翻译作业3(1)

合集下载

20秋《日语口译(一)》作业3

20秋《日语口译(一)》作业3

20秋《日语口译(一)》作业31. 作业要求本次作业要求完成以下任务:1.阅读指定的日语对话材料;2.理解对话内容,并将其翻译为中文;3.将翻译后的中文内容根据要求进行整理并输出。

2. 对话材料以下是本次作业的对话材料,请仔细阅读:甲: おはようございます。

私は甲です。

よろしくお願いします。

乙: おはようございます。

私は乙です。

こちらこそよろしくお願いします。

甲: 今日は何をしましょうか?乙: 私たちは作業の計画を立てるべきです。

甲: そうですね。

何かアイディアはありますか?乙: はい、たくさんのアイディアがあります。

まずは会議を開くことから始めましょう。

甲: それはいいアイディアです。

では、会議の日程を決めましょう。

乙: いつにしましょうか?甲: 来週の火曜日はどうですか?乙: 火曜日は都合が悪いです。

木曜日はどうでしょうか?甲: 木曜日なら大丈夫です。

午後2時からいかがですか?乙: 2時からなら都合がつきます。

それでは木曜日の午後2時に会議を開きましょう。

甲: 分かりました。

会議の場所はどこにしましょうか?乙: オフィスの会議室がいいですね。

甲: それではオフィスの会議室で会議を行いましょう。

乙: 了解です。

それでは、火曜日の会議までに作業の準備をしましょう。

甲: はい、了解しました。

それではまた火曜日にお会いしましょう。

乙: お会いしましょう。

では、また後で。

3. 翻译内容根据对话材料,以下是对话的翻译内容:甲: 早上好。

我是甲。

请多关照。

乙: 早上好。

我是乙。

我也请多关照。

甲: 今天我们要做什么呢?乙: 我们应该制定工作计划。

甲: 是的,有什么想法吗?乙: 是的,我有很多想法。

先从开个会议开始吧。

甲: 那是个好主意。

那我们来决定会议的日期吧。

乙: 什么时候好呢?甲: 下周的星期二怎么样?乙: 星期二不行。

星期四怎么样?甲: 星期四可以。

下午2点开始好吗?乙: 2点开始可以。

那我们决定在星期四的下午2点开会吧。

翻译作业3

翻译作业3

The Meaning of the 21st CenturyAt the start of the 21st century, humankind finds itself on a non-sustainable course-the course that, unless it is changed, could lead to grand scale catastrophes. At the same time, we are unlocking formidable new capabilities that lead to more exciting lives and glorious civilizations. This could be either humanity’s last century or the century that sets the world on a course toward a spectacular future.We live on a small, beautiful and totally isolate planet, but its population is becoming too large; enormous new consumer societies are growing, of which China is the largest; and technology becoming powerful enough to wreck the planet. We are travelling at breakneck speed into an age of the extremes --- extremes in wealth and poverty, extremes in technology and the experiments that scientists want to perform, extreme forces the globalism, weapons of mass destruction and terrorists acting in the name of religious. If we are to survive, we have to learn how to manage this situation.Formidable problems confront us, but this is a book about solutions --- many solutions. With these solutionswe will bring about the change in course, a great 21st century transition. If we get it right, we have an extraordinary future. If we get it wrong, we face an irreversible disruption that could set humanity back centuries. A drastic change is needed in the first half of the century.Humankind has been able to thrive for thousands of years because nature provided it with resources like topsoil, underground water, fish in the oceans, minerals, oil and wetlands, but these resources are finite, like cookies in a jar. We are using up many of these resources, and some don’t have substitutes.Nature also provided us with an ozone layer and a delicately regulated atmosphere, with forests that remove carbon dioxide from the atmosphere but are now being depleted. Every year, because of our misuse of the Earth’s resources, we lose 100 million acres of farmland and 24 billion tons of topsoil, and we create 15 million acres of new desert around the world. An inch of good topsoil can take a thousand years to form, but when people destroy windbreaks by cutting down trees, the topsoil can be washed or blown away in months.Water is vital for our survival and for producing food. It takes about a thousand tons of water to produce on ton of grain that, fed to cows, produces only 18 pounds of meat. Today mankind is using about 160 billion tons more water each year than is being replenished by rain and fed back into water storages. If this water were carried in water trucks, it would require a 300,000-mile-long convoy of trucks every day --- a convoy length 37 times the diameter of the earth. This is how much water we are using and not replenishing.During the lifetime of today’s teenagers, fresh water will run out in many parts of the world, making food production difficult. Many fish species will be too depleted to replenish themselves. Global warming will bring hurricanes far more severe than Katrina and will cause natural climate-control mechanisms to go wrong. Rising temperatures will lower crop yields in many of world’s poorest countries, such as those in central Africa. The immense tensions brought about by such catastrophes will occur in a time of extremism, religious belligerence and suicidal terrorism, and this will coincide with terrible weapons becoming much less expensive andmore widely available.This interconnected set of problems has an interconnected set of solutions. If we humans implement these solutions, we can gradually achieve sustainable development and a sustainable but affluent life. Working toward sustainability requires many different types of actions in different subject areas. In light of rapidly advancing technology, however, sustainability alone is not enough. We need to be concerned with survivability. There must be a move away from the untenable course we are on today toward a world where we learn to control the diverse forces we are unleashing.Today’s young people will be the generation that brings about this great transition. Let’s refer to it as the 21C Transition. They are ultimately responsible for the changes we describe --- a transition unlike any before in history. They are the Transition Generation. It is vital that they --- all of them --- understand the 21C Transition, so that they can understand the critical role they will play. For many, understanding the meaning of the 21st century will give meaning to their own lives.。

