第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛启事及原文

合集下载

Icarus_and_Daedalus《伊卡洛斯与代达罗斯》

Icarus_and_Daedalus《伊卡洛斯与代达罗斯》

2023·08 英语世界
Copyright©博看网. All Rights Reserved.
any morally compromised protagonists,
we get bored of seeing heroes simply
save the day.

燥乏味——反之亦然,如果故
事中没有任何品德不良的主角,
我们也会厌倦看到英雄们轻而
易举地拯救世界。

(译者为“《英语世界》杯”
翻译大赛获奖者)
masks. In this way, just like Icarus, we
are invited to focus on the exhilaration
of discovery above our awareness of
danger.

描绘的是悲剧最终落幕前的时 刻:伊卡洛斯专注地凝望天边, 显然过于自信,而代达罗斯紧 紧抓着儿子胸前的翼带,担忧 之情表露无疑。伊卡洛斯的手 似乎没有抓到羽翼的拉手,而 是抓空了——这或许暗示了即 将发生之事。 3 莱顿有许多作品突出表现 年轻男性的体魄之美,此画亦 如此。黑色布料形成极具洛可 可风格的旋涡,在其映衬下, 伊卡洛斯柔韧的肌肉和棱角分 明的面部轮廓显得尤为醒目, 堪称 19 世纪末审美及象征主义 艺术中常见的男性裸体形象的 范本。事实上,背景从突出的 平台陡降,落差如此之大,会 令观者产生眩晕感,这种险况 被乍看时伊卡洛斯耀眼的英俊 所掩盖。由此,就像伊卡洛斯 一样,观者注意力被引向探索 的喜悦,忽略了危险的存在。□
1 immediate 接近的;附近的。 2 克诺索斯,传说中米诺斯王的王宫,位于克里特岛。 希腊神话中,雅典著名建筑师代达罗斯因妒杀害自己侄子后逃到克里特寻求米诺斯 的庇护,并应国王委托设计建造了米诺斯迷宫;但他思恋故乡,同时对国王心生警惕, 于是想方设法逃走;为防止米诺斯从水陆堵截,他收集羽毛精心制作了大小两对羽 翼,计划与儿子从空中逃离。 3 consummation 完成;使完美。文中指悲剧最终发生。 4 hubristic 傲慢的;狂妄的。名词为 hubris。

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛顾问、评委名单

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛顾问、评委名单

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛顾问、评委名单
作者:
来源:《英语世界》2020年第10期
顾问委员会(姓氏拼音序,下同)
柴明颎上海外国语大学教授
陈国华北京外国语大学教授
辜正坤北京大学教授
黄友义中国翻译协会常务副会长、教育部MTI教指委主任
连真然四川省翻译协会副会长
刘士聪南开大学教授
许钧中国翻译协会常务副会长、浙江大学教授
仲伟合中国翻译协会常务副会长、澳门城市大学教授
评审委员会
主任评委
林巍博士,杭州师范大学特聘教授
终审评委
郭国良浙江大学教授、翻译研究所所长
欧荣杭州师范大学教授、外国语学院院长
屈文生华东政法大学教授、科研处处长
邵璐中山大学教授
王立非北京语言大学教授
周领顺扬州大学教授、翻译行为研究中心主任
邢三洲《英语世界》主编
复议评委
彭萍北京外国语大学教授、英语学院副院长
史宝辉北京林业大学教授、外语学院院长
辛红娟宁波大学教授、外国语学院副院长
初评评委
杭州师范大学:陈军、高乾、黄四宏、吉灵娟、李佩仑、林巍、骆玉峰、钱晔、裘禾敏、沈莉娟、朱越峰 /《英語世界》杂志社:高昕昕、李园林、张迪、赵岭。

翻译

翻译

“《英语世界》杯”翻译比赛启事1、征文:中国人写英文,外国人写中文,体裁不限,题目自拟。

2、翻译比赛:本次比赛为英汉翻译比赛,参赛原文发布于《英语世界》2010年第5期和榕树下英语频道网站。

3、要求:(1)参赛者年龄不限。

(2)征文、译文均须独立完成,不接受合著、合译,杜绝抄袭。

请参赛者在本次竞赛截稿之日前妥善保存参赛稿件,勿在书报刊、网络等任何媒体公布参赛文稿,否则取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。

(3)第一次投稿有效,不接收修改后另投稿件。

(4)参赛投稿请用电脑打印(A4纸)或用稿纸(有单位名称抬头的稿纸无效)誊写清楚,一式两份。

打印稿统一用Word中宋体,小四号字排版。

译文前加一封面,填写参赛者信息(包括姓名、出生年月日、性别、工作单位、职业、通信地址、电话、电子邮箱)。

投稿正文内请勿书写参赛者个人信息,否则将视为无效投稿。

(5)截稿日期:2010年7月20日,网络投稿以投稿日为准,信件以寄出日邮戳为准)原文链接:/shownews.asp?id=100Plutoria AvenueBy Stephen LeacockThe Mausoleum Club stands on the quietest corner of the best residential street in the city. It is a Grecian building of white stone. Above it are great elm-trees with birds—the most expensive kind of birds—singing in the branches.The street in the softer hours of the morning has an almost reverential quiet. Great motors move drowsily along it, with solitary chauffeurs returning at 10.30 after conveying the earlier of the millionaires to their down-town offices. The sunlight flickers through the elm-trees, illuminating expensive nursemaids wheeling valuable children in little perambulators. Some of the children are worth millions and millions. In Europe, no doubt,you may see in the Unter den Linden Avenue or the Champs Elysées a little prince or princess go past with a clattering military guard of honour. But that is nothing. It is not half so impressive, in the real sense, as what you may observe every morning on Plutoria Avenue beside the Mausoleum Club in the quietest part of the city. Here you may see a little toddling princess in a rabbit suit who owns fifty distilleries in her own right. There, in a lacquered perambulator, sails past a little hooded head that controls from its cradle an entire New Jersey corporation. The United States attorney-general is suing her as she sits, in a vain attempt to make her dissolve herself into constituent companies. Nearby is a child of four, in a khaki suit, who represents the merger of two trunk line railways. You may meet in the flickered sunlight any number of little princes and princesses far more real than the poor survivals of Europe. Incalculable infants wave their fifty-dollar ivory rattles in an inarticulate greeting to one another. A million dollars of preferred stock laughs merrily in recognition of a majority control going past in a go-cart drawn by an imported nurse. And through it all the sunlight falls through the elm-trees, and the birds sing and the motors hum, so that the whole world as seen from the boulevard of Plutoria Avenue is the very pleasantest place imaginable.Just below Plutoria Avenue, and parallel with it, the trees die out and the brick and stone of the city begins in earnest. Even from the avenue you see the tops of thesky-scraping buildings in the big commercial streets and can hear or almost hear the roar of the elevated railway, earning dividends. And beyond that again the city sinks lower, and is choked and crowded with the tangled streets and little houses of the slums.In fact, if you were to mount to the roof of the Mausoleum Club itself on Plutoria Avenue you could almost see the slums from there. But why should you? And on the other hand, if you never went up on the roof, but only dined inside among the palm-trees, you would never know that the slums existed—which is much better.Arcadian Adventures with the Idle Rich, 1914(From John Gross (ed.), The New Oxford Book of English Prose. Oxford: Oxford University Press, 1998. P p. 670-671)。

