法语翻译修改版
(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译
Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
汉译法 法语 翻译
03/14[1]propos de sagespropos 语录parole 演讲discours 发言[2]Dans quel domaine que possède un leader ce qui peut le différencier de ses employé ? différencier A de B 区别开来[3]Un leader ne doit pas se comparer àses employés dans le domaine decompétence technique. Ce dernier est sûrement/certainement meilleur./Pour ce qui est l’aptitude technique, ne doit jamais se comparer àses employés car, dans ce domaine, ce dernier est plus compétent que lui.penser àfaire 想要做aptitude pratique 应用能力être nul en/ n’avoir guère aptitude à没有天份[4]S’ils n’en sont pas ainsi/S’ils ne sont pas comme cela, c’est trompéau moment de l’embauche.inapproprié不合适的[5]Il faut comparer la vision, il est prévoyant. Il faut comparer le cœur, le cœur de visionnaire est capable d’endurer les injustices et de tolérer ce que les gens du commun ne peuvent supporter. Il faut comparer la puissance effective/aptitude de résistance, un leader doit être capable d’affronter l’échec mieux que ses employés.[6]Les qualités d’un leader éminent sont une meilleur vision, un cœur plus généreux et une aptitude plus grande.[7]Les quatre questions majeurs sur lesquels les jeunes doivent réfléchir.[8]Qu’est-ce qu’un échec ? Abandonner sans discrétion est le plus grand échec. Quel est une détermination ? C’est en traversant injustices et échecs que vous comprendrez de nombreuse épreuves.Quel signifie votre responsabilité ? Avoir plus de diligence, des efforts et d’idées que les autres.(mainte et)mainte fois 一次次[10]L’intelligence exhibée et vantée est l’ennemi de la sagesse. Les sots parlent avec sa bouche, les intelligents parlent avec sa tête, et les sages parlent avec son cœur.se vanter de 吹嘘intelligence exhibée外露的智慧[12]Ne prenez pas l’habitude de se plaindre.porter/déposer plainte 申诉[13]L’homme est un animal dégénéré.Comparéaux fauves, l’homme est plus faible des membres. Comparéaux chiens, l’homme est moins sensible en perception. Mais il a développéle sens de se plaindre/garder rancune抱怨.[14]Je remercie cette époque de changement incessant/qui change tout le temps. Je remercie également àces innombrable personnes qui se plaignent car, c’est quand les autres se plaignent que l’homme peut trouver ses opportunités/car, l’inopportuniténe vous sera accessible qu’au moment oùles autres gardent rancune. C’est dans une époque du grand changement que l’homme peut savoir clair ce qui le veut, ce qui le possède, et ce qu’il doit laisser tomber.adresser mes remerciements àqn (正式场合)感谢(用语)tomber dans un cercle vicieux陷入恶性循环[15]Ce n’est pas grave, mais si cela devient une habitude, ça sera comme boire l’eau de mer, plus on boira, plus on a soif.[16]On trouver finalement que les gens marchent sur le chemin de réussite sont les sots qui ne se plaignent jamais.[17]Le monde ne souvient de ce que vous direz, mais il n’oubliez jamais ce que vous faites.penser sans agir 光说不做03/16[1]créer une oeuvre 创业[2]Une bonne chose est toujours inexplicable, ceux qui on peut décrit clairement/ceux qui sont simple àcomprendre ne sont pas les choses bonnes. Il vaut mieux choisir/chercher un homme qui est le plus appropriéau lieu d’un homme qui aréussi/que de séduire un homme qui a grand succès pour chercher un collaborateur.un temps convenable 合适的时间qn approprié合适的人[3]La relation sociale est la chose la moins faible le monde entier.avoir pour nom“relations sociales”名曰[4]La gratuitéest la chose la plus coureuse du monde.[5]C’est dure aujourd’hui, demain ça sera encore pire, mais serais probable que demain, ça sera un bon jour./Ce qui est dur aujourd’hui, peut aggraver demain, mais s’améliorer l’après-demain.Malheureusement, la majorités’éteint dans la nuit du lendemain. Seuls les véritables héros sont permit d’apprécier le lever du soleil du surlendemain.s’éteindre 熄灭(死亡)[1]Les dix secrets pour la santé/être en bonne santéastuce 诀窍[2]un cœur général et grand (不拘泥于一个中文对应一个单词翻译,可使用adj组合)[3]Mener une vie régulière, cela vous aidera àacquérir de réflexe approprié. Une vie régulière vous permettra d’assurer de meilleurs fonctions physiologiques dans votre corps.[4]suivire un régime alimentaire rationnelune alimentation/les denrées 饮食[5]Une alimentation saine et adéquate est un élément nécessaire pour garantir une espérance de vie. Il vaut mieux que vous mangez à80 pour-cent de votre faim/capacité. Vielles ànutrition équilibrée, àvarier votre menu/assiette, ne pas sélectionner les alimentents.Faites attention àconsommer une différente catégorie d’aliments. Privez-vous d’alcool et de tabac.aliments de base 主食aliments de non-base副食se priver de 自我节制[6]Pratiquer 实践(经常做)une activitésportive qui vous convient mieux(bien比较级). Vous faites des choix selon/en fonction de deux principes en suivant : Premièrement, trouver une activitéqui vous plaît et qui vous attire. Deuxièmement, prenez en considération votre état de santé, état de système cardio-vasculaire et respiratoire.motiver a faireêtre en plein de forme 身体好[7]Développer un caractère dynamique, enthousiaste, ouvert et social.[8]Trouver un hobby qui régularise/harmonise le corps et l’esprit/ le physique et le mental. Il est conseilléàchacun d’avoir au moins un hobby. Il est nécessaire pour chacun d’avoir une activitéde loisir. Ce genre d’activitépermettra ajouter de la charme/servira àcolorer votre vie en y ajoutant de la passion et du charme. Il sera d’ailleurs un bon remède contre la fatigue au travail.[9]Maintenir un volontéet ne pas céder àde quelconques pressions. Relever/Répondre des défis. Celui qui est capable de faire preuve du énergie.relever un double défi 双重挑战faire preuve de 表明,说明[10]Témoigner d’une attitude correcte/positive envers une maladie. Si vous tombez maladeau lieu de vous paniquer/affoler, essayez de garder votre calme, et consulter le médecin/ adresser vous àvotre médecin pour vous soigner. Soyez optimiste et ayezconfiance en vous. Croyez àvotre capacitéde recouvrer la santé.[11]Oubliez l’âge. Ne pensez pas tout le temps que vous viellez d’avantage avec chaque année qui passe. Mener une vie avec une attitude positive, vous vous sentirez ainsi toujours jeune et dynamique/plein de vigueur.[12]Gardez toujours un visage souriant. Le franc rire nécessite le travail d’un grand nombre de muscles du corps et favorise àla circulation sanguine/du sang. De plus, enriant, vous rejettez le dioxyde de carbone et aspirer plus d’air frais.entraîner de sérieuse conséquence 带来严重后果entraîner les mouvement musculaire 牵动肌肉03/21[1]Chaque d’été, au lieu de rentrer dans leur pays natal, nombreux d’étudiants Chinois comptent profiter de leurs vacances pour chercher du travail, dans le but de financier leursfrais de scolaritéet ceux de voyage. Lors qu’on est étranger et pour travail en france, il faut se munir d’un passeport, d’une carte de séjour d’étudiant et d’une carte d’étudiant, tous trois en cours de validité. Les étudiants sont autorisés àtravailler àtemps complet, mais dans la limite de trois mois maximum par an. En france, il existe quatre moyens principaux pour chercher un emploi: se faire recommander par un ami, répondre des petits annonces, se présenter directement dans une entreprise et payer un intermédiaire. Avant d’accepter un nouvel emploi, les étudiants àl’étranger doivent connaître des formalités àaccomplir/remplir et des avantages auxquels on a doit. En même temps, n’oubliez pas de signer un contrat de travail avec votre employeur.se munir de/être muni de 持有(证件)。
