreducethequotationby5%,sothatwecouldmakeadea lsmoothly.)wemadethiscounter-offerontheofourlong-termbusinessrelationship.becausethemarketis/becomesshrinking,we Yourssincerely,(signature)Jason篇二:商务信函翻译练习Dearsirs,wearewritingtoyouatthesuggestionofourcommercialcoun selor’sofficeoftheembassyinyourcountry.wetakethelibertyto introduceourselvesasexportersofsilkpiecegoods,which wehavebeenexportingtoeuropeandJapan.wearespecializedintheabovebusinessandrecallthatmany yearsago,considerablebusinesswasdonewithyourcountry onsuchitems.nowthatthediplomaticrelationbetweenourt wocountrieshasbeenestablished,wearedesirousofestabl ishingdirectbusinessrelationswithyourcorporation,kn owingthatyouarethebuyerofsilkpiecegoods.weshallbegr atefulifyouwillletusknowwhetheryouareinterestedinth eaboveitems.Ifso,pleaseinformusofthequantityrequire d.Yoursfaithfully,。

涉外商务信函翻译报告心得

涉外商务信函翻译报告心得

2涉外商务信函+翻译报告心得文本说明:随着国际商务活动日益频繁,商务信函翻译重要性也日益凸显。

涉外商务信函,主要是指在国际商务活动中使用的各种函件,是指用信函的形式与外商与企业进行涉外商务活动和处理各类业务问题所使用的文书,如商务交往和联系;洽谈贸易,商务契约等。

毫无疑问,涉外商务信函属于信息型文本,其主要特点概括起来包括:完整、简洁、客观、具体、礼貌、真实。

本次涉外商务信函翻译涉及两个文本:一个是关于对方询价的回函,称为“发盘”,主要确认收到对方询价函,向对方介绍本公司产品样本、质量信息,期望双方能够达成贸易;一份是接受对方还盘的回函,内容主要包括接受对方还盘,确认顾客订单、商品数量、交货时间,要求开立信用凭证等信息。

文本分析:通过查阅相关资料以及文本比较,本文应归属于信息类文本中的“商务函电文书”。

涉外商务函电主要有四个部分组成:对方询盘——我方发盘——对方还盘——我方接受。

本文初略涉及两个环节:我方发盘、我方接受,其内容主要涉及产品介绍、合作洽谈明细、订单数量、信用证、会签存档等事宜,双方来函洽谈目的是达成贸易协议。

基于文本分析,我们对要翻译的文本的“类型”、“特点”以及及文本所传达的信息和目的有了宏观的了解,这对于接下来的翻译工作来说尤为重要。

因此,我们在翻译此类文本的过程中务必注意商务函电的特点,在尊重商务函电“客观性”、“简洁性”与“真实性”的基础上,注重商务函电内容的“完整性”与商务洽谈的“委婉”与“礼貌”。

其次,在词汇方面,注重词语使用的规范、准确,主义专业术语运用,如“询价函”、“还盘”、“信用证”等词的使用,避免无疑;注重商务洽谈套语的处理和使用,如:请会签后寄回我方存档;如约履行,敬请放心;如蒙贵方......我们不胜感激。

翻译评估:通过文本比较分析,我将自己的两份译稿做了以下分析:1.贵方9月10日询价函已收悉,首先对贵方有兴趣购买我方皮鞋和手提包表示感谢。

译文1.We have received your inquiry of sept.10th, and thanks for your interest in our leather shoes and handbags.译稿2. Your inquiry of sep.10th has receive our attention,and thank you for your interest in our leather shoes and handbags.(注:译稿2 为商务翻译实用教程的案例)译稿3:I have a acknowledge receipt of your inquiry, and thank you for your interest in our leather shoes and handbags.分析:该句结构简单,并无任何难词、难句,主要的难点集中在“贵方9月10询价函已获悉”,首先该句省略了“获悉”的主语,因此在翻译时如何处理该主语,成为该翻译的“关键”,其次这里还涉及一个商务信函翻译套语的使用,通过查找平行文本,我发现对于“贵方9月10询价函已获悉”的翻译,比较倾向于译稿2和译稿3的翻译,因为译文2与译文3都很好地注重了商务信函翻译的客观性,但在委婉与礼貌的角度,个人认为译文3既兼顾了客观性又做到了“委婉”。