第十届CASIO杯翻译竞赛英语组原文及获奖翻译

第十届CASIO杯翻译竞赛英语组原文及获奖翻译

第十届CASIO杯翻译竞赛英语组原文Humans are animals and like all animals we leave tracks as we walk:signs of passage made in snow,sand,mud,grass,dew,earth or moss.The language of hunting has a luminous word for such mark-making:‘foil’.A creature’s‘foil’is its track.We easily forget that we are track-makers,though,because most of our journeys now occur on asphalt and concrete–and these are substances not easily impressed.Always,everywhere,people have walked,veining the earth with paths visible and invisible,symmetrical or meandering,’writes Thomas Clark in his enduring prose-poem‘In Praise of Walking’.It’s true that,once you begin to notice them,you see that the landscape is still webbed with paths and footways–shadowing the modern-day road network,or meeting it at a slant or perpendicular.Pilgrim paths, green roads,drove roads,corpse roads,trods,leys,dykes,drongs,sarns,snickets–say the names of paths out loud and at speed and they become a poem or rite–holloways,bostles,shutes,driftways,lichways,ridings,halterpaths,cartways,carneys, causeways,herepaths.Many regions still have their old ways,connecting place to place,leading over passes or round mountains,to church or chapel,river or sea.Not all of their histories are happy.In Ireland there are hundreds of miles of famine roads,built by the starving during the1840s to connect nothing with nothing in return for little,unregistered on Ordnance Survey base maps.In the Netherlands there are doodwegen and spookwegen–death roads and ghost roads–which converge on medieval cemeteries. Spain has not only a vast and operational network of cañada,or drove roads,but also thousands of miles of the Camino de Santiago,the pilgrim routes that lead to the shrine of Santiago de Compostela.For pilgrims walking the Camino,every footfall is doubled,landing at once on the actual road and also on the path of faith.In Scotland there are clachan and rathad–cairned paths and shieling paths–and in Japan the slender farm tracks that the poet Bashōfollowed in1689when writing his Narrow Road to the Far North.The American prairies were traversed in the nineteenthcentury by broad‘bison roads’,made by herds of buffalo moving several beasts abreast,and then used by early settlers as they pushed westwards across the Great Plains.Paths of long usage exist on water as well as on land.The oceans are seamed with seaways–routes whose course is determined by prevailing winds and currents–and rivers are among the oldest ways of all.During the winter months,the only route in and out of the remote valley of Zanskar in the Indian Himalayas is along the ice-path formed by a frozen river.The river passes down through steep-sided valleys of shaley rock,on whose slopes snow leopards hunt.In its deeper pools,the ice is blue and lucid.The journey down the river is called the chadar,and parties undertaking the chadar are led by experienced walkers known as‘ice-pilots’,who can tell where the dangers lie.Different paths have different characteristics,depending on geology and purpose. Certain coffin paths in Cumbria have flat‘resting stones’on the uphill side,on which the bearers could place their load,shake out tired arms and roll stiff shoulders;certain coffin paths in the west of Ireland have recessed resting stones,in the alcoves of which each mourner would place a pebble.The prehistoric trackways of the English Downs can still be traced because on their close chalky soil,hard-packed by centuries of trampling,daisies flourish.Thousands of work paths crease the moorland of the Isle of Lewis in the Outer Hebrides,so that when seen from the air the moor has the appearance of chamois leather.I think also of the zigzag flexure of mountain paths in the Scottish Highlands,the flagged and bridged packhorse routes of Yorkshire and Mid Wales,and the sunken green-sand paths of Hampshire on whose shady banks ferns emerge in spring,curled like crosiers.The way-marking of old paths is an esoteric lore of its own,involving cairns, grey wethers,sarsens,hoarstones,longstones,milestones,cromlechs and other guide-signs.On boggy areas of Dartmoor,fragments of white china clay were placed to show safe paths at twilight,like Hansel and Gretel’s pebble trail.In mountain country,boulders often indicate fording points over rivers:Utsi’s Stone in the Cairngorms,for instance,which marks where the Allt Mor burn can be crossed toreach traditional grazing grounds,and onto which has been deftly incised the petroglyph of a reindeer that,when evening sunlight plays over the rock,seems to leap to life.Paths and their markers have long worked on me like lures:drawing my sight up and on and over.The eye is enticed by a path,and the mind’s eye also.The imagination cannot help but pursue a line in the land–onwards in space,but also backwards in time to the histories of a route and its previous followers.As I walk paths I often wonder about their origins,the impulses that have led to their creation, the records they yield of customary journeys,and the secrets they keep of adventures, meetings and departures.I would guess I have walked perhaps7,000or8,000miles on footpaths so far in my life:more than most,perhaps,but not nearly so many as others.Thomas De Quincey estimated Wordsworth to have walked a total of 175,000–180,000miles:Wordsworth’s notoriously knobbly legs,‘pointedly condemned’–in De Quincey’s catty phrase–‘by all…female connoisseurs’,were magnificent shanks when it came to passage and bearing.I’ve covered thousands of foot-miles in my memory,because when–as most nights–I find myself insomniac,I send my mind out to re-walk paths I’ve followed,and in this way can sometimes pace myself into sleep.‘They give me joy as I proceed,’wrote John Clare of field paths,simply.Me too.‘My left hand hooks you round the waist,’declared Walt Whitman–companionably, erotically,coercively–in Leaves of Grass(1855),‘my right hand points to landscapes of continents,and a plain public road.’Footpaths are mundane in the best sense of that word:‘worldly’,open to all.As rights of way determined and sustained by use,they constitute a labyrinth of liberty,a slender network of common land that still threads through our aggressively privatized world of barbed wire and gates,CCTV cameras and‘No Trespassing’signs.It is one of the significant differences between land use in Britain and in America that this labyrinth should exist.Americans have long envied the British system of footpaths and the freedoms it offers,as I in turn envy the Scandinavian customary right of Allemansrätten(‘Everyman’s right’).This convention–born of a region that did not pass through centuries of feudalism,andtherefore has no inherited deference to a landowning class–allows a citizen to walk anywhere on uncultivated land provided that he or she cause no harm;to light fires;to sleep anywhere beyond the curtilage of a dwelling;to gather flowers,nuts and berries; and to swim in any watercourse(rights to which the newly enlightened access laws of Scotland increasingly approximate).Paths are the habits of a landscape.They are acts of consensual making.It’s hard to create a footpath on your own.The artist Richard Long did it once,treading a dead-straight line into desert sand by turning and turning about dozens of times.But this was a footmark not a footpath:it led nowhere except to its own end,and by walking it Long became a tiger pacing its cage or a swimmer doing lengths.With no promise of extension,his line was to a path what a snapped twig is to a tree.Paths connect.This is their first duty and their chief reason for being.They relate places in a literal sense,and by extension they relate people.Paths are consensual,too,because without common care and common practice they disappear:overgrown by vegetation,ploughed up or built over(though they may persist in the memorious substance of land law).Like sea channels that require regular dredging to stay open,paths need walking.In nineteenth-century Suffolk small sickles called‘hooks’were hung on stiles and posts at the start of certain wellused paths: those running between villages,for instance,or byways to parish churches.A walker would pick up a hook and use it to lop off branches that were starting to impede passage.The hook would then be left at the other end of the path,for a walker coming in the opposite direction.In this manner the path was collectively maintained for general use.By no means all interesting paths are old paths.In every town and city today, cutting across parks and waste ground,you’ll see unofficial paths created by walkers who have abandoned the pavements and roads to take short cuts and make asides. Town planners call these improvised routes‘desire lines’or‘desire paths’.In Detroit –where areas of the city are overgrown by vegetation,where tens of thousands of homes have been abandoned,and where few can now afford cars–walkers and cyclists have created thousands of such elective easements.第十届CASIO杯翻译竞赛英语组参考译文路[英]罗伯特·麦克法伦作侯凌玮译人是一种动物,因而和所有其他动物一样,我们行走时总会留下踪迹:雪地、沙滩、淤泥、草地、露水、土壤和苔藓上都有我们经过的痕迹。