法语翻译原文
L’homme qui plantait des arbresJean GionoÀ partir de 1920, je ne suis jamais resté plus d’un an sans rendre visite à Elzéard Bouffier. Je ne l’ai jamais vu fléchir ni douter. Et pourtant, Dieu sait si Dieu même y pousse ! Je n’ai pas fait le compte de ses déboires. On imagine bien cependant que, pour une réussite semblable, il a fallu vaincre l’adversité ; que, pour assurer la victoire d’une telle passion, il a fallu lutter avec le désespoir. Il avait, pendant un an, planté plus de dix mille érables. Ils moururent tous. L’an d’après, il abandonna les érables pour reprendre les hêtres qui réussirent encore mieux que les chênes.Pour avoir une idée à peu près exacte de ce caractère exceptionnel, il ne faut pas oublier qu’il s’exerçait dans une solitude totale ; si totale que, vers la fin de sa vie, il avait perdu l’habitude de parler. Ou, peut-être, n’en voyait-il pas la nécessité ?En 1933, il reçut la visite d’un garde forestier éberlué. Ce fonctionnaire lui intima l’ordre de ne pas faire de feux dehors, de peur de mettre en danger la croissance de cette forêt naturelle. C’était la première fois, lui dit cet homme naïf, qu’on voyait une forêt pousser toute seule. À cette époque, il allait planter des hêtres à douze kilomètres de sa maison. Pour s’éviter le trajet d’aller-retour - car il avait alors soixante-quinze ans - il envisageait de construire une cabane de pierre sur les lieux mêmes de ses plantations. Ce qu’il fit l’année d’après.En 1935, une véritable délégation administrative vint examiner la forêt naturelle. Il y avait un grand personnage des Eaux et Forêts, un député, des techniciens. On prononça beaucoup de paroles inutiles. On décida de faire quelque chose et, heureusement, on ne fit rien, sinon la seule chose utile : mettre la forêt sous la sauvegarde de l’État et interdire qu’on vienne y charbonner. Car il était impossible de n’être pas subjuguépar la beautéde ces jeunes arbres en pleine santé. Et elle exerça son pouvoir de séduction sur le député lui-même.J’avais un ami parmi les capitaines forestiers qui était de la délégation. J e lui expliquai le mystère. Un jour de la semaine d’après, nous allâmes tous les deux à la recherche d’Elzéard Bouffier. Nous le trouvâmes en plein travail, à vingt kilomètres de l’endroit où avait eu lieu l’inspection.Ce capitaine forestier n’était pas mon ami pour rien. Il connaissait la valeur des choses. Il sut rester silencieux. J’offris les quelques œufs que j’avais apportés en présent. Nous partageâmes notre casse-croûte en trois et quelques heures passèrent dans la contemplation muette du paysage.Le côté d’où nous venions était couvert d’arbres de six à sept mètres de haut. Je me souvenais de l’aspect du pays en 1913 : le désert... Le travail paisible et régulier, l’air vif des hauteurs, la frugalité et surtout la sérénité de l’âme avaient donné à ce vieillard une santé presque solennelle. C’était un athlète de Dieu. Je me demandais combien d’hectares il allait encore couvrir d’arbres ?Avant de partir, mon ami fit simplement une brève suggestion àpropos de certaines essences auxquelles le terra in d’ici paraissait devoir convenir. Il n’insista pas. « Pour la bonne raison, me dit-il après, que ce bonhomme en sait plus que moi. » Au bout d’une heure de marche - l’idée ayant fait son chemin en lui - il ajouta : « Il en sait beaucoup plus que tout le monde. Il a trouvé un fameux moyen d’être heureux ! »C’est grâce à ce capitaine que, non seulement la forêt, mais le bonheur de cet homme furent protégés. Il fit nommer trois gardes forestiers pour cette protection et il les terrorisa de telle façon qu’i ls restèrent insensibles à tous les pots-de-vin que les bûcherons pouvaient proposer.L’œuvre ne courut un risque grave que pendant la guerre de 1939. Les automobiles marchant alors au gazogène, on n’avait jamais assez de bois. On commença à faire des cou pes dans les chênes de 1910, mais ces quartiers sont si loin de tous réseaux routiers que l’entreprise se révéla très mauvaise au pointde vue financier. On l’abandonna. Le berger n’avait rien vu. Il était à trente kilomètres de là, continuant paisiblement sa besogne, ignorant la guerre de 39 comme il avait ignoré la guerre de 14.J’ai vu Elzéard Bouffier pour la dernière fois en 1945. Il avait alors quatre-vingt-sept ans. J’avais donc repris la route du désert, mais maintenant, malgré le délabrement dans lequel la guerre avait laissé le pays, il y avait un car qui faisait le service entre la vallée de la Durance et la montagne. Je mis sur le compte de ce moyen de transport relativement rapide le fait que je ne reconnaissais plus les lieux de mes premières promenades. Il me semblait aussi que l’itinéraire me faisait passer par des endroits nouveaux. J’eus besoin d’un nom de village pour conclure que j’étais bien cependant dans cette région jadis en ruine et désolée. Le car me débarqua à Vergons. En 1913, ce hameau de dix à douze maisons avait trois habitants. Ils étaient sauvages, se détestaient, vivaient de chasses au piège : à peu près dans l’état physique et moral des hommes de la Préhistoire. Les orties dévoraient autour d’eux les maisons abandonnées. Leu r condition était sans espoir. Il ne s’agissait pour eux que d’attendre la mort : situation qui ne prédispose guère aux vertus.Tout était changé. L’air lui-même. Au lieu des bourrasques sèches et brutales qui m’accueillaient jadis, soufflait une brise so uple chargée d’odeurs. Un bruit semblable à celui de l’eau venait des hauteurs : c’était celui du vent dans les forêts. Enfin, chose plus étonnante, j’entendis le vrai bruit de l’eau coulant dans un bassin. Je vis qu’on avait fait une fontaine, qu’elle éta it abondante, et, ce qui me toucha le plus, on avait planté près d’elle un tilleul qui pouvait déjà avoir dans les quatre ans, déjà avoir dans les quatre ans, déjà gras, symbole incontestable d’une résurrection.Par ailleurs, Vergons portait les traces d’un travail pour l’entreprise duquel l’espoir est nécessaire. L’espoir était donc revenu. On avait déblayé les ruines, abattu les pans de murs délabrés et reconstruit cinq maisons. Le hameau comptait désormais vingt-huit habitants dont quatre jeunes ménages. Les maisons neuves, crépies de frais, étaient entourées de jardins potagers où poussaient, mélangés mais alignés, les légumes et les fleurs, les choux et les rosiers, les poireaux et les gueules-de-loup, les céleris et les anémones. C’était désormais un endroit où l’on avait envie d’habiter.