商务信函翻译模板

商务信函翻译模板

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译模板篇一:商务信函翻译商务信函翻译练习1.FirstenquiryDearsirs,TheoverseasTradingco.,Ltd.,manchesterinformusthatyo uareexportersofhand-madeglovesinavarietyofartificia lleathers.wouldyoupleasesendusdetailsofyourvariousr anges,includingsizes,coloursandprices,andalsosample sofdifferentqualitiesofmaterialused.weareoneofthelargestdepartmentstoreshereandbelievet hereisapromisingmarketinourareaformoderatelypricedg oodsofthekindmentioned.whenreplying,termsofpaymentanddiscountsyouallowonpurchaseofYours faithfully,贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。

我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。

回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。

此致敬礼2.specificenquiryDearsirs,weacknowledgewiththanksreceiptofyourletterofmarch11 enquiringaboutthepossibilityofsellingyourmen’sshirts,Tiantanbrandinourmarkets.Inreply,wewishtoinformyouthatwearewellconnectedwith majordealersinthelineoftextiles.Thereisalwaysaready markethereformen’sshirts,providedtheyareofgoodqualityandcompetitivei nprice.Therefore,itwillbeappreciatedifyouwillletush aveyourbestfirmoffer,preferablybyfax,andrushussampl esbyairmail.Ifyourshirtsagreewiththetasteofourmarke t,wefeelconfidentofplacingatrialorderwithyou.pleasegivethisenquiryyourpromptattention.Yoursfaithfully,贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。

商务英语函电实训范文

商务英语函电实训范文

商务英语函电实训范文Hello, I am writing to discuss the recent changes in our business partnership. 你好,我写信讨论最近我们商务合作关系的变化。

Our company has been facing some challenges in meeting the demands of your growing business. 我们公司在满足你们不断增长的业务需求方面遇到了一些挑战。

We value our partnership with your company and would like to find a solution that benefits both parties. 我们重视与贵公司的合作关系,希望找到一种既有利于双方的解决方案。

It is important for us to ensure that our products and services continue to meet your expectations. 我们很重视确保我们的产品和服务能够继续满足你们的期望。

We understand the importance of communication in resolving any issues that may arise. 我们了解沟通在解决可能出现的任何问题中的重要性。

Please let us know your thoughts and concerns so we can work together to find a mutually beneficial solution. 请告诉我们你们的想法和顾虑,这样我们可以共同努力找到一个互利的解决方案。

Communication is key in maintaining a strong business partnership.沟通是保持良好商务合作关系的关键。

商务信函翻译实例

商务信函翻译实例

商务信函翻译实例篇一:商务信函的翻译商务信函的翻译Part 1: 商务信函的基础1. 商务信函分类:便函,正式商务信函2. 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则符合7C原则的信函实例Dear Sirs,Our client in Mumbai requests us to obtain from you a pro forma invoice for color TV sets with the following specifications: “Haier”brand color TV sets 25-inch and 34-inch(each 500sets).Would you please airmail us the soonest possible your pro forma invoice for 1,000 color TV sets with prices CIF Mumbai, so that we obtain our client’s confirmation. There is no question about our getting the necessary import license from our authorities.As soon as the said license is approved, we shall establish an L/C in your favour.Thank you for your close cooperation in thisrespect. Yours Sincerely,John Smith敬启者:我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”彩色电视机25英寸和34英寸各500台。