第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组一等奖译文

第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组一等奖译文

刻下今天,抗拒遗忘【1】我们知道自己是容易忘记的。

有心人能坚持写下日记,日日记录,到时回头还能翻回去,某一年某一天,字字句句都在纸上,能唤起记忆。

也有人记忆超群,过了多少年,还能细数某时某地某事,让人惊叹。

但大部分的我们呢?我曾记过一阵日记,从开始的日日记,到后来的隔日记,再到后来的不知隔多少日记,终于有一天把日记本尘封在写字台的某个抽屉角落里了。

我也曾与好友仔细回想,在何时何地哪一个场合第一次遇见,却相顾茫然。

【2】这样的无从查考,这样的相顾茫然,并不算得上如何特殊。

【3】生活的大部分形态,总是碎片化的。

一时在东,一时在西,纷繁复杂,并不是那么容易记住的。

我们记住了海潮翻腾,侧耳又听见大江大河奔涌怒吼;记住了大江大河的浪高声宏,耳边又传来远处的人声鼎沸……热点似乎一个接着一个,连时尚流行都以百倍的速度在此起彼伏,每个似乎都在沸点上翻滚。

可新的记忆总是一页页压过旧的,遗忘总在这样不知不觉的侧耳、挪移间发生。

【4】而更多时候,生活的形态,又是屡屡重复的。

连古人都说,“年年岁岁花相似”,相似的花,相似的叶,总是最不容易区分的。

我们记忆里,只留下似曾相识的影子。

提过的话题要再提,理过的逻辑要再理,连听过的故事,也总在天南海北再听到相似的讲述。

“仙桂年年折又生”,如果枝头还是避着风头的朝向,连挂着的果子上的疤痕都一般,谁又能分清是哪一年、哪一月种下的树呢?【5】若说世上事尽是重复,无疑太消极。

而太阳每天都是新的,又高估了普通人心里的饱满度。

我们在光与影里穿行,日久年深。

有这样一个日子,我们停下来,做一个特别的标记,把它从漫长的旅途里区别出来,想想过去,看看前程,也是对自己的一种关怀。

在意义被怀疑、被消解的时候,有这样的庄重的一刻,反观静照,在一片喧腾或琐碎里执着地找到那份属于自己的历史感,也是一种觉醒。

1Record Today, Resist Forgetting【1】Forgetfulness is prone to plague us. There are those who, with unwavering diligence, chronicle their daily affairs in diaries, every word and sentence an evocative trigger for memories of a certain day in a certain year as they flip through the pages in days to come. Others are blessed with prodigious memories, able to recount events from years ago with astonishing clarity. But what about the vast majority of us? I, for one, attempted to keep a diary, only to see my entries dwindle from daily to every other day, and then to sporadic, until I finally sealed it away in a secluded corner of my writing desk drawer. I also endeavored to recall with a friend the precise moment, location, and occasion of our first encounter, but we were both lost in a fog.【2】Such a state of forgetfulness and the ensuing fog-bound befuddlement are par for the course.【3】Life, for the most part, takes on fragmented forms. We may find ourselves here today and there tomorrow, amidst a flurry of complexity that isn’t always easy to commit to memory. Just as we begin to recall the tumultuous ocean tides, the roaring rivers rush to our ears. Once the mighty rivers’ thunderous roar seeps into our memory, the distant din of chatter resounds in our ears. The current of hot topics seems to flow incessantly, with even fashion and trends surging and receding at breakneck speed, each one clamoring for our attention. Nevertheless, new memories unfailingly turn the page on the old, while forgetting sneaks up on us unnoticed amid our shifting attention and meandering movements.【4】More often than not, life feels like a cycle of repetition, as even the anci ents recognized, remarking that “flowers are similar year in and year out.” It is those very similar flowers and leaves that prove most difficult to distinguish, leaving us with faintly familiar shadows in our memory. Topics once discussed resurface, past logical reasoning requires reevaluation, and even the tales we’ve heard before catch echoes of their likeness recounted from the far reaches of the earth. As an ancient Chinese poem states, “the immortal laurel’s branches break and renew each year.”If the branches still shy away from the wind, and their fruit bears the same scars, who then can discern the year or month that saw the planting of the tree?【5】To claim that everything in the world is mere repetition is too bleak a notion. And yet, to assert that the sun rises anew each day is to overestimate the average person's sense of fulfillment. We traverse through light and shadow for years on end. But there comes a moment when we pause and create a special mark to set apart a day from the long procession of time, a moment for us to reflect on the past and gaze toward the future as an act of self-care. In times when meaning is doubted or diminished, such a moment of solemnity allows us to turn inward and unearth our own sense of history amidst the tumult and trivialities of life, which might be deemed a form of awakening.2Embossing the Present, Resisting OblivionBy Yu JinxingTrans. by Cai Qingmei(蔡清美)【1】We recognize our tendency to forget. Those mindful among us persist in maintaining a journal, capturing moments on paper, day byday. As we revisit these pages, every word and phrase can rekindle a forgotten memory. Some among us are blessed with prodigious memory, recounting intricate details of experiences from years past with astonishing precision. But what about the majority? There was a time I maintained a diary, gradually transitioning from daily entries to every other day, until eventually, gaps of weeks appeared between entries. Eventually, the diary found a quiet corner in a drawer at my writing desk. I’ve tried to recall with friends the moment of our first encounter, only to be greeted with mutual bewilderment.【2】Such perplexity, this mutual bewilderment, is not particularly unusual.【3】The larger part of life tends to be fragmented. Moments fleet from one to another, creating a tapestry too intricate to remember easily. Our attention dances from the tumultuous tides to the echoing roar of grand rivers, from the towering waves and thundering rivers to the distant hum of human voices. One trend follows another, each seemingly at its zenith. Yet, the fresh memories continue to eclipse the old ones, and oblivion manifests subtly amidst these shifting focuses.【4】Frequently, life manifests itself in cycles of repetition. Even the ancients noted, “Every year the flowers resemble the previous ones.” Similar flowers, similar leaves, they are always the hardest to differentiate. We retain in our memories only an echo of familiarity. Topics once discussed are revisited, logic previously deduced is reconsidered, and familiar stories are heard again, told with different flavors in different locales. As the sweet osmanthus blooms each year, if the orientation of the branch remains unchanged, even the scars on the hanging fruits resemble each other. Who could then discern in which year and month the tree was planted?【5】To say that everything in the world is repetitive might be too pessimistic. Yet, to claim that each day brings a new sun might overstate our ability to appreciate the nuances of the mundane. We traverse through a world of light and shadows over time. There are days when we pause, mark a special moment, carving it out from the continuum of our journey. It’s a time to reminisce about the past and gaze into the future—a form of self-care. In times when our sense of purpose is questioned or seems to dissipate, such solemn moments of introspection allow us to seek our sense of history amidst the din and trivialities. It’s a form of awakening.。

第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文

第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文

翻译大赛 1 第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文开阔的领地文/[美)奥尔多利奥波德译/蒋怡颖按县书记员的话来说,眼前一百二十英亩的农场是我的领地。