À partir de là je fis mon chemin à pied. La guerre dont nous sortions à peine n’avait pas permis l’épanouissement complet de la vie, mais Lazare était hors du tombeau. Sur les flancs abaissés de la montagne, je voyais de petits champs d’orge et de seigle en herbe ; au fond des étroites vallées, quelques prairies verdissaient.Il n’a fallu que les huit ans qui nous séparent de cette époque pour que tout le pays resplendisse de santé et d’aisance. Sur l’emplacement des ruines que j’avais vues en 1913, s’élèvent maintenant des fermes propres, bien crépies, qui dénotent une vie heureuse et confortable. Les vieilles sources, alimentées par les pluies et les neiges que retiennent les forêts, se sont remises àcouler. On en a canalisé les eaux. À côté de chaque ferme, dans des bosquets d’érables, les bassins des fontaines débordent sur des tapis de menthes fraîches. Les villages se sont reconstruits peu à peu. Une population venue des plaines où la terre se vend cher s’est fixée dans le pays, y apportant de la jeunesse, du mouvement, de l’esprit d’aventure. On rencontre dans les chemins des hommes et des femmes bien nourris, des garçons et des filles qui savent rire et ont repris goût aux fêtes campagnardes. Si on compte l’ancienne population, méconnaissable depuis qu’elle vit avec douceur et les nouveaux venus, plus de dix mille personnes doivent leur bonheur à Elzéard Bouffier.Quand je réfléchis qu’un homme seul, réduit à ses simples ressources physiques et morales, a suffi pour faire surgir du désert ce pays de Chanaan, je trouve que, malgré tout, la condition humaine est admirable. Mais, quand je fais le compte de tout ce qu’il a fallu de constance dans la grandeur d’âme et d’acharnement dans la générosité pour obtenir ce résultat, je suis pris d’un immense respect pour cevieux paysan sans culture qui a su mener à bien cette œuvre digne de Dieu. (Elzéard Bouffier est mort paisiblement en 1947 à l’hospice de Banon.)。
新大学法语1第二版课文翻译
Bonjour, madame.您好,夫人。
Bonjour, monsieur. Comment allez-vous?您好,先生。
您好吗?Très bien, merci. Et vous?很好,谢谢,您呢?Moi aussi, merci.我也很好,谢谢。
Salut, Fanny.你好,法妮。
Salut, Yves.你好,伊夫。
Comment ça va?你好吗?Ça va bien, merci. Et toi?很好,谢谢。
你呢?Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?我(也)很好…… 呦,这是谁?C’est ma sœur, Emma.这是我妹妹,艾玛。
Bonjour, Emma.你好,艾玛。
Bonjour, Yves.你好,伊夫。
Bonjour, Jacques.你好,雅克。
Bonjour, Eric.你好,埃里克。
Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur.给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur.很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
Enchantée, monsieur Rivière.很高兴(认识你),里维埃先生。
Alice, c’est toi? Salut!阿丽丝,是你啊?你好。
Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce?你好,让。
呦,这是谁?C'est ma sœur我妹妹。
Quel est son nom?她叫什么名字?Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了……Elle va à l’école. 她(去)上学。
Drsebmo诗歌〈雨巷〉法语版翻译
七夕,古今诗人惯咏星月与悲情。
吾生虽晚,世态炎凉却已看透矣。
情也成空,且作“挥手袖底风”罢。
是夜,窗外风雨如晦,吾独坐陋室,听一曲《尘缘》,合成诗韵一首,觉放诸古今,亦独有风韵也。
乃书于纸上。
毕而卧。
凄然入梦。
乙酉年七月初七。
-----啸之记。
诗歌〈雨巷〉法文翻译[LA RUELLE S0US LA PLUIE]撑着油纸伞,独自彷徨在悠长、悠长又寂寥的雨巷,我希望逢着一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。
Avec un parapluie en papier huilé, seulje déambule dans une longue et longueruelle solitaire, sous la pluieet j’espère rencontrerune jeune fille aussi tristequ’une fleur de lilas.她是有丁香一样的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨;EIle aurala couleur du lilasle parfum du lilaset la tristesse de lilas.Elle soupirera sa plainte dans la pluie,triste et mélancolique.她彷徨在这寂寥的雨巷撑着油纸伞像我一样,像我一样地默默行着冷漠,凄清,又惆怅。
Elle déambulera dans cette ruelle solitaireavec comme moiun parapluie en papier hui1éet comme moielle marchera en silencefroide, seule et triste.她静默地走近走近,又投出太息一般的眼光她飘过像梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫。
Elle s''approchera sans bruitet à cet instant me jetteraun regard qui soupirepuis elle passera comme un rêveun rêve vague et triste.像梦中飘过一枝丁香地,我身旁飘过这女郎;她静默地远了,远了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷。
法语翻译词汇des mots-clés
Un puits
井
Disposéen ordre reguilier /en bon ordre /méthodique
精美的美味的;细致的优雅的高雅的
Un mets exquis=un morceau de roi
佳肴
Une monarchie
君主体制;帝制王国
Monarchie absolue
君主专制体制
Monarchie constitutionnellement
君主立宪政体
Monarchie parlementaire
烧伤/火/刀口伤痕/脸部疤痕
Diagnostiquer /faire un diagnostic
诊断
Certificat médical
诊断书
Un utérus/yterys/
子宫
Un symptôme concomitant
并发症
Un symptôme
症状;征兆
Un symptôme objectif /subjectif /général
Grossesse
怀孕,妊娠
La durée de la grossesse Normale est de 280jours
Grossesse extra –utérine
子宫外孕
Vérifier le Compte
检察账目
Tenir compte de
考虑到
Accouchement naturel /multiple
成员;人的上下肢
Le comité
委员会
En petit comité/en comitérestreint
在小范围内;在知己之间
comitéd’entreprise
大学课程名称法语翻译版
学分Crédits成绩 Notes大学生思想修养Idéologie Culturelle des Etudiants计算机基础实习 Pratique de la Fondation Informatique涉外英语听说Anglais Oreille et Orale Concernant des Affaires Etrangères 体育 Education Physique微积分 Calcul计算机网络与Internet Réseau et Internet Informatique世界经济概论Généralisation d’Economie du Monde大学英语 Anglais Universitaire国际贸易概论Généralisation de la Commerce Internationale大学英语四级( 统) Test d’Anglais de la 4me Etage ( CET – 4 )货币银行学 Monnaie et Banque国际经济法Loi d’Economie Internationale法语听说Ecoute et Parler du français中级宏观经济学Macroéconomie Intermédiaire国际金融实务 Pratique de la Finance Internationale电子商务概论Généralisation du E-business发展经济学 Economie du Developpement毛泽东思想概论我翻的是Introduction à la pensée Maoïste国际经济法Doite économique internationale大学生思想修养Éducation civile法律基础 Initiation au droit毛泽东思想概论Précis de la Pensée de MAO Zhedong法语听力Comprehension orale du français邓小平理论Théorie de DENG Xiaoping大学英语四级Test national d’anglais universitaire, niveau 4 ( CET – 4 )经贸英语:1 国际贸易, le commerce internationa2 计算机操作技术,la technique de l’opération sur l’ordinateur3 综合英语,l’anglais4 哲学, la philosophie5 大学语文, la langue chinoise6 中国革命史,l’histoire de la révolution chinoise7 英语语法, la grammaire anglaise8 政治经济学,l’économie politique10 英语听力,la compréhension orale de l'anglais11 国际商法 le droit international du commerce12 国际金融 la finance internationale13 阅读与阅读技巧 la lecture et ses techniques14 英语口语 l'expression orale en anglais15 高级英语la langue anglaise supérieure16 经贸英语l’anglais du busness17 英美概况la vue d’ensemble sur l’Angleterre et des Etats-Unis18 口译与听力 la traduction orale et la capacitéd’audition19 翻译 la traduction20 英语词汇学 le vocabulaire en anglais21 现代语言学 la linguistique moderne22 英语经贸知识les connaissances économiques et commerciales en anglais23 英美文学选读les extraits de la littérature anglaise et américaine24 外贸函电 la correspon dance au commerce extérieur25 英语写作l’expression écrite en anglais26 计算机上机操作l’opération sur l’ordinateur物理类:électromagnétisme电磁学thermotics et physique moléculaire热学与分子物理Mécanique théorique理论力学Expérience de Physique Générale普通物理实验Méthodes de Physique Mathématique数学物理方法mecanique quantique量子力学Thermodynamique et Physique Statistique热力学与统计物理经济类:Economie经济学Microéconomie微观经济学Economie du