《小石潭记》和《记承天寺夜游》字词解释及翻译
记承天寺夜游文言文翻译及注释
记承天寺夜游文言文翻译及注释记承天寺夜游文言文翻译及注释在年少学习的日子里,大家都背过文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。
还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编精心整理的'记承天寺夜游文言文翻译及注释,欢迎阅读与收藏。
文言文原文作者:苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
文言文注释承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
元丰六年:公元1083年。
元丰,宋神宗赵顼年号。
当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。
解:把系着的东西解开。
欲:想要。
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
欣然:高兴、愉快的样子。
欣,高兴,愉快。
然,……的样子。
行:散步。
念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。
念,考虑,想到。
无与乐者,没有可以共同游乐的人。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。
步:散步。
中庭,庭院里。
庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。
空明:形容水的澄澈。
在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。
藻,水草的总称。
荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
交横:交错纵横。
盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
也:是。
但少闲人:只是缺少清闲的人。
但,只。
闲:清闲。
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
耳:语气词,相当于“而已”意思是“罢了”。
《记承天寺夜游》重点字词整理
《记承天寺夜游》重点字词整理《记承天寺夜游》重点字词整理苏轼的《记承天寺夜游》是选自《东坡志林》卷一。
苏轼的著名词还有《江城子密州出猎》,《定风波》等。
以下是小编为大家整理的《记承天寺夜游》重点字词整理,希望能帮到大家,更多内容请浏览(/wenxue)。
解:把系着的东西解开。
这里译为脱。
欲:想要。
月色:月光。
入:进。
户:门。
欣然:高兴、愉快的样子。
欣,高兴,愉快。
然,……的样子。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有(可以)一起游览做乐的人。
念,想到。
无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同、一同。
步,散步。
中庭,庭院里。
庭下如积水空明:意思是月色洒在庭院中像积水一样清澈透明。
(好像沐浴在清水那样清澈透明的`月光中)空明:形容水的清澈透明。
在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
藻:藻类植物荇(xìng):荇菜交横(héng):交错纵横。
盖:原来是也:句末语气词,表判断。
(盖……也:原来是。
)为:动词。
但少闲人如吾俩人者尔:只是缺少想我们两个这样的“闲人”罢了。
但,只是。
闲:闲人。
闲人:没有事情要做的人。
这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。
其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。
耳:语气词,“罢了”。
拓展知识:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
《记承天寺夜游》翻译及字词注解
《记承天寺夜游》翻译及字词注解《记承天寺夜游》翻译及字词注解记承天寺夜游 (苏轼)元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。
想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。
怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。
月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
字词注解选自<<东坡志林>>。
此文写于作者贬官黄州期间。
承天寺,在今湖北黄冈市南。
元丰六年:公元1083年。
元丰,宋神宗年号。
当者被贬黄州已经四年。
解:把系着的腰带解开。
欲:想要,准备。
月色:月光。
入:照入,映入。
户:堂屋的门;单扇的.门。
起:起身。
欣然:高兴、愉快的样子。
欣,高兴,愉快。
然,……的样子。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。
念,想到。
无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。
步,散步。
于:在。
中庭,庭院里。
空明:清澈透明。
藻:泛指生长在水中的绿色植物。
藻,藻类植物。
,菜。
这里借指月色下的竹柏影。
交横(héng):交错纵横。
盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大’,这里解释为‘原来是’。
也:句末语气词,表判断。
(盖……也:原来是。
《记承天寺夜游》字词对译
苏 轼字子瞻,号“东坡居士”,世人称其为“苏东坡”。汉族,眉州(今四 川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。北宋著名文学家、书画家、词人、 诗人,美食家,豪放派词人代表。与父苏洵,弟苏辙并称为“三苏” ,为 “唐宋八大 家”之一。
宋神宗的年号
打算、将要
门
元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣
考虑,相到
然起行。念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民
于是 共同,一起 院里 到
亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
连词,相当于“原来是”
只是
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两
记承天寺夜游字词注释
记承天寺夜游字词注释导语:对于记承天寺夜游,同学们可以深入阅读和了解。
下面是小编整理的记承天寺夜游字词注释,供各位参阅,希望对大家有所帮助。
记承天寺夜游原文元丰六年十月十二日①,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者②,遂至承天寺③寻张怀民。
怀民亦未被寝,相与步于中庭④。
庭下如积水空明⑤,水中藻荇交横⑥,盖竹柏影也⑦。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳⑧。
记承天寺夜游字词注释①元丰六年:公元1083年。
元丰,宋神宗年号。
②念:想。
无与乐者:没有(可以)共同游乐的。
③承天寺:在今湖北省黄冈县南,今废。
另一说苏东坡曾被贬到福建泉州,故有可能地点是泉州。
④相与:一块儿。
步:作动词用,散步。
⑤如积水空明:积水,意思是庭中自上而下像充满着水,不是地上积水。
其水澄澈,所以用“空明”来形容。
⑥藻荇(xìng):泛称水草。
藻,水草的总称。
荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,而绿背紫,夏季开黄花。
⑦盖:这里是承接上文而推究其原因的一个虚词。