不过,这家伙可贪睡了,不到日上三竿,是断然不会翻看他那些记录薄的。

那么拂晓时分,农场是怎样的一番景象,是个值得讨论的问题。

管他有没有记录在册呢,反正破晓时漫步走过的每一英亩土地都由我一人主宰,这一点我的爱犬也心领神会。

地域上的重重界限消失了,那种被秷楛的压抑感也随之抛诸脑后。

契据和地图上没法标明的无边光景[1],其美妙展现在每天的黎明时分。

而那份独处的悠然,我本以为在这沙郡中已觅而不得,却不想在每一颗露珠上寻到了它的踪影。

和其他大农场主一样,我也有不少佃户。

他们不在乎租金这事,划起领地来却毫不含糊。

从四月到七月,每天拂晓时刻,他们都会向彼此宣告领地界限,同时以此表明他们对我的臣服。

这样的仪式天天有,都在极庄严的礼节中拉开帷幕,这恐怕和你所设想的大相径庭。

究竟是何方神圣立下这些规矩礼仪,我不得而知。

凌晨三点半,我从这七月的拂晓中汲取了威严,昂扬地走出小屋,一手端着咖啡壶,一手拿着笔记本,这两样象征了我对农场的主权。

望着那颗闪烁着白色光辉的启明星,我在一张长椅上坐下,咖啡壶先搁在一旁,又从衬衣前襟的口袋里取出一只杯子,但愿没人注意到,这么携带杯子确实有点随意。

我掏出手表,给自己倒了杯咖啡,接着把笔记本放在膝盖上。

一切就绪,这意味着仪式即将开始。

三点三十五分到了,离我最近的一只原野春雀用清澈的男高音吟唱起来,宣告北到河岸、南至古老马车道的这片短叶松树林,统统都归他所有。

附近的原野春雀也应声唱起歌来,一只接一只地声明着自己的领地。

歌声里没有争执,至少此时此刻没有。

我就这么聆听着,打心眼里希望在这幸福和谐中,他们的雌雀伴侣也能默许原先的领地划分。

原野春雀的吟唱声还在林中回荡,而这边大榆树上的知更鸟已开始鸣l转,歌声哦亮,他在宣告,这被冰暴[2]折断了枝丫的树权是他的地盘,当然附带着周围的一些也归他所有(对这只知更鸟而言,其实就是指树下草地里的所有蚚划,那里并不算宽敞)。

第十一届外研社杯全国英语辩论赛组委会.doc

第十一届外研社杯全国英语辩论赛组委会.doc

第十三届“外研社杯”全国英语辩论赛组委会13“ "第十三届“外研社杯"全国英语辩论赛邀请函“外研社杯”全国英语辩论赛是由外语教学与研究出版社()主办,剑桥大学出版社()和国际辩论教育协会()联合主办,中国英语教学研究会()、英语口语联盟()、《英语学习》杂志协办的国内水平最高、影响最大的全国性英语辩论比赛。

该项赛事自1997年以来每年举办一届,第十三届“外研社杯"全国英语辩论赛兹定于2009年5月9日至5月16日在北京外研社国际会议中心举行,敬请贵校届时组队参加。

为协助各参赛学校选拔出优秀选手代表各校参赛,充分展现各校选手风采,提高比赛水平,大赛组委会要求各校开展全校范围内的选拔赛,成立英语辩论社团;全校选拔赛达到一定规模的学校将会得到外研社提供的奖品支持。

关于本届比赛的奖项设置、参赛资格等方面事宜如下:1.所有参赛学校代表队直接到北京参加全国比赛;2.奖项设置:冠军及指导教师:参加世界大学英语辩论赛亚军及指导教师:参加澳亚大学英语辩论赛季军及指导教师:参加澳亚大学英语辩论赛最佳辩手(6人):参加亚洲大学英语辩论赛一等奖(第5—16名):获奖证书及奖品二等奖(第17—32名):获奖证书及奖品三等奖(胜绩4场及以上队伍):获奖证书及奖品3.参赛队伍上限110支;所有报名参赛学校均须将此邀请函放到学校官方网站上;以学校为单位参赛,每校限报一支队伍;限于比赛场地,于2009年4月20日前成功结束全校选拔赛的学校具有优先参赛资格,各校选拔赛统一冠名为“第十三届‘外研社杯’全国英语辩论赛××大学选拔赛”,以学校官方网站报道为准;4.报名参赛学校接到此邀请函后请尽快与大赛组委会相关区域负责人联系,商讨校内选拔赛举办事宜.组委会对校内选拔赛提供技术和奖品支持;对不按规定举办校内选拔赛的学校,组委会不能保证报名成功;5.本届比赛采用美国议会制形式,所有参赛队伍均须配备一名指导老师在比赛中担当评委;由于接待能力限制,组委会无法为其他随队教师提供食宿;6.参赛资格:辩手必须是在中国大专院校全日制就读的中国籍在校本科学生(曾获得往届“杯"全国英语演讲比赛和“外研社杯”全国英语辩论赛出国奖项的选手不可参赛);所有参赛选手均须到全国英语辩论赛博客群上进行注册,网址为.7.组委会开展总决赛辩题有奖征集活动,欢迎广大学生参加。

第11届语言桥杯翻译大赛参赛原文

第11届语言桥杯翻译大赛参赛原文

PartiesHuman beings are curious creatures, and in nothing more curious than in the forms of diversion which they devise for themselves. Some of these are quite comprehensible; they give physical or mental pleasure. Bathing in the sea, for instance; or watching a play; or visiting the Zoo; or eating agreeable food at someone else’s expense, or even at one’s own; or playing some game with a ball. It is easy to understand that having one’s person surrou nded by water, in which one floats and swims, or watching human life enacted improbably by others on a stage, or seeing strange beasts in cages, or rolling elegant foods about the palate, or chasing after a ball, is pleasing. But, besides these simple pleasures, humanity has devised some so-called amusements which seem to depend for their reputations as entertainments less on pleasing sensations inflicted on the participants than on some convention which has ordained that these pursuits shall be held agreeable. It speaks well, perhaps, for the kindliness and amiability of the human race that most such pursuits are of a gregarious nature. Assembling together; dearly we love to do this. ‘Neglect not the assembling of yourselves together,’ says (I think) St. Pa ul somewhere; and it was a superfluous piece of admonition. Neglect of this will never be numbered among the many omissions of mankind. Seeing one another; meeting the others of our race; exchanging remarks; or merely observing in what particular garments they have elected to clothe themselves to-day; this is so nearly universal a custom that it has become dignified into an entertainment, and we issue to one another invitations to attend such gatherings.We issue them and we accept them, and, when the appointed date arrives, we assume such of our clothes as we believe to be suitable to the gathering, and sally forth to the party of pleasure. Often, indeed usually, it is in the evening. Therefore we clothe ourselves in such garb as men and women have agreed, in their strange symbolism, to consider appropriate to the hours after eight o’clock or so. And perhaps – who knows? – it is in the exercise of this savage and primitive conventionalism that a large part of the pleasure of an evening gathering consists. We are very primitive creatures, and the mere satisfaction of self-adornment, and of assuming for a particular set of clothes, may well tickle our sensibilities. Be that as it may, we arrive at our party dolled, so to speak, up, and find ourselves in a crowd of our fellow-creatures, all dolled up too. Now we are off. The party of pleasure had begun. We see friends and talk to them. But this we could do with greater comfort at our ownhomes or in theirs; this cannot, surely, be the promised pleasure. As a matter of fact, if you succeed in getting into a corner with a friend and talking, be sure you will be very soon torn asunder by an energetic hostess, whose motto is ‘Keep them moving’. We are introduced to new acquaintances. This may, no doubt, be very agreeable. They may be persons you are glad to know. But it is doubtful whether your acquaintanceship will prosper very much to-night. It may well be that no topics suitable for discussion will present themselves to either of you at the moment of introduction. I know someone who says that she never can think of anything to say to persons introduced to her at a party except ‘ Do you like parties?’ And that is too crude; it simply cannot be said. You must think of some more sophisticated remark. Having thought of it, you must launch it, in the peculiarly resonant pitch necessary to carry it above the clamour (for this clamour, which somewhat resembles the shrieking of a jazz band, is an essential accompaniment to a party, and part of the entertainment provided). A conversation will then ensue, and must be carried on until one or other of you either flags or break away, or until someone intervenes between you. One way and another, a very great deal gets said at a party. Let us hope that this is a good thing. It is apparent, anyhow, that the mere use of the tongue, quite apart from the words it utters, gives pleasure to many. If it gives you no pleasure, and if, further, you derive none from listening to the remarks of others, there is no need to converse. You had better then take up a position in a solitary corner (if possible on a chair, but this is a rare treat) and merely listen to the noise as to a concert, not endeavouring to form out of it sentences. As a matter of fact, if thus listened to, the noise of a party will be found a very interesting noise, containing a great variety of different sounds. If you are of those who like also to look at the clothes of others, you will, from this point of vantage, have a good view of these.。