travail劳动经济学Macroéconomie宏观经济学Economie publique公共经济学Econométrie计量经济学管理类:Principle de gestion管理学原理Marketing市场营销学comportement organisationnel组织行为学Gestion de projet项目管理Introduction au Droit法律基础théor ie militaire军事理论Introduction de la science des systèmes系统科学概论Ingénierie des Systèmes 系统工程Recherche opérationnelle运筹学Introduction aux processus stochastiques随机过程引论Base de civilisation d'ordinateur 计算机文化基础La pensée-Mao Zedong 毛泽东Anglais 英语Des mathématiques plus élevées 高数Génie chimique 工程化学EPS 体育Moralité 思想道德修养Base de loi 法律基础Programmation de langage C c语言?;Principe Marxiste de philosophie 马哲Algèbre linéaire 线性代数 )Physique universitaire 大学物理Cartographie mécanique 机械制图EPS 体育Théorie militaire 军事理论Théorie de circuit 电路Expérimentation de Théorie de circuit 电路实验Fonction variable et Transformation intégrale复变函数Théorie de probabilité et de statistique mathématique 概率论和数理统计Expérimentation de Physique 物理试验Design de Programmation de langage C c语言课程设计Technologie de l'électronique numérique 数电Base de software 软件基础Economie politique Marxiste 政治经济学Théorie de contrôle automatique 自动控制理论Théorie de moteurs électrique 电机拖动Principe de micro-ordinateur 微机原理Technologie de l'électronique analogique 模电Visual Foxpro VF(数据库)Expérimentation de Technologie de l'électronique analogique 模电试验Expérimentation de Technologie de l'électronique numérique 数电试验Théorie de Deng Xiaoping 邓小平理论Culture traditionnelle de la Chine 中国传统文化Programmation orientée d'objet 面相对象编程(VB)Théorie de contrôle moderne 现代控制理论Principe et l’application de DSP dspContrôle d’intelligence 智能控制Technologie de l'électronique de puissance电力电子技术Réseau informatique et communication 计算机网络与通信Gestion d'entreprise 企业管理Méthode de pensée scientifique 科学思维方法Recherche opérationnelle 运筹学Anglais Spécialisé 专业英语Technique de multimédia 多媒体技术Système de contrôle automatique pour la commande électrique 电力拖动控制系统Contrôle du processus de cycle 过程控制Techniques de gestion par ordinateur 微机控制Design du cours d’informatique 计算机课程设计Design du système automatique 自控课程设计Progrès d’automatisation 自动化新进展军事理论Théorie militaire电路分析基础 Analyse de circuit低频电子线路Circuit électronique de base fréquence离散数学Mathématiques dispersées高频电子线路Circuit électronique de haute fréquence概率论与数理统计Probabilité er statistique de théorie numérique专业英语Anglais spécial数字信号处理 Traitement de signal numérique通信原理Théorie de communication微机接口技术 Technique de l'interface de micro-ordnateur光纤通信 Communication de fibre optique新闻政策法规Règlements et politique d’informations信号与系统Sémie et système信托基础 Base fiduciaire信息管理系统Système d’information pour gestion信息管理系统Système de gestion d’information信息技术管理Gestion d’informatique appliquée信息检索与利用 Recherche et application d’informations信息科学与工程学院Faculté de science et ingénierie informatiques信息资源组织与管理 Organisation et gestion des ressources de information 刑法学Droit pénal刑法学Droit pénal刑事诉讼法学Code de procédure pénal行事诉讼法Code de procedure pénale行政法与行政诉讼法 Droit administratif et code de procédure administrative 行政诉讼法 Code de procedure administrative形式:Mode : Enseignement par correspondance形式语言与自动机Langage de formalité et automate形势任务教育 Educat ion de situation et de tâche形势与政策 Situation et politique形势与政策讲座Conférence sur Situation et politique形势与政策教育(讲座) Education sur situation et politique (Conférence)形势与政治 Situation et politique形势政策 Situation et politique形势政策讲座Conférences sur situ ation et politique形态仪态美训练Entraînement de corps humain et des manières形体 Corps humain姓名Nom et prénom文科教学:pédagogie des lettres修辞学Rhétorique选修Cours à option选修 cours facultatif选修课cours à option选修课 Cours facultatif学分 U.V.学号No. d’étudiate(女) No. d’étudiant (男)学科必修 cours obligatoire de disciplne学科技术基础课Cours élémentaire sur technique de discipline学科技术任选课Cours facultatif à son désir sur technique de discipline 学科选修 cours facultatif de disciplne学历:本科 Cycle: normal学历情况:毕业Instruction: Diplômé d’université学年论文Mémoire d’année scolaire学年学期Année Scolaire Senestre学年学期Semestre d’année学期 Semestre学期学分 U.V. semestrielle学期学时 Heures de classe semestrielle学期总学分 U.V. totale semestrielle学期总学时 Totale heure de classe semestrielle学生编号No. d’étudiante学生卡号o de la carte d’étudiant学生思想品德修养Culture d’ étudiants pour idéologie et moralité学时 Heure de classe学时 Heures de classe学位 Grade universitaire学习心理学Psychologie d’étude学习形式Forme d’étude学习学Théorie d’étude学校:Ecole : Institut pédagogique de Dalian学校管理学Direction décole学校卫生学Hygiène scolaire学校心理学Psychologie d’école学校意见Avis d’institut学院 : 汽车与交通工程学院Faculté : Automobile et Génie de trafic学院:会计学院Faculté : Faculté de comptabilité学制Scolarité延长学年Prolongation d’année scolaire演讲与口才Conférence et eloquence演讲与口才技巧Art de discours et d’éloquence液压传动 Transmission hydraulique一月 janvier医学心理学Psychologie de médecine仪表自动化Automatisation par l’appareil仪器分析 Analyse par instruments仪器分析Analyse par l’instruments仪器分析和物理化学实验Analise par instrument et expérience de physico-chimie 移动通信Elécommunication mobil e已获必修学分U.V obligatoire d’obtention已获任选学分U.V facultatif libre d’obtention/ U.V libres d’obtention已获限选学分 U.V facultatif limitatif d’obtention/ U.V à option d’obtention 已获总学分数 U.V t otale d’obtention艺术概论Introduction à l’art艺术概论Introduction à l’art因特网技术Technique d’Internet阴影透视 Ombre et perspective音乐基础理论与歌曲创作Théorie de base de musique et création de chanson音乐欣赏Appréciation à la musique音乐欣赏Appréciation à musique音乐学分析 Analyse de musique音频技术Technique d’audiofréquence音响声学 Acoustique de sonore银行会计Comptabilité de banque应用数学Mathématiques appliquée应用文 Style administratif应用文写作 Ecriture de style administratif应用物理Physique appliquée应用写作 Ecriture de style administratif应用写作(英语)Ecriture de style administratif (en l’anglais)英国文学Littérature anglaise英汉翻译Traduction entre l’anglais et le chinois英美法律概况Panorama de loi anglaise et américaine英美概况Introduction à Royaume- Uni et Etats-Unis英美社会与文化Société et culture anglais et américain英美文学Littérature anglaise et américaine英美影视欣赏Appréciation à cinéma et T.V. anglais et américains英美影视欣赏 Ap préciation aux cinémas et télévision anglaises et américaines 英文合同阅读与翻译Lecture et traduction de contrat en l’anglais英文散文选读Lectures choisies de prose en l’anglais英文写作Ecritur en l’anglais英语 Anglais英语L’anglais英语 Langue anglaise英语 Langue anglaise英语6级6e grade du niveau d’anglais英语背景知识Connaissances sur contexte de l’anglais英语笔译Traduction écrite de l’anglais英语初级口语 Anglais élémentaire oral英语词汇学Lexicologie de l’angl ais英语翻译Traduction de l’anglais英语泛读Lecture large des textes en l’anglais英语高级口语Anglais supérieur oral英语国家概况Situation générale sur pays anglophones英语精读Lecture analisée des textes en l’anglais英语精读Lecture analytique aux textes en l’anglais英语科技写作 Ecriture scientifique et technique de langue anglaise英语口语 Anglais oral英语口语听力Compréhension orale à l’anglais英语口语外教课Cours de l’anglais oral enseigné par professeur étranger英语诗歌欣赏Appréciation de poèmes en l’anglais英语实务Pratique de l’anglais英语视听 Langue anglaise audio-visuel英语视听说Aptitude sur les plans d’audio-visuel et d’oral à l’anglais 英语听力Capacité d’audition à l’anglais英语听力与口语Capacité d’audition et langage parlé pour l’anglais英语听说Aptitude sur les plans