翻译作业3-王星记

翻译作业3-王星记

翻译作业3杭州王星记扇业有限公司前身为杭州王星记扇庄,创建于清光绪元年(1875年),是一家集研发、生产、商贸和传统文化展示交流为一体的外向型企业和“中华老字号”企业。

拥有浙江省名牌产品和浙江省知名商号等荣誉,制扇技艺被列入国家级非物质文化遗产保护名录。

杭州王星记素有“扇子王国”之称,目前公司产品已发展到25大类10000多个花式,并以材料特色、技艺特色和装饰特色打造名品而冠于同行。

拥有多项专利产品和多位身怀绝技的技艺人才,精湛的技艺受海内外知名人士及高档消费群体的十分青睐。

Hangzhou Wangxingji Fan Co., Ltd., formerly known as Hangzhou Wangxingji Fan workshop, was established in the first year of reign of Emperor Guangxu of Qing Dynasty (1875) .Named as a China’s time-honored brand, it is also an export-oriented enterprise integrating with researching and development, production, trading as well as traditional culture exhibition and communication.Having been awarded with honorable titles of Zhejiang Provincial Famous Brand and Zhejiang Provincial Renowned Enterprise, its fan-making technique is included in the list of national intangible cultural heritages.Known as “the Kingdom of Fans”, Wangxingji Fan has developed into 25 categories with more than 10000 types and won a high reputation among counterparts because of its specialty in material, technique and decoration.Boasting various patented products and equipped with many highly-skilled workers, Wangxingji Fan is popular for its superb technique among celebrities both domestically and abroad as well as high-end consumer groups.Dear Friends,Welcome to Wangxingji Website. I appreciate you sincerely and send our best regards to you on behalf of the whole staff of Hangzhou Wangxingji Fan Industry Co., Ltd.Hangzhou Wangxingji Fan Industry Co., Ltd. established in 1875 was an export-oriented enterprise and a China'stime-honored brand. The company is awarded to be Zhejiang Provincial Famous Brand and Zhejiang Provincial Renowned Enterprise. The fan craft is recorded into the national intangible cultural heritage protection list.After the twist and turns for more than 130 years, Wangxingji's fans win high reputation in the circle for the features in material, technological process and decoration. The products with rich cultural connotation got the gold prizes in many art contests at different levels, and are widely welcomed by consumers at home and abroad. The people of Wangxingji created the wonderful "Kingdom of Fans" by taking their utmost efforts over generations.To cope with the severe competition in the market, we should keep the faith to success. I believe that under the leadership of the party group, our whole staff will adhere to the business concept of "based on the quality, service first, carry the civilization forward, pursuit of excellence", and do the job well aiming to develop Wangxingji as a modern enterprise with rich traditional culture.A bosom friend afar brings a distant land near. Though the information on the website is limited, our friendship can develop without limit. We sincerely welcome you to visit us and enjoy good services ready for you.Give our best wishes to you!。