请尽快航邮注有孟买到岸价格的1,000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户认可。

从当局取得必要的进口许可证当无问题。

商务英语信函范文

商务英语信函范文

商务英语信函范文如果是像作文业务员生存下去,那么这几篇商务英语的信函写作是你需要的。

下面是店铺给大家整理的商务英语信函范文,供大家参阅!商务英语信函范文:还盘Dear Sir,We thank you for your letter of May 5 offering us 500 tons of the subject goods at US $150 per ton CIF Guangdong.Although we are in urgent need of such product, we find your price is too high and out of line with the prevailing market level.Your quoted price will reduce our profit largely. To tell you the truth, we have received quotations 15% lower than yours. Should you be prepared to reduce your price by, say, 13%, we might come to terms.Considering our business relations for serval years, we make you such a counter-offer. As you know, this year’s grape harvest was good and the market is declining, that is, the supply has outstripped the demand. We hope you will consider our counter offer most favorably and let us know your acceptance as soon as possible.Hope to hear from you soon.Yours faithfully,Tim英文还盘函范文【译文】敬启者:感谢您五月五日的来函,在来函中贵公司愿意提供我们以每吨150美元 CIF广东报价的500吨商品。

商务翻译实务第十一单元商务信函翻译

商务翻译实务第十一单元商务信函翻译

实践:商务信函的谈判技巧 挑战:跨文化交流
运用谈判技巧,在商务信函中传 达自己的意见和要求。
了解不同文化间的差异,避免隐 含的误会。
信函格式与排版
了解不同国家的信函格式和排版 要求,保持专业形象。
多语种翻译
处理多语种信函时,要注意语言 差异和文化背景,确保准确翻译。
1 专业术语
掌握行业专业术语,保持翻译的准确性。ห้องสมุดไป่ตู้
2 双语对照
在信函上同时列出中英文版本,方便对照和理解。
3 清晰明了
使用简洁、明了的语言,确保信函的易读性。
1
拆信函
商务翻译实务第十一单元 商务信函翻译
商务信函翻译的重要性
常见信函类型
介绍了各种商务信函,包括订单确认信、邀请函等,需要准确翻译。
准备工作
了解信函的背景信息,准备专业术语翻译词典,确保翻译准确。
翻译原则
注意语言风格和礼貌用语,保持信函的商业氛围,保持对原文意思的准确传达。
网络翻译工具的使用
使用在线翻译工具可以提高翻译 速度和准确性,但需要注意校对 和修正。
仔细阅读信函,理解其结构和内容。
2
提取核心信息
确定信函中的核心信息,以便准确翻译。
3
调整语言风格
根据信函的目的和目标受众调整语言风格。
商务信函翻译的挑战与实践
挑战:处理复杂的法律和合规事宜。 实践:和专业律师和业务团队合作,确保翻译的准确性。
挑战:解析信函意图
通过细致解析,准确理解信函的 意图。

商务信函翻译实例

商务信函翻译实例

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译实例篇一:商务信函的翻译技巧外教一对一商务信函的翻译技巧一、商务信函的翻译商务信函在外贸往来中扮演交流协商、促进交易的角色。

所以在商务信函的翻译中,不仅应强调译文在内容形式和文化上的准确,还要根据商务信函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与原文对等。

在内容形式和文化方面,要求翻译时内容准确、形式规范,符合译人语的文化习惯;在风格和功能上,要求在译文中体现出商务信函的简洁严谨但不失具体,正式得体但不失亲切礼貌的风格,反映出原文的交际风格。

简而言之,商务信函的翻译要注意形式的规范性、内容的准确性和措辞的得体性。

在翻译商务信函时,首先要注意格式的转换,其次要注意运用商业套语,最后还要注意语言的简洁、准确和专业术语的表达。

下面将从案头(Reference)、收信人(Attention)、称呼(salutation)、结尾敬语(complimentaryclose)等五个方面来探讨这一问题。

1.案头的翻译商务信函中的案头指的是具体的贸易单位为方便业务活动和档案管理制定的自定义分类编号,主要作用是为了方便日后参照查询。

例如,某采购部门为购买某一商品发出订购函,该信是7月的第十封信,则案头可以写为po06一07—10。

其中p代表采购部(purchaseDepartment),o代表order,06—07—10代表20XX年7月的第10封(订货)函。

根据案头这种作用,一般将其翻译成“编号”、“引证号”、“文挡号”等。

2.收信人的翻译。

英语商务信函中,写信人有时会在信中写上:Attention+收信单位某个职员的姓名或相关部门,表明他希望该职员或部门迅速办理此事,可被翻译成”经办人”或”烦交??办理”。