d’audition et d’oral à l’anglais英语听说Aptitude sur les plans d’audition et d’oral à l’anglais英语听说Aptitude sur plans d’audition et d’oral en l’anglais英语听说Audition et oral d’anglais英语听说技能 Aptitude sur plans d’audition et d’oral à l’anglais英语统考Examen unifié de l’anglais英语写作Ecriture en l’anglais英语写作基础Base d’écriture en l’anglais英语语法Grammaire d’anglais英语语言学Linguistique de l’anglais英语语音学Phonétique d’anglais英语阅读Lecture des texes en l’anglais英语中级口语 Anglais secondaire oral英语综合技能Aptitude synthétiqhe d’anglais营销策划 Projet de marketing营销心理学 Psychologie de vendeur营销学 Marketing营销学实训Entraînement de marketing营养学 Science de nutrition影视后期编辑Rédaction dans dernière étape de cinema et télévision影视文化研究Recherche à la civilisation de cinéma et de T.V影视文学欣赏Appréciation aux cinéma,T.V.et lettres用户需求与系统建模 Demandes des clie nts et mode de construction systématique有机化学 Chimie organique有机化学实验Expérience de chimie organique语法 Grammaire语文 Langue Chinoise语言学概论Introduction à linguistique语言与文化 Langue et civilisation语音 Prononciation语音教程 Cours de prononciation预算会计Comptabilité budgétaire园林 Jardin院长Président院系Faculté院系:建筑工程学院Institut :Institut d’Architecture院系:经济贸易学院 I nstitut : Institut d’Economie et de commerce院系:外国语学院Institut : Institut des langues étrangères阅读 Lecture运筹学Recherche opérationnelle运输经济学 Economie de transport运输企业财务管理Gestion financière d’entreprise de transports再保险Réassurance在校学习成绩 Bulletin des notes scolaires展示设计Projet d’exposition招生登记表:Formule d’inscription des candidats à l’examen uni pour admission des élèves de l’école supérieure pour adultes dans la province du Liaoning en 1999 照片: Photo de la candidate照片号: Photo no哲学 Philosophie哲学 Philosophie哲学原理 Principe de philosophie整合营销传播 Propagation de tout marketing证据学 Science sur preuves证券市场管理Gestion du marchédes valeurs证券投资 Investissement des Valeurs证券投资分析Analyse d’investissement des valeurs证券投资学 Investissement des valeurs证券投资学课程实习 Stage de cours sur investissement par les valeurs证券与期货Valeurs et marché à terme证券与期货Valeurs et marché à terme证书编号Diplôme n°政治 Politique政治经济学 Economie politique知识产权Loi sur droit de propiété intellectuelle知识产权法 Loi sur droit de propriété intellectuelle职业道德Moalité professionnelle职业道德与就业指导Moalité professionnelle et guide d’emploi职业规划 Plan professionnel职业生涯设计Projet de carrière professionnelle职业指导Guide d’emploi志愿:Jère préférence制表单位:沈阳大学教务处Le Bulletin est fait par: Administration des études de l’université de Shenyang制表人 Personne de remplir制表人签章 Faiseur : (Signature ou sceau)制图 Dessin制图测绘 Dessin et lever制图综合测绘Lever synthétique pour dessin中国传统文化 Civilisation traditionnelle chinoise中国传统文化概论Introduction à civilisation traditionnelle chinoise中国传统文化与现代化 Civilisation traditionnelle chinoise et modernisation中国当代文学Littérature chinoise contemporaine中国当代文学史Histoire de littérature actuelle chinoise中国对外贸易Commerce extérieur de Chine中国法制史Histoire de légalité chinoise中国革命史 Histoire d e révolution chinoise中国工艺美术史Histoire d’artisanats chinois中国古代建筑Bâtiments anciens chinois中国古代文化知识 Connaissances de culture ancienne chinoise中国古代文学Littérature chinoise ancienne中国古代小说理论研究Recherche de théorie des romens anciens中国古代音乐史 Histoire de musique ancienne chinoise中国画 Peinture traditionnelle chinoise中国计算机函授学院大连分院Succursale de Dalian de l’Institut d’ordinateur par correspondance de Chine中国教育史Histoire d’éducatio n chinoise中国近现代历史人物评述Appréciation aux peraonnages historiques modernes et actuelles de chine中国旅游地理Géographie touristique de chine中国旅游史 Histoire touristique de chinoise中国美术史 Histoire des beaux-arts chinois中国人民解放军艺术学院学员成绩单 Bulletin des notes des étudiants à l’Institut d’Art de l’Armée populaire de Libération de Chine中国人民解放军艺术学院训练部教务处Administration des études du Départementd’entraînement de l’Institut d’Art de l’Armée populaire de Libération de Chine 中国社会主义建设 Edification du socialisme chinois中国文化常识 Connaissances fondamentales de culture chinoise中国文化概论Introduction à civilisation chinoise中国文化史 Histoire de civilisation chinoise中国文学史 Histoire des beaux-arts chinois中国文学史赏析Appréciation et analyse de l’histoire de civilisation chinoise 中国现代文学Littérature chinoise moderne中国现代文学史Histoire de littérature moderne chinoise中国新闻史Histoire de la couse d’ information chinoise中国音乐史 Histoire de musique chinoise中国哲学评述 Critique philosophique chinoisedes valeurs de Chine中国著名饭店概览Sommaire des hôtes renommé chinois中外服装史Histoire des vêtements chinois et étrangers中外广告史Histoire de pubicité chinoise et étrangere中外近代史Histire moderne chinoise et étrangere中外礼仪Protocole chinois et étranger中外民俗Folklore chinois et étranger中外文学作品选讲Explications des oeuvres littéraires chinoises et étrangèr es 中外游记赏析Appréciation et analyse des récits chinois et étrangers中外著名饭店概览Introduction aux hôtes célèbres chinois et étrangers中西方文化比较 Comparaison de civilisation orientale et occidentale中西文化比较 Comparer civilisation chinoise avee civilisation occidentale中小学生心理健康概论Introduction à sain psychologique des élèves中学学科教学论Théorie de pédagogie lycée中央银行学 Banque centrale仲裁法 Loi arbitral主持人艺术Art d’ ovnimateur主管校长签章Directeur de l’université主科:音响导演Matière principale: réalisation d’acoustique注:成绩前有#号代表重修Note : # est codé d’ étude à nouveau注:带有*的为选修科目Note : * cours à option专科志愿:Préférence专业 : 交通运输 Section : Communications et transports专业 Section专业:电算化会计 Section: Compt abilité par ordinateur专业:金融学 Section: Finance专业:商务英语Section :L’anglais commercial专业:Section : Education de l’ecole primaire专业:建筑学 Section : Architecture专业:舞美设计 Section: Beaux-arts de mise en scène专业编码:Code de spécialité : 320201专业俄语 Russe Spécialiste专业课程设计Projet de recherche au cours spécialiste专业认识实习(市场调查报告) Stage de connaissance spécialiste专业认识学习Stage des connaissances spécialistes专业任选课Cours facultatif de spécialité专业实习Stage spécialiste专业实习(见习) Stage professionnel.专业外语Langue étrangère pour specialité专业文献阅读Lecture de documents spécialistes专业英语Anglais spécialiste专业英语Langue anglaise spécialisé专业英语(材料化学) Langue anglaise pour spécialité (Chimie de matériaux)专业综合训练Entraînement synthétique de spécialité装饰色彩Couleur de décoration咨询心理学 Psychologie consultative咨询与鉴证服务Services consultatifs et d’appréciation资产评估Evaluation d’actif资格审查章:Le tampon à usage spécial pour vérification de qualif ication pour admission des adultes du Bureau du Comité de recrutement des élèves pour écoles supérieures de la municipalité de Dalian自动控制理论Théorie d’autocommande自控理论Principe d’autocommande自然科学模块 Module des sciences de la nature宗教学原理 Principe de religion宗教学原理 Religion综合: Cours synthétique综合日语Japonais synthétique综合实践Pratique synthétique综合实习Stage synthétique综合英语Anglais synthét ique总分:Total总合格科数 Tous les cours satisfaisants总学分 U.V. totale总学时 Totale heure de classe走遍美国 Parcourir Etats-Unis组合数学Mathématiques combinatoires组织行为学 Action Organique组织行为学 Organisationnelle最优控制 Commande optimal作曲 Composition实验研究方法Méthode de recherche par expérience实用大学语文Langue chinoise d’université实用翻译与写作Traduction et écriture appliquées实用美学Esthétique appliquée实用日语(人文类)Japonais appliqué (humain)实用日语语法 Gramm aire appliquée du Japonais实用英语Anglais