公文写作第十一届中日报社21世纪杯全国中小学生英语演讲比赛暨第十二届美康杯英语口语大赛通告

公文写作第十一届中日报社21世纪杯全国中小学生英语演讲比赛暨第十二届美康杯英语口语大赛通告

第十一届中国日报社“21世纪杯”全国中小学生英语演讲比赛暨第十二届“美康杯”英语口语大赛“21世纪杯”全国中小学生英语演讲比赛由中国日报社于2002年创办,每年面向全国在校中、小学生举行。

作为每年在英国伦敦举办的国际英语演讲比赛的中国区选拔赛,本项大赛一直以其无可比拟的学术地位著称,被视为国内同类比赛中档次和规模最高的赛事。

大赛已先后在北京、苏州、上海、深圳、杭州、成都等地成功举办了九届,成为国内英语教学界一项重要的文化传播和学术交流品牌活动。

中国日报社“21世纪杯”全国中小学生英语演讲比赛分为高中组、初中组和小学组三个部分,面向全国包括香港、澳门在内的中、小学在校学生。

比赛场上群星荟萃,参赛选手皆为各校英语精英,代表着国内中、小学生英语的最高水平。

每年有约20万名中小学生报名参赛,近百万学生通过各种渠道了解赛事。

全国中、小学生英语演讲比赛的组织工作严谨周密,不仅邀请国家教育部的领导以及各省市的相关领导亲临现场讲话并颁奖,还邀请国际上权威的英语教学和考试机构如美国世界英语教师协会(TESOL)、国际英语联合会(ESU)、美国教育考试服务中心(ETS)及国内外著名高校、新闻界、英美使领馆的各位专家出席并担任评委。

同时,大会也吸引了英语界权威人士及各校的资深老师到现场观摩,给与会同仁提供了一个难得的交流平台,成为国内外英语教学界一项重要的文化和学术交流活动。

本项赛事一直都是各地各大媒体追逐的热点,竞相跟踪报道。

如新华社、新浪网、中国日报、人民日报、21世纪英文报、中国中学生报、太原电视台、山西晚报、太原晚报、太原广播电视报、FM107交通广播等都曾大力对比赛进行过全面广泛的宣传。

本项赛事不仅给同学们提供了一个展示自我的舞台,更提高了他们学习英语的浓厚兴趣,在全国各地都掀起了一股英语学习热潮,大大推动了我国英语教育事业的发展。

在各级政府和各学校的关心支持下,大赛的发展一年更胜一年,得到了国家教育部门和社会各界人士的一致好评,并逐渐建立了自己的品牌。

第十一届“英语世界杯”翻译大赛英译汉原文

第十一届“英语世界杯”翻译大赛英译汉原文

第十一届“杭州师范大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉原文Confronting Modern Lifestyles(Excerpt)By Tim Jackson and Carmen Smith【1】Few people would disagree that modern society has changed dramatically in the course of only a few decades. These changes can be characterized in a variety of different ways. We can point, for example, to the growth in disposable incomes, to a massive expansion in the availability of consumer goods and services, to higher levels of personal mobility, increases in leisure expenditure and a reduction in the time spent in routine domestic tasks.【2】We might highlight the gains in technological efficiency provided by an increasingly sophisticated knowledge base. Or the rising resource “footprint”of modern consumption patterns. Or the intensification of trade. Or the decline in traditional rural industries. Or the translocation of manufacturing towards the developing world. Or the emergence of the “knowledge”economy.【3】We should certainly point out that these changes have been accompanied, and sometimes facilitated, by changes in the underlying institutional structures: the deregulation (or reregulation) of key industries, the liberalization of markets, theeasing of international trade restrictions, the rise in consumer debt and the commoditization of previously noncommercial areas of our lives.【4】We could also identify some of the social effects that accompanied these changes: a faster pace of life; rising social expectations; increasing divorce rates; rising levels of violent crime; smaller household sizes; the emergence of a “cult of celebrity”; the escalating “message density”of modern living; increasing disparities (in income and time) between the rich and the poor, the emergence of “postmaterialist”values; a loss of trust in the conventional institutions of church, family, and state; and a more secular society.【5】It is clear, even from this cursory overview, that no simple overriding “good”or “bad”trend emerges from this complexity. Rather, modernity is characterized by a variety of trends that often seem to be set (in part at least) in opposition to each other. The identification of a set of “postmaterialist”values in modern society appears at odds with the increased proliferation of consumer goods. People appear to express less concern for material things, and yet have more of them in their lives.【6】The abundance offered by the liberalization of trade is offset by the environmental damage from transporting these goods across distances to reach our supermarket shelves. The liberalization of the electricity market has increasedthe efficiency of generation, reduced the cost of electricity to consumers and at the same time made it more difficult to identify and exploit the opportunities forend-use energy efficiency.【7】To take another example, the emergence of the knowledge economy has increased the availability and the value of information. Simultaneously, it has intensified the complexity of ordinary decision-making in people’s lives. As Nobel laureate Hebert Simon has pointed out, information itself consumes scarce resources. “What information consumes is rather obvious: it consumes the attention of its recipients. Hence a wealth of information creates a poverty of attention, and a need to allocate that attention efficiently among the overabundance of information sources that might consume it”. This consuming effect of information makes the concept of “informed choice”at once more important and at the same time more difficult to achieve in modern society.【8】These examples all serve to illustrate that modern lifestyles are both complex and haunted by paradox. This is certainly one of the reasons why policy makers have tended to shy away from the whole question of consumer behavior and lifestyle change. It is clear nonetheless that coming to grips with consumption patterns, understanding the dynamics of lifestyle and influencing people’s attitudes and behaviors are all essential if the kinds of deep environmental targets demanded by sustainable development are to be achieved.。

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单作者:来源:《英语世界》2020年第10期英译汉一等奖(1名)刘正飞嘉兴职业技术学院二等奖(2名)张建惠鲁东大学林天晴广东财经大学三等奖(3名)彭楚晗自由翻译安子尧自由译者赖桃广西民族大学优秀奖(43名)钱蒙生南京师范大学张含雪三峡大学郭晓阳自由职业张宇漾江苏师范大学张睿洺国际关系学院张思懿四川外国语大学孙琦西北大学王泽泽山东大学夏杨南京信息工程大学王晓慧中国人民大学王超凡中山大学附属第三医院苟巧巧成都文理学院左欣鑫四川外国语大学王亚委东北财经大学虞洋东北师范大学庞杨洋华中师范大学周圳南京林业大学董敬超自由职业李飞安徽大学姜兆淇杭州师范大学钱江学院熊霞中国民用航空飞行学院赵雁南浙江财经大学陈先宇中国巨石股份有限公司赵宇霞首都经济贸易大学李勇杰广东财经大学张鹏骞厦门大学嘉庚学院刘芸四川大学黄婉仪华南农业大学丁婷北京外国语大学李子纯中央民族大学刘常民台州学院史慧琳浙江大学孙丝雨中南林业科技大学涉外学院凌芊卉文华学院赵阳郑州大学外国语与国际关系学院董媛媛奈曼旗实验中学严雨琪南京林业大学李安晴中国人民大学袁冰心东华大学方倩云暨南大学胡淑媛暨南大学珠海校区翻译学院龚嘉诚苏州大学文正学院姚锡静中南财经政法大学汉译英一等奖(1名)刘向阳思爱普(中国)有限公司二等奖(2名)傅颖浙江商业技师学院何梓健广东外语外贸大学南国商学院三等奖(4名)周建军常州工学院毕明悦中国海洋大学江明霞成都理工大学彭楚晗自由翻译优秀奖(21名)陳颖盈宁波大学李杰杭州师范大学廖雪莹北京外国语大学马勖上海外国语大学张婷婷苏州大学麦嘉澄中山大学黄孟瑶华中师范大学张轩甄广东外语外贸大学胡文明腾讯公司熊婷北京航空航天大学朱莹北京化工大学费及竟上海工程技术大学外国语学院杨千禧北京化工大学熊霞中国民用航空飞行学院林静中国海洋大学赵宇彤延边大学邹建四川乐山施倩倩西南大学苗沈超上海师范大学天华学院施慧静上海工程技术大学白申昊 UCL(伦敦大学学院)组织奖(10名)杭州师范大学北京化工大学四川外国语大学内江师范学院广东财经大学四川大学宁波大学首都经济贸易大学中南林业科技大学广东外语外贸大学。