北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3-学习答案

北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3-学习答案

北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3试卷总分:100 得分:100一、单选题 (共 10 道试题,共 50 分)1.中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。

[A.选项]The Chinese government has decided to take about three years to extricate most state-owned enterprises from their difficulties[B.选项]Chinese government decides to help most national enterprises going out obstacle with about 3 years.本题参考选择是:A2.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.[A.选项]最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入[B.选项]当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。

本题参考选择是:B3.她请我喝一种特别的咖啡。

[A.选项]She served me with a kind of coffee[B.选项]She served me with coffee of a kind本题参考选择是:A4.We stand now where two roads diverge. But unlike the roads in Robert Frost's familiar poem, they are not equally fair.[A.选项]我们站在两条路的岔路口,但是不像罗伯特熟悉的诗里那样,并不是同样的公平[B.选项]我们正处在两条路的分岔口。

但是并不像我们所熟悉的罗伯特的诗中所说的,这两条路是同样的好本题参考选择是:B5.Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.[A.选项]政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难[B.选项]政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_3

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_3

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : These boxes can’t be stored below.A: 不能把这些箱子放在下面。

B: 这些箱子不能被放在下面。

2(4分) : sustainable developmentA: 可持续发展B: 可维持的发展3(4分) : 报考大学的人,有工作经验的优先录取。

A: University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had notB: University applicants who had worked at a job would enroll at the university first than those who had not.4(4分) : This material is no more elastic than that one.A: 这种材料和那种一样没有弹性。

B: 这种材料比那种有弹性。

5(4分) : beef teaA: 牛肉茶B: 牛肉汁6(4分) : I don't suppose you need to worry.A: 我看你不必担心B: 我不指望你担心。

7(4分) : The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.A: 现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。

B: 很多职员认为最有可能的事情努力后也还是不可能的。

英语作业翻译

英语作业翻译

1. Excuse me. Where's the nearest police station?打扰一下/劳驾,离这儿最近的派出所在哪里?2.Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?我有个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?3. Crops grow well in the south.庄稼在南方生长得很好。

4. I was having a nap when suddenly the telephone rang.我在睡觉时,电话铃突然响了。

5. Don’t you see it was just for fun ? Y ou got it all wrong.你没看出那不过是开开玩笑吗?你完全误解了。

6. If you don’t mind, please pass me the salt.如果方便的话,请把盐递给我。

7. If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause.如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。

8. In an age of plenty, we feel spiritual hunger.在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。

9. The more passions we have, the more happiness we are likely toexperience.我们的激情越多,我们有可能体验的快乐就越多。

10. Tom’s father has taught English here since he graduated fromPeking University.汤姆的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。

英汉翻译作业

英汉翻译作业

1.翻译下列句子,注意定语从句的译法1) He is wisest that is honest.诚实者最明智。

2)He is rich, which I unfortunately am not.他很富有,遗憾的是,我却不富有。

3) He said he had no time, which isn’t true.他说他没有时间,这并不是真的。

4) He has asked me to prepare a paper which he will circulate.他要求我准备一份文件,以便用来传阅。

5) Archimedes’principle applies to all fluids, by which we mean all liquids and gases.阿基米德理论适用于所有流体,用流体意味着所有的液体和气体。

6) The longest glacier so far discovered in China, the Karagul, which is 34 km. in length, is located here.卡拉古尔冰川有34公里长,是我国到目前为止发现的最长的冰川。

7)This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists.这事一个科学技术学校,这里的学生被培养成为工程师和科学家。