appliqué实用英语写作Ecriture en l’anglais de style appliqué食品营养与卫生控制Nutrition alimentaire et contrôle d’hygiène食用菌栽培学 Culture de champignon comestible世界工业设计史 Histoire de dessin industriel de monde世界经济 Statique d’économie mondiale世界经济概论Introduction à économie mondiale世界贸易组织 Organisation de commerciales mondiales世界贸易组织概论Introduction à l’Organisation de commerciales mondiales 世界市场行情cours de marché mondial世界文学Littératures mondiales世界宗教概论 Introductio n à la religion du monde世贸组织 Organisation commerciale mondiale市场调查Enquête du marché市场调查与预测Enquête et prévision du marché市场调查与预测Enquête et prévision économiques市场调研Enquêtes et recherché sur marché市场理论与政策Théorie et politique du marché市场学Science sur marché市场营销Marketing de marché市场营销策划 Projet pour marketing市场营销管理Gestion du Marketing de marché市场营销学 Marketing市场营销学Marketing de marché市场营销学 Marketing marchande市场营销学实训Entrâinement en marketing视唱练耳Solfège视听说 Aptitude orale par enseignement audio-visuel视听说 Pauler par audio-visuel收音机安装 Installation de radio授予学位:理学Grade universitaire: Licence ès sciences书法 Calligraphie书法审美教育Education d’esthétique par calligraphie书法艺术 Art de calligraphie书籍装帧 Reliure de livres数据结构Banque de données数据结构Structure de données数据结构课程设计Projet de recherche de cours à structure de données数据库 Banque des données数据库基础Base de banque de données数据库基础Base de la bangque des dounées数据库技术及应用Banque des données et application数据库开发与应用技术 Technique pour exploitation et application de banque de données数据库课程设计Projet de cours pour banque de données数据库应用Application de banque de données数据库应用实验Expérience à l’application de banque de données数据库应用与开发Application et exploitation de la banque de données数据库语言 Langage de banque des données数据库原理Principe de banque de données数据库原理及应用Principe de banque de données et application数据库原理及应用Principe et application de banque de données数据库专题课Cours sur thème particulier de banque de données数理方程Equation mathématique数理科学系Département de science mathématique数理逻辑与集合Logique mathématique et ensemble数学Mathématiques数学建模Simulation mathématique数学实验与数学建模Expérience et modèle de mathématiques数值分析Analyse numér ique数字电子电路Circuit électronique numérique数字电子技术Electronique numérique数字交换原理Principe d’échange linéraire数字逻辑 Logique digitl数字逻辑Logique numérique数字逻辑实验Expérience de logique numérique数字系统与逻辑设计Système digital et conception logique数字信号处理 Tr aitement de signal linéraire数字信号处理Traitement de signal numérique水产概论 Introduction aux produits aquatiques税法 Loi fiscale税收概论Introduction à recettes fiscales司法文书学 Documents judiciaries思想道德修养Cuiture d’idéologie et de moralité思想道德修养Culture d’idée et de morale思想道德修养Culture d’idéologie et de morale思想道德修养Culture d’idéologie et de moralité思想品德Idéologie et moralité思想品德考核Vérification d’idéologie et de morale思想品德修养 Cultu re d’idéologie et de moralité思想品德修养Culture d’idéologie et moralité思想修养Cultur d’idéologie四月 avril素描 Croquis素描及速写实习 Stage de esquisse et de croquis算法设计与分析Project d’algorithme et analyse随机信号系统Système de signaux aléatoire锁相与频率合成 Verrolliage de phase et aynthèse de fréquences太极拳 Boxe traditionnelle chinoise Taiji谈判Négociations谈判学Négociations谈判与合同Négociations et contrat唐诗鉴赏Appréciation à poème d’époque Tang唐诗宋词鉴赏Appréciationà poèmes dans dynastie Tang et poèmes en vers inégaux dans dynastie Song唐宋词体研究研究Recherche de poème a chanter des dynasties Tang et Song体育 Culture physique体育 Culture physique体育部Département de culture physique体育健身游戏 Jeu gymnastique天气与气候 Temps et climat天然活性化妆品与美容Cosmétique actif naturel et soins de beauté天体与地球 Astre et terre填表人签章: La faiseuse du bulletin :铁道概论 Introduction aux chemins de fer听力Compréhension orale通识必修 cours obligatoire des connaissances ordinaires通识选修 cours facultatif des connaissances ordinaires通信电子工程课程设计Projet du cours pour ingénierie électronique通信工程专业英语Anglais spécialisé pour ingén ierie de communication通信技术Technique d’ élécommunication通信数字系统课程设计Projet du cours pour système digital de communication通信原理Principe d’élécommunication通信原理 Principe de communication通信专业通信原理实验Expérience de principe de communication pourtélécomm unication通讯概论Introduction à communication通讯概论Introduction à communication同声传译Traduction simultanée同意录取章:Le tampon à usage spécial pour autorisation d’admission de l’Institut pédagogique de Dalian统计实习 Stage de statistique统计学 Statistique统计学原理 Principe de statistique统计学原理与工统 Principe de statistique et statistique industrielle投保与承保实务Pratique d’assuré et d’assureur投资经济学Economie d’investissement投资项目评估 Evaluation du pr ojet d’investissement投资银行理论与实务Gestion et pratique de banque d’investissement投资银行理论与实务Théorie et pratique sur banque d’investissement透视及专业表现技法Perspective et art de manifestation spécialiste透视学 Perspective图像处理Photoshop Photoshop le traitement d’image土建工程概预算Estimation budgélaire de génie civil土力学Mécanique de sol土木工程Génie civil土木工程概论Introduction à Génie civil土木建筑系Département de genie civil团体辅导理论技巧Théorie et habileté de guide d’ensemble推销实训Entrâinement en promotion de vente推销学 Promotion de vente推销与谈判Promotion de vente et négociations脱产 A plein temps外报外刊选读Lectures choisies des journaux et périodique étrangèrs外国教育史Histoire d’éducation étrangère外国名著oeuvre réputée du monde外国文学名篇选讲Explication choisie des oeuvres réputées étrangères外国新闻事业史Histoire de la cause d’information étrangère外国艺术设计史 Histoire de projet artistique外国音乐史Histoire de musique étrangère外汇买卖原理与实务 Principe et pratique de transaction en devises étrangères外教 lecteur外经贸函电及契约Elécommunication et contrat de commerce extérieur外刊Périodique étranger外贸单证Documents de commerce extérieur外贸函电 Correspontance s et télécommunications pour commerce extérieur外贸函电Lettres et télécommunication pour commerce extérieur外贸理论与实务Théorie et pratique de commerce extérieur外贸英文函电(英)Lettre et télécommunication pour commerce extérieur (l’anglais) 外贸英语 Anglais pour comme rce extérieur外贸英语函电Correspontances et télécommunications de commerce extérieur外贸英语函电Lettres et télécommunications en l’anglais pour commerce extérieur 外事职业道德Moalité professionnelle d’affaires étrangères外语Langue étrangère外语系Département des langues étrangères外语写作Ecriture en langue étrangère外语语种:langue étrangère :网络操作系统与网管Système d’opération pour réseau et gestion de réseau网络规划与集成Projet et intégration pour réseau网络基础与电子商务Base du réseau des ordinateurs et commerce électronique网络技术Technique de réseau des ordinateurs网络技术应用Application de technique de réseau网络应用与编程课程设计Projet de recherche du cours pour application de réseau et programmation网络营销 Marketing sur Internet网球 Tennis网上阅读Lecture sur l’iternet网页设计(科技类) Projet de web page (scientifique et technique)网页设计及编程语言 Projet de web page et langue de programmation网页制作 Projet de web page微波技术Technique d’hyperfréquences微电子器件工艺Technologie d’organe microélectronique微观经济学 Micro-économie微机基础 Base de micro-ordinateur微机原理 Principe de micro-ordinateur微机原理及应用 Principe et application de micro-ordinateur微机原理与程序设计Principe d’ordinateu r et programmation微机原理与程序设计 Principe de micro-ordinateur et programmation微机原理与应用 Principe de micro-ordinateur et application微机原理与应用 Principe et application de micro-ordinateur微机原理与应用实验Expérience pour principe et application de micro-ordinateur 微积分 Calcul infinitésimal微生物实验Expérience de microbiologie微生物学 Microbiologie微生物育种实验Expérience des semences horticules卫生与健康Hygiène et santé卫星接收与有线电视 Reception par satellite et filovision卫星通信 Liaison par satellite文化传播系Département de propagation culturelle文化学与中国社会Science culturelle et société chinoise文科语文:langue chinoise des lettres文科政治:langue chinoise politique des lettres文秘写作Ecriture de secrétaire文秘写作综合实训Entrâinement synthétique pratique pour écriture de secrétaire 文秘学Secrétaire。