英汉翻译与“翻译体”面面观——第十一届“杭州师范大学 — 《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评

英汉翻译与“翻译体”面面观——第十一届“杭州师范大学 — 《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评

英汉翻译与“翻译体”面面观——第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评作者:裘禾敏来源:《证券市场周刊》 2020年第40期文/裘禾敏1从符号学角度看,如果人们掌握的符号系统越多,就越能全面深刻地认识世界,因为每个符号系统描写世界的途径各不相同。

语言是符号系统的重要成员,也是促进不同民族之间互相理解与沟通的有效媒介。

谁熟练掌握不同语言,熟悉跨文化交际,谁就有可能从事跨符号系统的翻译工作,成为文化摆渡人。

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,得到了海内外翻译爱好者的热烈响应,仅英汉翻译部分就收到了2200多份参赛译文。

通过评阅参赛作品,我们欣喜地看到,今年的文化摆渡人来自五湖四海,既有经验老道的资深选手,又有初出茅庐的译场新秀。

翻译包含理解、转换、表达。

理解阶段,译者分析源语,挖掘内涵;转换阶段,译者跨越不同语言符号系统进行取舍、重组,将捕获的意义转换成译码信息;表达阶段,译者借助新的目标语系统再现源语的内容与形式。

由此可见,译者是贯穿整个翻译过程的主体。

尽管翻译标准可以是客观的,然而译文是译者“戴着镣铐跳舞”的智力劳动产物(brainchild),是主观的东西,既有别于源语,又不同于目标语,因而被称为“第三种语言”,也就是我们结合这次大赛汉译Confronting Modern Lifestyles所呈现的“翻译体”。

就译者母语与外语的关系而言,翻译可分为“译出翻译”(outgoing translation)与“译入翻译”(incoming translation)两个方向。

英译汉属于译入翻译,目标语汉语是我们的母语,所以就能更清楚地考察“翻译体”这个话题。

从参赛者提交的译文来看,我们将“翻译体”按从小到大的翻译单位划分成三个层级——照收英汉词典义项的“词语翻译体”,承袭源语句子结构的“句式翻译体”与照搬源语逻辑的“思维式翻译体”。

第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯

第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯

第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯”翻译大赛XX及原文“《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2021 年,由商务印书馆《英语世界》XX 社主办。

短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。

为推动翻译学科进一步,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2021年继续举办第十届“《英语世界》杯"翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。

第十届“《英语世界》杯”翻译大赛得到中国海洋大学的大力支持,并由该校冠名本届比赛.2021年的翻译大赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别.大赛初评交给合办院校的老师,以确保大赛评审的权威性和公信力。

复评和终评我们将延续历届传统,从全国XX地邀请知名翻译专家进行评审。

合办院校中国海洋大学外国语学院赞助单位UXXXXre EducationXX韬略教育科技有限XX旗下品牌,秉承“您身边的留学专家”的理念,开展包括XX、XX、加拿大、、新西兰、XX等主流留学XX的留学申请及游学服务.UXXXXre核心成员毕业于世界名校,拥有申请牛津、剑桥、哈佛、斯坦福等大学的丰富经验,深谙欧美名校录取之道,迄今已助力上万名学生实现世界名校梦.协办单位中国翻译协会XX科学翻译XX中国外文局翻译专业资格考评中心中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科XXXX省翻译协会XX省翻译协会XX省翻译理论与教学研究会XX省翻译协会XX省翻译协会XX通译翻译有限XX《外语与翻译》编辑部英文巴士网赛程及评审1. 2021年5月发布大赛XX及原文,10月公布获奖结果,见诸以下XX:《英语世界》2021年第5期(XX及原文)和第10期(获奖结果等)、《英语世界》XX(www。

yingyushijie。

XX)、《英语世界》XX公众平台(XX号:theworldofenglish)、《英语世界》XX方微博(weibo。

XX/theworl dofenglish)、中国海洋大学外国语学院XX(flc。

第十一届CASIO杯翻译竞赛英语组原文及获奖译文

第十一届CASIO杯翻译竞赛英语组原文及获奖译文

第十一届CASIO杯翻译竞赛原文(英语组)To evoke the London borough of Diston,we turn to the poetry of Chaos:Each thing hostileTo every other thing:at every pointHot fought cold,moist dry,soft hard,and the weightlessResisted weight.So Des lived his life in tunnels.The tunnel from flat to school,the tunnel(not the same tunnel)from school to flat.And all the warrens that took him to Grace,and brought him back again.He lived his life in tunnels…And yet for the sensitive soul, in Diston Town,there was really only one place to look.Where did the eyes go?They went up,up.School–Squeers Free,under a sky of white:the weakling headmaster,the demoralised chalkies in their rayon tracksuits,the ramshackle little gym with its tripwires and booby traps,the Lifestyle Consultants(Every Child Matters),and the Special Needs Coordinators(who dealt with all the‘non-readers’).In addition, Squeers Free set the standard for the most police call-outs,the least GCSE passes,and the highest truancy rates.It also led the pack in suspensions,expulsions,and PRU ‘offrolls’;such an offroll–a transfer to a Pupil Referral Unit–was usually the doorway to a Youth Custody Centre and then a Young Offender Institution.Lionel, who had followed this route,always spoke of his five and a half years(on and off)in a Young Offender Institution(or Yoi,as he called it)with rueful fondness,like one recalling a rite of passage–inevitable,bittersweet.I was out for a month,he would typically reminisce.Then I was back up north.Doing me Yoi.On the other hand,Squeers Free had in its staff room an exceptional Learning Mentor–a Mr Vincent Tigg.What’s going on with you,Desmond?You were always an idle little sod.Now you can’t get enough of it.Well,what next?I fancy modern languages,sir.And history.And sociology.And astronomy.And–You can’t study everything,you know.Yes I can.Renaissance boy,innit.…You want to watch that smile,lad.All right.We’ll see about you.Now off you go.And in the schoolyard?On the face of it,Des was a prime candidate for persecution.He seldom bunked off,he never slept in class,he didn’t assault the teachers or shoot up in the toilets–and he preferred the company of the gentler sex (the gentler sex,at Squeers Free,being quite rough enough).So in the normal course of things Des would have been savagely bullied,as all the other misfits(swats,wimps, four-eyes,sweating fatties)were savagely bullied–to the brink of suicide and beyond. They called him Skiprope and Hopscotch,but Des wasn’t bullied.How to explain this? To use Uncle Ringo’s favourite expression,it was a no-brainer.Desmond Pepperdine was inviolable.He was the nephew,and ward,of Lionel Asbo.It was different on the street.Once a term,true,Lionel escorted him to Squeers Free,and escorted him back again the same day(restraining,with exaggerated difficulty,the two frothing pitbulls on their thick steel chains).But it would be foolish to suppose that each and every gangbanger and posse-artist(and every Yardie and jihadi)in the entire manor had heard tell of the great asocial.And it was different at night,because different people,different shapes,levered themselves upward after dark…Des was fleet of foot,but he was otherwise unsuited to life in Diston Town. Second or even first nature to Lionel(who was pronounced‘uncontrollable’at the age of eighteen months),violence was alien to Des,who always felt that violence–extreme and ubiquitous though it certainly seemed to be–came from another dimension.So,this day,he went down the tunnel and attended school.But on his way home he feinted sideways and took a detour.With hesitation,and with deafening self-consciousness,he entered the Public Library on Blimber Road.Squeers Free had a library,of course,a distant Portakabin with a few primers and ripped paperbacks scattered across its floor…But this:rank upon rank of proud-chested bookcases,likelavishly decorated generals.By what right or title could you claim any share of it?He entered the Reading Room,where the newspapers,firmly clamped to long wooden struts,were apparently available for scrutiny.No one stopped him as he approached.He had of course seen the dailies before,in the corner shop and so on,and there were Gran’s Telegraphs,but his experience of actual newsprint was confined to the Morning Larks that Lionel left around the flat,all scrumpled up,like origami tumbleweeds(there was also the occasional Diston Gazette).Respectfully averting his eyes from the Times,the Independent,and the Guardian,Des reached for the Sun, which at least looked like a Lark,with its crimson logo and the footballer’s fiancée on the cover staggering out of a nightclub with blood running down her neck.And,sure enough,on page three(News in Briefs)there was a hefty redhead wearing knickers and a sombrero.But then all resemblances ceased.You got scandal and gossip,and more girls, but also international news,parliamentary reports,comment,analysis…Until now he had accepted the Morning Lark as an accurate reflection of reality.Indeed,he sometimes thought it was a local paper(a light-hearted adjunct to the Gazette),such was its fidelity to the customs and mores of his borough.Now,though,as he stood there with the Sun quivering in his hands,the Lark stood revealed for what it was–a daily lads’mag,perfunctorily posing as a journal of record.The Sun,additionally to recommend it,had an agony column presided over not by the feckless Jennaveieve,but by a wise-looking old dear called Daphne,who dealt sympathetically,that day,with a number of quite serious problems and dilemmas,and suggested leaflets and helplines,and seemed genuinely…第十一届CASIO杯翻译竞赛获奖译文(英语组)莱昂内尔•阿斯博[英]马丁•艾米斯作徐弘译为了描绘伦敦自治市迪斯顿,我们借用混沌之诗:物物相克,同在一体而冷热相争、干湿相抗、软硬相攻、轻重相击。