3.称呼的翻译英语商务信函的称呼开头常用“Dear”一词,表友好或礼貌,但是这和私人信函中的mydear,dearmary等不同。

在把它翻译成汉语时,不宜翻译成“亲爱的??”,因为这在汉语中一般是用来称呼亲人或关系亲密的朋友的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.敬启者:
我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。

现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。

中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。

为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。

请告知我们贵方感兴趣的商品。

一俟收到具体询盘,即刻报价。

希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。

我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。

盼速复。

Dear Sirs:
We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.
We would like to take this opportunity to introduce ourselves.
Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in
America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.
We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.
We await hearing from you.
2.敬启者:
9月1日询价已收到。

现寄上一份我公司电热器最新带插图的目录。

贵公司表示对我Model F 电热器特别感兴趣,现特向贵方介绍,这种电热器以等同耗电量比老型号多发15%热量。

我公司价格表(在商品目录封面内侧)详列了我方条件。

如能试订货,贵方就可以了解这个型号电热器的优越材料和运作,并可亲自检查它的效率。


Dear Sirs:
We have received your enquiry of 1st September. Now we are sending the latest illustrated catalogue about our electric heater. Thank you for your special interest in our Model F. Now
let us introduce it to you, this kind of the electric heater can generate more 15% quantity of heat than the old with the same power consumption. We have listed our terms in detail in the price list (the inside of our catalogue’s cover).
If you can place a trial order, you will know this kind of the electric heater is excellent in quality and operation, and you can examine its efficiency personally.
Yours sincerely
3Dear…:
We are pleased to receive your inquiry of 10th January and enclose our illustrated catalog and price list giving the details you asked for. We are also sending you by separate post some samples and feel confident that when you have examined them you will agree that the goods are both excellent in quality and reasonable in price.
On regular purchases in quantities of not less than five gross of individual items we would allow you a discount of 2%. Payment is to made by irrevocable L/C at sight.
Because of the softness and durability, our cotton bed sheets and pillowcases are rapidly becoming popular, and after studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand. But if you place your order not later than the end of this month, we should ensure prompt shipment.
敬··
我们很高兴收到贵公司1月10日的询函,并随函附上贵方所需我方的插图目录和价格单。

我方也将为贵方另邮一些样品,相信贵方检查样品会发现这些产品质优价廉。

对于定期购买量不少于5罗的单项商品,我们会给予贵方2%的折扣。

通过不可撤销的即期信用证付款。

由于质地柔软耐用,我方的棉质床单和枕套都很受青睐,在调查我方的价格之后,贵方将不会惊讶我方满足市场需求是有困难的,但是,若贵公司订货不迟于本月底,我方会保证即期装运。

4.Dear Mr...
Thank you for your enquiry of March 8. we also confirm having received your sample.
We have carefully examined the sample and can assure you that we are able to produce articles of identical type and quality. Based on your annual requirement, we are making you the following offer: Men's box
calf shoes(brown) sept. 100pairs $15.00 pr.
-ditto-(black) immediate 100pairs $15.50pr
Ladies'kid
court shoes oct. 100pairs $14.50pr
Net price, F.O.B.London All items for which we have quoted are made from very best quality
leather and can be supplied in a range of designs and colors wide enough to meet the requirements of a fashionable trade such as yours.
We look forward to receiving your order.
Yours sincerely
敬启者
很高兴收到贵公司3月8日的询函,我们也已收到贵方的样品。

我们已经仔细检查了样品,我们可以向贵公司保证我方能够生产出同类同质的产品。

基于贵公司的年度需求,现报盘如下:
男鞋
牛皮鞋(棕色)九月100双每双15美元
牛皮鞋(黑色)急100双每双15.5美元
女鞋
短靴十月100双每双14.5美元
实价,伦敦离岸价
我们报价的所有产品都是用优质皮革制造,并且我能够提供多种样式和颜色来满足像贵公司一样的时装贸易需求。

我们期待贵公司的订单。

谨上。

相关文档
最新文档