8) After regular intervals which depend partly upon the amount of traffic carried and partly upon the local conditions, the so-called “permanent way”requires replacement.每隔一段时间之后,所谓“永久性道路”就需要更换。

北语20春《英汉汉英翻译》作业3正确答案

北语20春《英汉汉英翻译》作业3正确答案

(单选题)1: 他妹妹老是说谎。

A: His sister always tells liesB: His sister is a great liar.正确答案: B(单选题)2: 他总不在办公室里。

A: He isn't always in his officeB: He's anywhere to be found but in his office.正确答案: B(单选题)3: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已正确答案: B(单选题)4: They called for immediate measures to crack down the rising smuggling activity.A: 他们要求立即采取措施以打击(日渐)增多的走私活动B: 他们要求立刻实行措施,减少上升的走私活动。

正确答案: A(单选题)5: He is a Napoleon of finance.A: 他是金融界的拿破仑B: 他是金融界的巨头。

正确答案: B(单选题)6: Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.A: 政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难B: 政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。

正确答案: B(单选题)7: His accent couldn't fool a native speaker.A: 本地人一听他的口音,就知道他是外地人B: 他的口音不能愚弄本地人。

正确答案: A(单选题)8: I wonder if he is coming.A: 我不知道他是否要来B: 我想知道他是否会来。

正确答案: A(单选题)9: 当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。

【北语网院】19秋《英汉/汉英翻译》作业_3(参考资料)

【北语网院】19秋《英汉/汉英翻译》作业_3(参考资料)

【北京语言大学】19秋《英汉/汉英翻译》作业_3试卷总分:100 得分:100第1题,She told me that her 18-year-old son was the baby.√、她对我说她那18岁的儿子是她子女中最小的×、她对我说她那18岁的儿子就是那个孩子。

<br/>正确答案:√第2题,I'm not a little afraid of snakes.√、我一点也不怕蛇×、我非常怕蛇。

正确答案:×第3题,Not a sound reached our ears.√、我们没有听到任何声音。

×、我听到了一点声音。

正确答案:√第4题,To lose face√、丢脸×、失色正确答案:√第5题,广告即可能吸引也可能排斥顾客。

√、Adverising can either attrct nor repel customers.×、 Customers may be attracted or repelled by edvertising.<br/><br/> 正确答案:×第6题,He has long been used to last-minute decisions.√、他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定×、他有很长的时间用最后一分钟作决定。

正确答案:√第7题,beef tea√、牛肉茶×、牛肉汁正确答案:×第8题,我不爱喝饮料。

√、I don&#39;t like soft drinks×、I don&#39;t like drinks正确答案:√第9题,The whole country was armed in a few days.√、几天以内全国武装起来了。

×、再过几天全国就都武装起来了。

正确答案:√第10题,在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。

英语翻译作业

英语翻译作业

英语翻译作业第一篇:英语翻译作业精品欣赏进取的幸福【中文】正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。

一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。

对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。

虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。

只要生命犹在,希望便会不止。

真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。

【英文】We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series.There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life.T o be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.四级翻译练习中国是舞龙舞狮的起源地。

自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。

长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。

翻译作业3参考译文

翻译作业3参考译文

Passage One:Looking for a Job1 While looking for a job, you should give thought to what you would like to be doing 15 to 20 years from now. Bear in mind that the job you choose will affect the future course of your life. It will partially determine your range of friends, your choice of husband or wife, where you live, your recreational activities, and otherimportant aspects of your life.1. 求职过程中,你应该想一想往后十五至二十年将干什么?记住,你选择的职业会影响你的一生,一定程度上决定你的交友、择偶、居住地、娱乐活动及生活的其他重要方面。

2 When choosing a job, you should have a clear knowledge of your abilities and aptitudes, as well as your interests and aims. Be honest about your weak points as well as your strong ones. Take a really good look at yourself and give real thought to what kind of person you are, what you are good at, and what kind of person you want to be.2. 对你的强项和弱点要实事求是。