第十一届韩素音大赛汉译英原文和译文

第十一届韩素音大赛汉译英原文和译文

第十一届韩素音大赛汉译英原文和译文
第十一届韩素音大赛汉译英的原文和译文如下:
原文:黎明前的北平,天气一天比一天寒冷。

时不时可以听见解放军的炮声。

但是北平城内还有着数量庞大的国民党军队,虽然已如瓮中之鳖,但如果负隅顽抗,仍将给人民的生命财产造成巨大损失。

何去何从?急待抉择。

译文:Predawn Peiping, the weather was getting colder day by day. The sound of the PLA's artillery could be heard occasionally. However, there were still a large number of Kuomintang troops in Peiping, and although they were like turtles in a jar, if they put up a stubborn resistance, they would still cause tremendous loss of life and property to the people. What course to take? A decision was urgently needed.。

推荐好友去西湖的英语作文

推荐好友去西湖的英语作文

推荐好友去西湖的英语作文Title: A Recommendation to Visit West Lake。

Dear [Friend's Name],。

I hope this letter finds you in great spirits. I am writing to you today with an exciting proposition that I am sure will pique your interest. Have you ever considered visiting West Lake? If not, allow me to be the first to highly recommend this breathtaking destination for your next adventure.Nestled in the heart of Hangzhou, China, West Lake is renowned for its unparalleled natural beauty, rich cultural heritage, and serene ambiance. As one of China's mosticonic and cherished scenic spots, it attracts millions of visitors from around the globe each year, and for good reason.First and foremost, the picturesque landscape of WestLake is truly awe-inspiring. Imagine crystal-clear waters shimmering under the golden rays of the sun, surrounded by lush greenery and fragrant lotus flowers. The sight of traditional Chinese pavilions and arched bridges adorning the lake's shores adds an air of timeless elegance to the scenery. Whether you choose to take a leisurely stroll along the promenade or embark on a tranquil boat ride, every corner of West Lake offers a feast for the senses and a sense of tranquility that is simply unparalleled.Moreover, West Lake is steeped in history and culture, with a plethora of historical sites and cultural landmarks waiting to be explored. From the majestic Leifeng Pagoda, with its storied past and panoramic views of the lake, to the iconic Broken Bridge, steeped in romantic folklore, each attraction is a testament to China's rich heritage and centuries-old traditions. Additionally, you can immerse yourself in the vibrant local culture by attending traditional performances, sampling delicious regional cuisine, and browsing the charming boutiques and tea houses that line the lake's perimeter.Furthermore, West Lake offers a myriad of recreational activities to suit every taste and preference. Whether you are an avid hiker, a nature enthusiast, or simply seeking a peaceful retreat from the hustle and bustle of daily life, West Lake has something for everyone. You can rent a bicycle and explore the scenic trails that wind their way around the lake, or try your hand at traditional Chinese brush painting in one of the many art studios dotted throughout the area. For the adventurous souls among us, there are even opportunities for water sports such as kayaking and paddleboarding, allowing you to experience the beauty of West Lake from a whole new perspective.In conclusion, a visit to West Lake is an experience that promises to captivate your heart and soul. From its breathtaking natural scenery to its rich cultural heritage and endless recreational opportunities, West Lake offers a glimpse into the timeless beauty and charm of China's past and present. So why not seize the opportunity to embark on an unforgettable journey to West Lake and create memories that will last a lifetime?I eagerly await your response and sincerely hope that you will consider my recommendation. Trust me, you won't regret it.Warmest regards,。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛启事及原文“《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2010年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。

短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。

为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2020年继续举办第十一届“《英语世界》杯”翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。

第十一届“《英语世界》杯”翻译大赛得到杭州师范大学的大力支持,并由该校冠名本届比赛。

2020 年的翻译大赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别。

大赛初评交给合办院校的老师,以确保大赛评审的权威性和公信力。

复评和终评我们将延续历届传统,从全国各地邀请知名翻译专家进行评审。

合办院校杭州师范大学外国语学院协办单位中国翻译协会社会科学翻译委员会、中国外文局CATTI项目管理中心、中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会、浙江省翻译协会、河南省翻译协会、山东省翻译协会、四川省翻译协会、广东省翻译协会、湖北省翻译理论与教学研究会、陕西省翻译协会、江苏省翻译协会、成都通译翻译有限公司、全国商务外语翻译考试(BETT)办公室、英文巴士网()等。

赛程及评审1. 2020年4月28日发布大赛原文,10月公布获奖结果,见诸以下媒体:《英语世界》2020年第5期(启事及原文)和第10期(获奖结果等)、《英语世界》网站、《英语世界》微信公众平台、《英语世界》微博、杭州师范大学外国语学院网站、商务印书馆网站、英文巴士网。

2. 参赛投稿截止时间:2020年7月20日24时。

3. 大赛各项最新进展将通过《英语世界》微信公众号(id:theworldofenglish)实时发布。

参赛要求1. 参赛者国籍、年龄、学历不限。

2. 参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。

3. 仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

4. 只接受电子版投稿,不接受纸质投稿。

5. 在大赛截稿日之前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体上以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担相应后果。

6. 参赛译文一经发现抄袭或雷同,即取消涉事者参赛资格。

7. 参赛者投稿即视为其本人同意和自愿遵守本启事的各项规定。

奖项及证明1. “英译汉”和“汉译英”每组拟分别设置一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干名。