⑧闲人:这里指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
苏轼这时被贬为黄州“团练副使”,这是一个有名无实的官,并没有事情可作,所以他自称为“闲人”。
《记承天寺夜游》: 美景与闲心的遇合作者注明,写作时间是元丰六年(1083),这时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副使已经四年了.这年他四十四岁。
总的来说,这时他的心情是比较沉郁的,但是苏东坡毕竟有他自己的个性——不像范仲淹,永远是忧愁,进亦忧,退亦优,在朝忧其民,在野忧其君。
苏东坡当然也有忧愁,可是,他并不因此而没有欢乐。
这一篇写的就是在政治上十分艰难的岁月里,他仍然有自己的欢乐。
这一篇小品式的文章所表现的苏东坡的个性是十分丰富、非常自由的。
他非常重视自己的情,享受难得的欢乐。
本来到了夜里,解衣欲睡了,仅仅因为月色人户,就欣然起行。
不睡了,没有倦意了。
兴致来了,日常生活的习惯就不在话下了。
为什么呢? 因为自然景观触动了他,觉得很应该快乐一下,自己快乐就快乐吧,不够,还要找一个朋友来一起快乐,就跑到承天寺里去找朋友张怀民,一起享受这大自然的恩赐。
记承天寺夜游文言文翻译
记承天寺夜游文言文翻译元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
以下是这篇文言文的详细翻译:元丰六年十月十二日夜晚,(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起身出门散步。
想到没有可以与我共同游乐的人,于是前往承天寺寻找张怀民。
张怀民也还没有睡觉,(我俩)就一起在庭院中散步。
庭院中的地面宛如一泓积水那样清澈透明,“水”中藻、荇纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
“元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
”这一句简单交代了时间、人物和事件的起因。
作者在元丰六年的一个夜晚,正准备脱衣睡觉,这时月光照进了屋内,引发了他的游兴。
“欣然起行”表现出作者见到月光时的欣喜之情。
“念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
”作者想到无人与自己一同欣赏这美妙的月色,于是前往承天寺寻找张怀民。
这里体现了作者内心对友情的渴望和依赖,也侧面反映出他与张怀民之间的深厚情谊。
而“怀民亦未寝”则表明两人心有灵犀,都被这月色所吸引。
“相与步于中庭”,描绘了两人一同在庭院中漫步的情景,给人一种宁静而和谐的感觉。
“庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
”这是对庭院中月色的精彩描写。
作者把月光比作积水,把竹柏的影子比作藻、荇,生动形象地展现出月光的澄澈和庭院的宁静。
这种比喻手法新奇独特,让人仿佛身临其境。
“何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
”这是作者的感慨。
他说哪一个夜晚没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?但世上缺少像我们这样清闲的人罢了。
这里的“闲人”并非指无所事事之人,而是指具有闲情雅致,能够超脱世俗,欣赏自然之美的人。
《小石潭记》诗词解释赏析
《小石潭记》诗词解释赏析《小石潭记》诗词解释赏析《小石潭记》全文寂寥清幽,形似写景,实则写心。
下面是《小石潭记》诗词解释赏析,和小编一起来看看吧。
相似词句《记承天寺夜游》庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
——日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
《与朱元思书》游鱼细石,直视无碍。
——潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
古今异义1.小生:古义:年轻人。
(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。
2、去:古义:离开。
(乃记之而去)今义:前往,到某处。
3.闻:古义:听到、听闻。
(闻水声)今义:用鼻子嗅气味。
4.居:古义:停留。
(不可久居)今义:住。
5.布:古义:映,显现。
(影布石上)今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。
6.许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。
(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。
7.佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。
(佁然不动)今义:静止的样子。
8.清:古义:凄清;冷清。
(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。
9.以为:古义:作为(全石以为底)今义:认为等。
一词多义1.可:(1)大约。
表示估计数目。
(潭中鱼可百许头)(2)可以,能够。
(明灭可见;不可久居)2.从:(1)介词,自、由。
(从小丘西行百二十步)(2)跟随。
(隶而从者)3.清:(1)形容词,清澈。
(水尤清冽)(2)形容词,凄清。
(以其境过清)4.差:(1)形容词,长短不一。
参差不齐(参差披拂)(2)动词,交错。
(其岸势犬牙差互)5.见:(1)通“现”,出现。
(才美不外见)(2)看见,动词。
(明灭可见)6.乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。
(心乐之)(2)逗乐。
(似与游者相乐)7.以:(1)介词,因为。
(以其境过清)(2)连词,而。
(卷quan石底以出)(3)介词,用把。
(全(quán石以为底)8.而:不译,(1)表承接关系。
(乃记之而去)(2)表并列关系。
《小石潭记》翻译及字词解释
译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带玉器相互碰击发出的声音,(我的)心情感到愉快。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。
小潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有。
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相逗乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样(曲折),像蛇爬行一样(蜿蜒前行),时隐时现。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。
(我)坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清一人也没有。
使人心情凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记住了此地后离开。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着同去的有姓崔的两个年轻人。
一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
字词解释:[1]小丘:小山。
[2]篁竹:成林的竹子。
[3]如鸣佩环:就好像人身上佩带的玉环玉佩相碰发出的声音。
鸣:发出的声音。
佩与环都是玉质装饰物。
[4]下见小潭:向下看就看见一个小潭。
下:向下(名作状)。
[5]水尤清洌:水格外(特别)清澈。
尤,格外,特别。
洌,凉。
清冽,清澈。
[6]全石以为底:(潭)把整块石头作为底部。
以为:把...作为。
[7]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石底有部分翻卷过来露出水面。