马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译
第二课1把它给我!我跟你说把它给我!Passe-le-moi ! Je te dis de me le donner , tu m'entends ?2如果我没空儿的话,你来负责这事儿!Si je n'a pas le temps , charge-toi de cette affaire !3你一直走,别拐弯,再走200米,市政厅就在你的左手边。
Tu vas tout droit , et ne tournes pas . Fais 200 mètres , la mairie est juste sur ta gauch !4你喝茶吗?我给你马上端一杯来。
Tu voudrais du thé ? Je t'apporte une tasse tout de suite !5抱歉,我不住在这儿,所以不知道银行在哪里。
Désolé, je ne suis pas du quartier . Donc , je ne sais pas oùla banque se trouve .6谢谢您所做的一切。
您太客气了。
Je vous remercie pour tout ce que vous avez fait . C'est très gentil àvous !7这是一年级的三个班。
我给你介绍一下这几个办。
一班三分之一是男生。
三分之二是女生。
二班男生很少,只占全班学生的五分之一。
三班没有男生,全都是女生。
Ce sont les trois classes de la première année . Je te les présente . Un tiers de Classe 1 sont garçons , deux tiers sont filles . Il y a peu de garçons dans la Classe 2 , seulement un cinquième . Et il n'y a pas de garçons dans la Classe 3 , toutes sont filles .8我的家乡在一座小山村里。
法语马晓宏修订版11_16课后翻译答案
P238 Leçon 11短语 : 遇见某人rencontrer qn ; 放声大笑éclater de rire;谈论某人/议论某事parler de qn/qch ; 没有关系ça ne fait rien ;在某人看来d'après de qn/ àmon/son avis /àmes yeux/ àl’avis de qn;聚沙成塔Petit àpetit, l'oiseau fait son nid. 千里之行始于足下Pas àpas, on va loin.句子:1)您说的完全对,我也同意。
Vous avez tout àfait raison! Je suis aussi d’accord.2)汉语的方块字对外国人来说很难。
Le caractère chinois est très difficile pour les étrangères.3)在他看来,我们班的同学们非常热情。
D’après lui / A son vie/ A ses yeux, les étudiants dans notre classe sont très sympathiques.4)大家常在饭桌上讨论学习问题。
Nous souvent parlons des études àtable.5)我们上课的时候做很多的练习:朗读,发音,回答问题,什么都做。
Nous faisons beaucoup d’exercices en classe: lire (àhaut voix), faire laprononciation, répondre les questions, tout.6) ——怎么样?你的学习还行吗?Ca va, les études?——不好。
新大学法语1第二版课文翻译
Un bon élèveNicolas est élève à la campagne. Il habite dans un petit village. Ce village est loin de la ville, mais très beau et très calme.尼古拉是个乡村小学生。
他住在一座小村庄里。
他住的那小村庄,虽然远离城市,然而美丽又宁静。
Pour aller à l’école, il lui faut une heure. Tous les matins, il se lève de bonne heure. A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendmain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler. Il se lève vite. Sa mère se lève encore plus tt, à quatre heures, hiver comme été.去学校的路上,他得用一个小时。
他每天早晨起得很早。
但那个时刻,他总想再睡会。
他每天晚上会跟妈妈说第二天早上六点整叫醒他,因为他该学习啦!他起得很快。
妈妈起得更早。
无论冬夏,四点钟就起。
A cette heure-là, il fait encore nuit. Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas,elle dort encore. Il se met au travail sérieusement. Il sait bien ses leons.这个钟点,天还没亮,八十岁的奶奶还在睡觉。
马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译
第五课1这个号码的鞋有两种,您想要试这种还是那种?1)法国多数大型超市都位于城郊处,城内多间普通超市或小型超市。
2)依我看,这本书比那本书有意思多了。
3)你不认识儒勒?他比我个子高,比我胖,比我强壮得多;而且他人特别好。
4)同学们纷纷指责他的疏忽大意。
因为他,很多人错过了这次机会。
5)这套衣服宽松、舒适,你穿起来很合体。
6)在法国购物可以有很多选择:可以到住所附近的小商店、离家不愿的小超市或普通超市买日常用品;如果要买的东西多,还可以开车或乘车去城外的大型超市。
要是想买新鲜的时令蔬菜或农产品,还有大名鼎鼎的农贸市场。
商家都非常和蔼、好客,服务也很周到。
那儿的气氛令人愉快。
Leçon 51. Je trouve que ce costume gris et argenté te donne un bel éclat !2. Il y a deux modèles de chaussure de votre taille , vous voulezessayez celui-ci ou celui-là ?3. En France , la majoritédes hypermarchés se situent àlapériphérie . Et au centre-ville , ils sont les supermarchés ordinaires ou les supérettes .4. D'après moi , ce livre est bien plus intéressant que celui-là .5. Tu ne connais pas Jules ? Il est plus grand , plus gros et bienplus fort que moi . En plus , il est très sympa !6. Les camarades lui ont reproché son incettention . A cause delui , beaucoup de gens ont raté cette occasion .7. Cette veste est ample et confortable . C'est tout à fait ta taille !8. On a beaucoup de choix pour faire des courses en France :vous pouvez aller aux commerces dans votre quartier , àla supérette de proximitéou aux supermarchés pour faire desachats quotidiens ; si vous avez beaucoup de choses pour acheter , vous pouvez aussi aller aux hypermarchés àla périphérie en voiture . En fin , il y a encore les fameux marché , oùtous les produits sont frais et de saison . Les marchands sont tous amicaux et sympa . De plus , le service est toujours soigneux et l'ambiance y est bien agréable .第六课1)塞翁失马,焉知非福。
简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译
重点:这是目前大家经常讨论的一种奇怪现象。
C’est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce moment他独自一人在大街上行走,突然一种奇怪的声音引起他的注意Il marchait tout seul dans la rue , soudain un bruit bizarre a attitréson attention第31课拦车搭乘的风险@有很多年轻人拦车搭乘。
他们没有钱但是他们想旅行。
所以找到一位乐于助人的司机他们会很高兴的。
但是。
拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。
下面这个故事发生在Albert 身上,乐于助人的司机之一。
@Albert 经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。
他经常和他们交谈,时间对他来说似乎不那么长了。
@有一次,刚出里昂城,他察觉到有两个修女在向他招手示意。
一些修女,他可不能把他们孤零零的丢在公路上不管。
他让两位修女上了他的车。
他尝试着跟他们说话。
她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。
这非常奇怪。
Albert曾在报纸上看到一家银行被两位匪徒抢劫几天前。
(时态)这些匪徒,他想,可能穿着修女的衣服,坐在后面的两个可能就是他们。
(强调句型)所以Albert很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。
两人匆忙走了,连谢谢也没说。
@晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。
劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。
对他们来说不幸的是,他们拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。
啊,幸好,Albert侥幸脱险。
31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur a cherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le voleur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:—Pourquoi donc riez-vous?—Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。
新大学法语第二版课文翻译unitetexteB tout va bien our moi
Tout va bien pour moiDavid, étudiant anglais, est àParis depuis le 10 juillet, il a écrit plusieurs lettres à ses parents et à ses amis. Voici son troisième courrier électronique à sa mère.英国学生大卫自7月10日来到巴黎后,已经给他父母和朋友们写了好几封信。
这是他给母亲的第三封电子邮件。
Chère maman,Je t’ai déjà écrit deux courriers en anglais. Cette fois, je t’écris en fran?ais, pour vous montrer, à toi et à papa, que j’ai fait beaucoup de progrès. J’ai déjà eu plusieurs bonnes notes.亲爱的妈妈:我已经用英文给你发了两封邮件,这次,我要用法文写,让你和爸爸看看我的进步。
我好几次都取得了优秀成绩。
Tout va bien pour moi. L’automne à Paris est bien joli?!我这里一切都好。
巴黎的秋天非常漂亮!Je me promène souvent le long de la Seine et autour de Notre-Dame?: un petit vent frais, des feuilles tombent, les enfan ts sortent de l’école, les bouquinistes sourient, il y a des pigeons partout?... C’est joli, c’est gai, c’est Paris. J’aime cette belle ville. On me dit toujours?:???La France, c’est Paris. ?Mais, je veux aussi visiter d’autres villes.我常在塞纳河畔和巴黎圣母院周围散步:习习凉风,金秋落叶,放学的儿童,微笑的旧书商,随处可见的鸽子……一片美景令人心旷神怡。