2. 一、二、三等奖颁发证书、奖金和奖品,优秀奖颁发证书和奖品。

3. 所有获奖者均获赠2021年1—12期《英语世界》杂志,并有机会受邀成为《英语世界》的译者。

4. 积极组织学生参加翻译大赛的院校,颁发“优秀组织奖”证书;获奖院校有机会成为“《英语世界》翻译实践基地”合作单位。

5. 入围复审名单的参赛者,应本人要求可由本社开具“入围复审”的书面证明。

报名及缴费1. 为应对不断攀升的评审成本、提高奖励额度、遏制少数人敷衍投稿的行为,本届大赛酌情收取少量、不至给参赛者造成较大负担的参赛费,以保障大赛良性开展。

恳请参赛者谅解为盼。

2. 单独参加“英译汉”或“汉译英”其中一项比赛缴纳参赛费30元,两项均参加缴纳参赛费60元。

3. 报名缴费流程:关注我刊微信公众号(theworldofenglish),阅读大赛启事,点击“大赛报名”登录英语世界网站或直接扫码进入大赛报名界面【请尽量通过PC端操作】,根据提示填写报名信息并缴纳相关报名费。

4. 报名后没有成功缴费的,所投稿件无法进入评审程序。

5. 因人力所限,缴费后无论是否提交参赛译文,费用概不退还,缴费时务请注意。

【特别提示】报名成功后可在官网账号“个人资料—我的账户—我的活动”中查到比赛信息。

(移动端报名成功后,可进入“我的账户—个人资料”,点击屏幕左边带白色箭头的红色小块查看。

)投稿规范1. 个人信息表及参赛译文于截稿日之前以附件形式发送至电子邮箱:yysjfyds@ 。

2. 邮件主题:参赛者姓名+×××(×××为报名手机号,下同)。

3. 个人信息表:文件名“×××个人信息”,excel格式,附件发送。

请于文末链接下载表格模板。

4. 参赛译文:文件名“×××英译汉”或“×××汉译英”,word 格式,附件发送;同时参加两项比赛,请发送两个word附件,请勿合并成一个文件。

5. 参赛译文格式:宋体(英译汉)/Times New Roman(汉译英),黑色,小四号,1.5倍行距,两端对齐。

译文每段之前请务必添加编号【1】【2】【3】……(如原文所示)。

6. 参赛译文中请勿留下任何个人信息,否则匿名评审过程中将被提前淘汰。

评审保障制度为保证大赛评审的公平、公正和透明,尽量保证评审结果的客观和可靠,本届大赛在评审过程中特别设立以下制度:1. 本校回避制度:合办院校本校参赛稿的初评概由《英语世界》编辑部负责评审,而不交由合办院校本校教师评审。

2. 复审申诉制度:拟定复审名单通过《英语世界》微信公众号发布后,未能进入该名单的参赛者3日内有权提出申诉。

提出申诉需另交90元的二次评审费用,申诉稿将邀请三位外部专家独立负责二次评审;二次评审发现确属初评失误的,将退还二次评审费用,否则费用不予退还。

大赛会根据申诉稿二次评审结果重新公布最终入围复审名单。

汉译英原文文化的原始使命文/余秋雨【1】世界上不同文化群落之间的隔阂与沟通,也是以是否互相深入文化现场为契机。

玄奘到印度取经,看似着眼于佛经文本,实际上更重要的是深入佛教发生地这么一个重要的文化现场,这使全部佛教文本都具备了充足的母体依据。

【2】在十八世纪,当中华文明和欧洲文明终于有规模地狭路相逢的时候,互相都不理解,但相比之下,欧洲对中国文化现场的深入,更为主动也更为提前,这只要读一读法国耶稣会传教士留下的通信和英国马嘎尔尼留下的日记就可明白,因此在后来两种文明的冲撞中他们也就有利得多,而中国方面,对欧洲的了解则长期处于“海客谈瀛洲”的状态,光凭着可笑的臆想和推断与对方交涉,自然处处被动,笑话连连。

【3】不管是东方还是西方,哪一个真正的大文化人不是为了人类的和平、友好而东奔西走、四处游说的?世事荒乱,文化人的学园、讲坛一次次构建着有可能的和谐;人心浮动,文化人的著作、演说又努力抚平着社会躁动的神经,使之安定。

【4】文化人也有争论,争论的最终归向也无非是用何种方法才能更有效地使社会和谐和安定。

直到二十一世纪,文化的至高层次都仍然是如此。

【5】记得第二次世界大战刚刚结束,在欧洲那些满目瓦砾、遍地废墟的城市里,音乐会已经开始,衣衫褴褛、伤痕累累、家破人亡的人们走进尚未整修的音乐厅,在神圣洁净的乐声中,精神立即获得修补,当他们走出音乐厅时,不再是一群疲惫的可怜人,很快,由于他们,欧洲也渐渐地恢复了元气。

这件事让我一直难以忘怀,因为它使文化在战争的余烬中又一次展现了自己的原始使命。

【6】文化,永久地寻求和祈祷着世间的无伤害,而一旦伤害形成,它又挺身而出进行治疗。

治疗好了还要继续追访、善后,预防伤害的再次产生。

(节选自搜狐号“作家联盟”2018 年8 月6 日文《一切文化最终都沉淀为人格》,选文标题及分段标记为大赛组委会另加,内容有删节)英译汉原文Confronting Modern Lifestyles(Excerpt)By Tim Jackson and Carmen Smith【1】Few people would disagree that modern society has changed dramatically in the course of only a few decades. These changes can be characterized in a variety of different ways. We can point, for example, to the growth in disposable incomes, to a massive expansion in the availability of consumer goods and services, to higher levels of personal mobility, increases in leisure expenditure and a reduction in the time spent in routine domestic tasks.【2】We might highlight the gains in technological efficiency provided by an increasingly sophisticated knowledge base. Or the rising resource “footprint”of modern consumption patterns. Or the intensification of trade. Or the decline in traditional rural industries. Or the translocation of manufacturing towards the developing world. Or the emergence of the “knowledge”economy.【3】We should certainly point out that these changes have been accompanied, and sometimes facilitated, by changes in the underlying institutional structures: the deregulation (or reregulation) of key industries, the liberalization of markets, the easing of international trade restrictions, the rise in consumer debt and the commoditization of previously noncommercial areas of our lives.【4】We could also identify some of the social effects that accompanied these changes: a faster pace of life; rising social expectations; increasing divorce rates; rising levels of violent crime; smaller household sizes; the emergence of a “cult of celebrity”; the escalating “message density”of modern living; increasing disparities (in income and time) between the rich and the poor, the emergence of “postmaterialist”values; a loss of trust in the conventional institutions of church, family, and state; and a more secular society.【5】It is clear, even from this cursory overview, that no simple overriding “good”or “bad”trend emerges from this complexity. Rather, modernity is characterized by a variety of trends that often seem to be set (in part at least) in opposition to each other. The identification of a set of “postmaterialist”values in modern society appears at odds with the increased proliferation of consumer goods. People appear to express less concern for material things, and yet have more of them in their lives.【6】The abundance offered by the liberalization of trade is offset by the environmental damage from transporting these goods across distances to reach our supermarket shelves. The liberalization of the electricity market has increased the efficiency of generation, reduced the cost of electricity to consumers and at the same time made it more difficult to identify and exploit the opportunities for end-use energy efficiency.【7】To take another example, the emergence of the knowledge economy has increased the availability and the value of information. Simultaneously, it has intensified the complexity of ordinary decision-making in people’s lives. As Nobel laureate Hebert Simon has pointed out, information itself consumes scarce resources. “What information consumes is rather obvious: it consumes the attention of its recipients. Hence a wealth of information creates a poverty of attention, and a need to allocate that attention efficiently among the overabundance of information sources that might consume it”. This consuming effect of information makes the concept of “informed choice”at once more important and at the same time more difficult to achieve in modern society.【8】These examples all serve to illustrate that modern lifestyles are both complex and haunted by paradox. This is certainly one of the reasons why policy makers have tended to shy away from the whole question of consumer behavior and lifestyle change. It is clear nonetheless that coming to grips with consumption patterns, understanding the dynamics of lifestyle and influencing people’s attitudes and behaviors are all essential if the kinds of deep environmental targets demanded by sustainable development are to be achieved.。

相关文档
最新文档