《翻译(一)》题库及答案

《翻译(一)》题库及答案

《翻译(一)》题库及答案I. Please translate the following phrases and the underlined part in each sentence.1.break the record2.armed to the teeth3.sour grapes4.a gentleman’s agreement5.open door policy6.the cold war7.soft voice 8.soft fire9. The poor account for the overwhelming majority of the rural population.10. He is ill, that accounts for his absence.11. In this battle he accounted for five of the enemy.12. I want you to account for every cent you spent.13. soft breeze 14. soft water15. If the stove isn’t made up, it will go out.16. There isn’t any girl called Clementine. He’s just made her up.17. Half the roads in the region are still to be made up.18. They made up a bed on the sofa for the unexpected visitor.19. soft water20. soft hat21. It is not right for children to sit up late.22. The plane was right above our heads.23. In the negative, right and left, and black and white are reversed.24. She tried her best to right her husband from the charge of robbery.II. Translate the following sentences according to the instructions in brackets.1.“It will make a man of him,” said Jack. “College is the place.”(黑体名词前加形容词)2.It is our duty to rebuild and defend our home-land.(重复黑体词)3.The questions were evidently unexpected to the slow-witted spokesman, who instantly found himselftongue-tied.(用四字词组表达黑体词)4.I was not evasive in my reply.(用四字重又叠词组表达黑体词)5.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.(省略黑体代词)6.They, not surprisingly, did not respond at all.(用一句子表达黑体词)7.On the walk through the city they saw a grand hotel.(名词转译动词)8.He is a regular visitor.(名词转译动词)9.He is a perfect stranger in the city.(名词转译形容词)10.This is sheer nonsense. (形容词转译副词)11.The garden-party is a great success(名词转译形容词)12.The sun rose thinly from the sea.(副词转译形容词)13.“This is grasping at straws, I know”, said the helpless man.(黑体词前加形容词)14. Now and then his boots shone.(黑体词前加副词)15.He began to see things and to understand.(黑体词后加名词)16.He was wrinkled and black, with scant gray hair.(黑体词前加名词)17.Very acute problems exist among them.(黑体名词前加表复数的词)18.We should learn how to analyze and solve problems.(重复黑体的名词)19.We are quite sure that the socialist system will replace the capitalist system in the end.(形容词转译动词)20. When he went back, the radio was still on.(介词转译动词)21.They are going to build a school for the blind and the deaf.(形容词转译名词)22. We found difficulty in solving the complicated problem.(名词转译形容词)23. We place the highest value on our friendly relations with developing countries.(形容词转译副词)24. He was deeply impressed by what they did in the critical moment.(副词转译形容词)III. Translate the following passages.AIt was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity: it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair.BPanshan Mountain, located in Jixian, is heavily covered with trees, streams, strange rocks, fountains and falls. It’s called “the First Mountain east to the Capital”. It has the scenery of the garden in the south of the Changjiang River.CBlessed with excellent transportation facilities, it takes only ten minutes by car to get to the renowned scenic spot named Splendid China from Luomazhou Post. The spot is easy of access both by CTS direct tourist coach between Hong Kong and Shenzhen and by bus or light bus through Shen-Nan Highway, Guang-Shen Highway and Beihuan Freeway.DHow Fast One Travels in 2000The earth also seems smaller because travel is now very quick. In 1850 we could travel as fast as a horse. In 1950 our planes could fly at one thousand miles an hour (1,000 m.p.h.). In 1970 we can fly at 25,000 m.p.h. Who knows how fast we shall be traveling in the year 2000?IV. Translate the following article.AI used to travel by air a great deal when I was a boy. My parents used to live in South America and I used to fly there from Europe in the holidays. A flight attendant would take charge of me and I never had an unpleasant experience. I am used to traveling by air and only on one occasion have I ever felt frightened. After taking off, we were flying low over the city and slowly gaining height, when the plane suddenly turned round and flew back to the airport. While we were waiting to land, a flight attendant told us to keep calm and to get off the plane quietly as soon as it had touched down. Everybody on board was worried and we were curious to find out what had happened. Later we learnt that there was a very important person on board. The police had been told that a bomb had been planted on the plane. After we had landed, the plane was searched thoroughly. Fortunately, nothing was found and five hours later we were able to take off again.BWhen you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C. If the House of Parliament had not been burned down, it would never have been erected. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down.CDreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called “The Revealer”has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where—it is said—pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feet deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that “The Revealer” may reveal something of value fairly soon.DWhen he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes. Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man’s clothes. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the Prisoner marched boldly up and down in front of the camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped. At that moment, a large black car with four officers inside it stopped at the camp gates. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the car came towards him. The man obviously wanted to talk. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him. But there was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.《翻译(一)》作业参考答案I.1.打破记录2.武装到牙齿3.酸葡萄4.君子协定5.开放政策6.冷战7.低声8.文火9.占 10.原因 11.消灭 12.交待清楚13.和风 14.软水 15.添煤 16.捏造17.修好 18.收拾一下 19.软水 20.呢帽21.好 22.正好 23.右 24.申冤。