法语1修订本 1到18课课文翻译
Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
法语翻译2
预约:他在办公室,请稍候,我转接过去。
您好,周经理,我们总经理因业务上的事想去拜访您,您什么时候方便呢?我很高兴,只是这个星期的时间都已经排满,下周可以吗?可以,下周一上午10点,您看可好?好吧,23号上午10点,一言为定,请代我向他问好。
谢谢,我会的,再见。
Il est dans son bureau, attendez un instant, je vous le passe.Bonjour, monsieur ZHOU, notre directeur général voudrait vous visiter au sujet de nos affaires. C’est possible? Quand serez-vous libre?Je serai content de le rencontrer. Mais cette semaine est déjà chargée. On se verra la semaine prochaine, cela lui convient?Oui, lundi prochain à 10 heures, qu’en pensez-vous?D’accord, le lundi 23 à 10 heures, c’est entendu. Dites-lui bonjour de ma part!Merci,c’est promis, au revoir.面试:我对贵公司已有基本的了解。
贵公司的工作环境符合我的理想。
这个职位符合我的个人兴趣和所学专业。
对我而言,即使没被录取,这仍是一次有益的经历。
我在大学从未停止过学习英语。
我的英语学习成绩优秀。
我在读书期间有过大量的口译和笔译实践。
在口译方面我已经有不少经验。
我还没有这方面的工作经验,但我有很强的适应能力和学习能力。
我在大学期间修完了计算机运用课程。
新大学法语2第三版课文翻译
新大学法语2第三版课文翻译1.法国有很多山脉和河流。
Ilyabeaucoupdemontagnesetdecoursd’eauenFrance.2.塞纳河流经巴黎,诸如拉芒什海峡。
LaSeinetraverseParisetsejettedansLaManche.3.法国是欧洲最重要的国家之一。
LaFranceestundesplusimportantspaysd’Europe.4.在这些居民中,有10%的人是外国人。
Parmiceshabitant,10%sontdesetrangers.5.这个国家以葡萄酒、香水、奶酪著称于世。
Cepaysestcélèbrepoursesvins,sesparfumsetsesfromagesdanslemonde.Unite21.中国正在建设高速列车。
OnestentraindeconstruireleTGVenchine.2.网络的使用让我们不用出门便知天下事。
L’utilisationdel’Internetnouspermetdetoutconnaitredanslemondeentiresanssortir.3.我们的目标是在厨房里使用机器人。
Nousavonspourobjectifl’utilisationdesrobotsdanslacuisine.4.我经常在因特网上寻找信息。
JecherchesouventdesinformationssurInternet.5.电子商务在全世界迅速地发展起来。
Lecommerceélectroniquesedévelopperapidementdanslemondeentier.6.我们正处在一个革新的时代。
高科技的使用使我们的日常生活简单化了,我们可以在家里购物,与朋友交谈,甚至做生意。
Noussommesdansuneépoqued’innovation.L’utilisationdelahautetechnologiefacilitenotre-viequotidienne.C’estalamaisonquenouspouvonsfairedesachats,bavarderavecdesamis,mémefaireducommerce.Unite31.这个展览会什么时候举行?Quandauralieucetteexposition?2.为便于大学生之间的交流,我们搞了很多文艺活动。
简明法语教程修订版 第33课 课文及翻译
简明法语教程修订版第33课课文及翻译33课Les eufauts à la cléTrois jours que Jean-Jacques,ll ans,est absent,sans explication. Inquiète,l?institutrice a décidé,cette fois,de se rendre à son domicile,après les cours .C?est Jean-Jacques qui lui ouvre la.porte Il est seul ,e n pygama .Dans un coin de la sale à manger, le poste detévévisionronronne .L?enfant a l?air en bonne santé. Il l?est. Depuis trios jours, simplement, il 《sèche》I?école. Ses parents? Ils partent tôt le matin et rentrent tard le me ils sont fatigues,ilsparlent très peu à leur et ils ne se sont apercus de rien .L?histoire est banale .Le phénomène l?est moins .Combien sont-ils comme Jean-Jacques en France? Des dizaines,des centaines de milliers, peut-être, Un tiers des erfants dont le père et l amère travaillent sont ainsi livrés à eux-mêmes,Ils ne font pas tous l?école buissonnère, bien sûr. Mais tous ont appris à vivre sculls, à se débrouiller, du matin au soir.Aux Etats-Unis, on les appelle les 《key children》parce qu?ilsont,dans leurs poc hes ou autour du cou une clé dont ils ne se séparcnt jamais, celle de leur appartement. 《Nous les appelons les enfants del?ouverture expliquent les institutrices fancaises. Ils arrivent dèsI?ouverture de l?école.Et ils restent le soir jusqu? à 6 heures, après l? etude. Puis ils rentrent dens une maison vide.》Ces enfants 《abandonnés》reportent leur amour, presque toujours,sur la《maitresse》.《Nousautres, institutrices, nous《vendions》naguère du francais, del?arithmétique, dit madame Rigal. Aujourd?hui, nous 《vendous》 del?affection ,affection don?t nos élèves ont tellement besoin.》挂钥匙的孩子们不知是什么原因,11岁的让-雅克已经3天没来上学了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unité 1 nourriture
1.三个月以后,他就接受了这种新的饮食习惯。
I l a accepté cette nouvelle mode d’alimentaire au bout de trios mois.
2.地球上有四百万种动物和植物吗?
Est-ce qu’il existe quatre millions d’espèce s d’animaux et plantes sur la Terre?
3.这位艺术家非常重视保持良好的体型。
Cet artiste a le souci de garder sa ligne.
4.别吃这个菜,它不容易消化。
Ne mange pas ce plat ! Il n’est pas facile à digérer.
5.我要说的就是这些,你们有什么要补充的吗?
C’est tout ce que j e veux dire. Avez vous quelque chose à y ajouter ?
6.新的饮食方式意味着一种先进工艺的产生。
La nouvelle mode alimentaire signifie la création de technologie avancée.
Unité 2 jeunes français
1.罢工结束时,老板满足了工人们的要求。
A la fin de la grève, le patron a donné satisfaction aux demandes des ouvriers.
2.这场运动破坏了很多历史古迹,真可惜!
Ce mouvement a détruit beaucoup de monuments historiques, c’est bien dommage !
3.这根本不是一场文化革命!
Ce n’es t pas du tout une révolution culturelle!
4.他们的目的是彻底推翻这种社会制度。
Leur but est de renverser complètement (totalement) ce système social.
5.街头确实有数千名游行者,你的朋友没有夸张。
Il y a vraiment des milliers de manifestants dans la rue, ton ami n’a pas exagéré.
6.由于光线不好,我舅舅差点儿摔倒在楼道里。
Faute de lumière, mon oncle a failli tomber dans le couloir.
Unité 3 savoir-vivre
1.这个人甚至连基本的礼节都不懂。
Cet homme ne connait même pas la politesse élémentaire.
2.她的脾气时好时坏,我不知道是什么原因。
Son humeur est tantôt bonne tantôt mauvaise. Je ne sais pas pourquoi.
3.欢迎你到我们学校来。
Bienvenue à notre école.
4.一旦做出决定,我是不会改变的。
Une fois que je prends une décision, je ne la change pas.
5.相互信任是友谊的根本。
La confiance mutuelle est l’essentiel de l’amitié .
6.这些旅游伙伴相处得很好,尽管他们生活习惯/性格脾气不尽相同。
Les compagnons de voyage s’entendent bien, quoique leurs habitudes de
vie, leurs caractères et leurs humeurs soient différents.
Unité 4 Internet
1.人们以前难以预料到互联网发展如此之快。
Avant, on ne pouvait pas prévoir que le dévelopment d’Internet serait si rapide.
2.社交网络的发展也很成功。
Le développement de réseau social a aussi réussi.
3.我市每天有近200万人上网。
Près de 200 millions de personnes se connecteut sur Internet tous les jours dans notre ville.
4.网民每天用于网上在线的时间平均为2小时。
Les internauters consacrent en myenne 2 heure par jour en ligne.
5.我们的社区网站由第五位上升至第三位。
Notre site communautaire s’est élevé de la cinquième à la deuxième place.
6.许多年轻人都是多媒体手机的用户。
Beaucoup de jeunes sont abonnés au téléphone multimédia.
Unité 5 éducation française
1.这个地区的生活水平仍处于平均线以下。
Le niveau de vie de cette région est encore en dessous de la moyenne.
2.多亏这些学者,这个学科得以保护。
Grâce à ces savants, cette discipline a été protégée.
3.在法国,所有拿到中学毕业(会考)文凭者都可以接受高等教育。
En France, tous ce qui a eu le bac peuvent accepter l’éducations supérieurs.
4.为完善我们的教育体制,他们做了很多努力。
Pour améliorer notre système d’éducation, ils ont fait beaucoup d’efforts.
5.从经济角度看,这项活动没有效益。
Du point de vue économique, c ette activité n’est pas rentable.
6.要成为一个发达国家,我们要走的路还很长。
Pour devenir un pays développé, nous avons encore du chemin à faire.
Unité 6 Femme et Famille
1.过去,几乎在各种社会里,妇女的职责就是操持家务,生儿育女。
如今,社会变了。
大
约有半数的妇女走出家庭,在外面工作。
因此,丈夫和妻子共同分担家务。
然而,有些人由于担心妇女参加工作会引起社会混乱,仍然希望她们呆在家里。
Avant, dans presque toutes les sociétés, la responsabilité des femmes était entretenir la maison et d’élever d es enfants. Aujourd’hui, la société a changé. Environ la moitié des femmes sortent d u foyer pour travailler dehors. Donc, le mari et la femme partagent le ménage. Poutant, certains espèrent que les femmes restent au foyer par crainte des désordres sociaux que les femmes au fravail pourraient entraîner.。