北语19春《英汉汉英翻译》作业3

北语19春《英汉汉英翻译》作业3

(单选题)1: He is a Napoleon of finance.A: 他是金融界的拿破仑B: 他是金融界的巨头。

标准答题:(单选题)2: Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.A: 基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭B: 基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱。

标准答题:(单选题)3: But for your help, I would not have made such good progress in my studies. A: 没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步B: 没有你的帮助,我将没有这么大的帮助。

标准答题:(单选题)4: We should never warm snakes in our bosoms.A: 我们不能内心温和B: 我们决不能姑息坏人。

标准答题:(单选题)5: He has long been used to last-minute decisions.A: 他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定B: 他有很长的时间用最后一分钟作决定。

标准答题:(单选题)6: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已标准答题:(单选题)7: She was with child.A: 她和孩子在一起B: 她怀着孕。

标准答题:(单选题)8: 他妹妹老是说谎。

A: His sister always tells liesB: His sister is a great liar.标准答题:(单选题)9: You can never be too careful about English-Chinese translationA: 作英译汉时,不能太仔细B: 作英译汉时,越仔细越好。

北语20春《日语笔译(一)》作业3正确答案

北语20春《日语笔译(一)》作业3正确答案

(单选题)1: 「底力」的正确读音是?A: そこりょくB: ていりょくC: ていりきD: そこぢから正确答案: D(单选题)2: 「スポーツ万能で、スキューバ?ダイビングもすると聞きましたが。

」的最佳翻译是?A: 听说你是运动能手,还会跳伞?B: 听说你是运动能手,还会高空跳伞?C: 听说你是运动能手,还会潜水?D: 听说你是运动能手,还会背着水中呼吸器潜水?正确答案: C(单选题)3: 「ほぼ寝たきりになり」的意思是?A: 几乎睡着了B: 几乎卧床不起C: 几乎没睡D: 几乎没躺下正确答案: B(单选题)4: 「今度入閣した外務大臣は三振もなければホームランも打たない。

」的最佳翻译是?A: 新任命的外务大臣没有被三振出局也没有打出本垒打来B: 新任命的外务大臣的表现可谓无功也无过C: 新任命的外务大臣的表现可谓功过参半D: 新任命的外务大臣的表现非常吸引人的眼球正确答案: B(单选题)5: 「金太郎飴のような街はいらない。

」的最佳翻译是?A: 那种甜得发腻的城市根本不需要B: 那种古老的城市根本不需要C: 那种千篇一律的城市根本不需要D: 那种个性鲜明的城市根本不需要正确答案: C(单选题)6: 「私の今日あるのはあなたのおかげです。

そのほかならぬあなたのお願いとあれば、私にできる限りのことはさせてもらうつもりです。

」的最佳翻译是?A: 我能有今天多亏了您。

只要是您的事,请一定让我尽全力帮忙B: 我能有今天多亏了您。

只要是您的事,我一定会尽全力帮忙的C: 我能有今天多亏了您。

别人的事不敢保证,只要是您的事,请一定让我尽全力帮忙D: 我能有今天多亏了您。

别人的事不敢保证,只要是您的事,我一定会尽全力帮忙的正确答案: D。

翻译作业3(词汇3讲解)

翻译作业3(词汇3讲解)

一本全Test12
1. Coupled with the openness and diversity of modern society, young Chinese people now have to seek their culture orientation under the impact of Western culture. 3.现代社会的开放性、多样性,是的年轻 人不得不在西方文化的冲击中寻找自己 的文化定位。
1.中国结最初是由手工艺人发明的, 经过数百年不断的改进,已经成为 一种优雅多彩的艺术和工艺。
2013.12-2
2.In ancient times, it was used to record events, but nowadays it is mainly functioning as decoration.
2013.12-3
2. Tradition has it that an ancient Chinese emperor discovered the tea five thousand years ago and used it to treat illnesses. During the Ming and Qing Dynasties, teahouses spread all over the country.
1.许多人,而且也被视为一种艺术。 3.精心准备的中餐既可口又好看。 4.烹饪艺和配料在中国各地差别很大。 5.但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养( nutrition)。 6.由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡, 7.所以中餐既美味又健康。
Chapter 3

北语-18秋《英汉汉英翻译》作业1234

北语-18秋《英汉汉英翻译》作业1234

18秋《英汉/汉英翻译》作业_1一、单选题( 每题4分, 共15道小题, 总分值60分)1.beef teaA. 牛肉茶B. 牛肉汁答案:B 答案联系“文档贡献者”2.Not a sound reached our ears.A. 我们没有听到任何声音。

B. 我听到了一点声音。

答案:A3.种瓜得瓜,种豆得豆。

A. As you sow , so will you reap.B. As you sow, so you will reap.答案:A4.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.A. 最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入B. 当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。

答案:B5.all corners of the countryA. 一个国家的每一处地方B. 五湖四海答案:B6.There is no untroubled place in this troubled world.A. 这多灾多难的世界有太平的乐土。

B. 这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。

7.酒醉智昏。

A. When wine is in , wit is out.B. When wine is drunk,wit is out.8.with great eagernessA. 如饥似渴B. 望眼欲穿9.They were news hungry.A. 他们迫切想弄到消息。

B. 他们对消息很敏感。

10.他妹妹老是说谎。

A. His sister always tells liesB. His sister is a great liar.11.We gave him some good advice, but he made light of it.A. 我们给他忠告,但他不当一回事。

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。

2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。

3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。

母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。

4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。

15春《日语笔译(一)》作业3

15春《日语笔译(一)》作业3

15春《日语笔译(一)》作业3
单选题判断题
一、单选题(共 10 道试题,共 40 分。


1. 「気に病む」的意思是?
A. 放心不下
B. 生病
C. 情绪不稳定
D. 生气
-----------------选择:A
2. 「膵臓」的正确读音是?
A. ずいぞう
B. ずいそう
C. すいぞう
D. すいそう
-----------------选择:C
3. 「あの連中は賄賂で自分たちだけがゴッポリを狙う。

」的最佳翻译是?
A. 那帮家伙光想着自己怎么行贿、捞油水了
B. 那帮家伙光想自己怎么贪污受贿、升官发财了
C. 那帮家伙的目标是行贿和升官
D. 那帮家伙的目标是光自己受贿
-----------------选择:B
4. 「出稼ぎ」的意思是?
A. 出嫁
B. 出家
C. 外出打工
D. 出门
-----------------选择:C
5. 「ほぼ寝たきりになり」的意思是?
A. 几乎睡着了
B. 几乎卧床不起
C. 几乎没睡
D. 几乎没躺下
-----------------选择:B
6. 「洗いざらい」的意思是?
A. 洗干净
B. 全都、一点也不留
C. 洗褪色
D. 洗烂
-----------------选择:B
7. 「韋駄天」的正确读音是?
A. いだてん。

翻译作业 3

翻译作业 3

Translation Task 3Translate the following sentences into Chinese1. He is physically weak but mentally sound.2. It is biologically reasonable for deer to reduce their cost o living to increase their chances of surviving in winter.3. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home.4. The sun rose thinly from the sea.5. “You could have been a bit more helpful”, he said to me reproachfully.6. The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.7. It is no less than blackmail to ask such a high price.8. China insists always on the need for self reliance, no less in economic policies than in making revolution.9. Comparison, more than reality, makes men happy or wretched.10. He has better sense than be carried away by success.Living HistoryBy HillaryIN I959, I WROTE MY AUTOBIOGRAPHY FOR AN Assignment in sixth grade. In twenty-nine pages, most half-filled with earnest scrawl, I described my parents, brothers, pets, house, hobbies, school, sports and plans for the future. Forty-two years later, I began writing another memoir, this one about the eight years I spent in the White House living history with Bill Clinton. I quickly realized that I couldn't explain my life as First Lady without going back to the beginning--how I became the woman I was that first day I walked into the White House on January 20, I993, to take on a new role and experiences that would test and transform me in unexpected ways.By the time I crossed the threshold of the White House ,I had been shaped by my family upbringing, education, religious faith and all that I had learned before--as the daughter of a staunch conservative father and a more liberal mother, a student activist, an advocate for children, a lawyer, Bill's wife and Chelsea's mom.For each chapter, there were more ideas I wanted to discuss than space allowed; more people to include than could be named; more places visited than could be described. If I mentioned everybody who has impressed, inspired, taught, influenced and helped me along the way, this book would be several volumes long. Although I've had to be selective, I hope that I've conveyed the push and pull of events and relationships that affected me and continue to shape and enrich my world today.Since leaving the White House I have embarked on a new phase of my life as a U.S. Senator from New York, a humbling and daunting responsibility. A complete account of my move to New York, campaign for the Senate and the honor of working for the people who elected me will have to be told another time, but I hope this memoir illustrates how my success as a candidate for the Senate arose out of my White House experiences.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译作业3
1.The secretary was a sweet elderly woman with a sweet voice, who invited me to sit down with
a sweet smile and asked me to fill out a form.
秘书是一个有甜美嗓音的和善的妇女,她带着甜甜的微笑请我坐下,让我填了一张表格。

2.My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began to
leak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that were scattered here and there.
3.我的古董吉普车正吃力的行驶在美丽的乡村,这时,水箱开始漏水了,我离最近的一个
汽车修理厂也有10英里的距离。

过热的发动机让我不得不在下一个村子停下来,一个只有一家小店和零星的一些房子的村子。

4.Hardly more than a quarter-century after Henry Luce proclaimed “the American century”,
American confidence has fallen to a low ebb. Those who recently dreamed of world power now despair of governing the city of New York. Defeat in Vietnam, economic stagnation, and the impending exhaustion of natural resources have produced a mood of pessimism in higher circles, which spreads through the rest of society as people lose faith in their leaders.在亨利路斯宣布“美国世纪”之后不到25年的时间里。

没过人的信心跌落到了低谷,那些曾经梦想着征服世界力量的人们现在也对纽约政府绝望了。

越战之后,经济的停滞和资源的枯竭已经在社会高层引起了悲观的情绪,这也导致了社会上的公众对于他们的领导者的不信任。

5.上海“弄堂房子”里的人对于月亮的圆缺隐现是不甚关心的。

所谓……天井”,不到一丈见方
的面积。

至少十六支光的电灯每间里总得挂一盏。

环境限定,不容你有关心到月亮的便利。

走到路上,还没“断黑”已经一连串地亮了街灯。

有月亮吧,就像多了一盏灯。

没有月亮吧,犹如一盏街灯损坏了,没有亮起来。

谁留意这些呢?
People living in the “alley house” of shanghai pay no attention to the change of the moon . The so called “country yard”is a place smaller than one square meter. The light consist of 16 lights are hanging in each room. Limited by the surrounding, there is no convenience for you to enjoy the moon. Along the road ,a string of light will be open when the day begins to be dark. The moon is just like a another light if the moon is up. Otherwise, it is like one light is broken without the moon. So, who cares?。

相关文档
最新文档