卷:弯曲。
以:相当于“而”,表修饰。
[8]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻(chí),水中高地。
屿,小岛。
嵁(kān),高低不平的岩石。
岩,悬崖[9]翠蔓:翠绿的藤蔓。
[10]蒙络摇缀,参差披拂:覆盖,缠绕,摇动,连结。
参差不齐,随风飘拂。
《记承天寺夜游》文言现象及字词注释
《记承天寺夜游》文言现象及字词注释作品原文记承天寺⑴夜游元丰六年⑵十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户⑶,欣然⑷起行⑸。
念⑹无与为乐者⑺,遂⑻至⑼承天寺寻⑽张怀民⑾。
怀民亦未寝⑿,相与⒀步于中庭⒁。
庭下如积水空明⒂,水中藻荇⒃交横,盖⒄竹柏影也⒅。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人⒆如吾两人者耳⒇。
[1]记承天寺夜游字词注释(1)承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
(2)元丰六年:公元1083年。
元丰,宋神宗赵顼年号。
当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。
(3)户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
(4)欣然:高兴、愉快的样子。
(5)行:散步。
(6)念:考虑,想到。
(7)者:……的人。
(8)遂:于是,就。
(9)至:到。
(10)寻:寻找。
(11)张怀民:作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
(12)寝:睡,卧。
(13)相与:共同,一同。
(14)中庭:庭院里。
(15)空明:形容水的澄澈。
在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
(16)藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。
藻,水草的总称。
荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
(17)盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
(18)也:是。
(19)但:只是(20)闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
(21)耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。
[1]记承天寺夜游白话译文元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好看到)这时月光从门户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。
想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。
张怀民也还没有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步。
庭院中的.月光宛如积水那样清澈透明。
水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。
哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
记承天寺夜游原文及翻译注释赏析
记承天寺夜游原文及翻译注释赏析记承天寺夜游原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
记承天寺夜游注释选自《东坡志林》。
此文写于作者贬官黄州期间。
承天寺,在今湖北黄冈市南。
元丰六年:公元1083年。
元丰,宋神宗年号。
当者被贬黄州已经四年。
解:把系着的腰带解开。
欲:想要,准备。
月色:月光。
入:照入,映入。
户:堂屋的门;单扇的门。
起:起身。
欣然:高兴、愉快的样子。
欣:高兴,愉快。
然:……的样子。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。
念,想到。
无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
记承天寺夜游翻译元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。
想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。
怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。
月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
记承天寺夜游赏析《记承天寺夜游》是苏轼在被贬于黄州的困苦境遇中写的,写于宋神宗元丰六年(1083),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪。
张怀民,名梦得,清河(今河北省清河县)人。
他于元丰六年贬谪到黄州,处逆境而无悲戚之容,是一位自制力很强,性格倔强的人。
这就无怪乎苏轼要引他为同调和知己了。
全文短短的八十余字,分三层,第一层叙事,第二层写景,第三层议论。
首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日夜”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副史已经四年了。
八年级下册小石潭记和记承天寺夜游翻译和解析
皎洁、 皎洁、 空灵、 空灵、 清丽、声,如鸣佩环,心乐之。 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里因为这(声音) 从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里因为这(声音) 感到快乐。 感到快乐。 伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。 伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。 砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走便可见一个小潭, 砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈 全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。 全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。 ),为屿 ),为嵁 小潭以一块完整的石头作为底,靠近岸边,石底有的部分翻卷起来高出水面,成为了水中高地,小岛等形状各异的石头。 小潭以一块完整的石头作为底,靠近岸边,石底有的部分翻卷起来高出水面,成为了水中高地,小岛等形状各异的石头。 青树翠蔓(màn),蒙络摇缀, (cēn)差(cī)披拂。 青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。 ),蒙络摇缀 披拂 青葱的树木,翠绿的藤蔓,(树枝藤蔓)遮蔽,缠绕,摇动,连接。参差不齐,随风飘荡。 ,(树枝藤蔓 青葱的树木,翠绿的藤蔓,(树枝藤蔓)遮蔽,缠绕,摇动,连接。参差不齐,随风飘荡。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 潭中鱼大概有一百来条,好像都浮在空中,没有依靠。 潭中鱼大概有一百来条,好像都浮在空中,没有依靠。 日光下彻,影布石上, 似与游者相乐。 日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 )然不动; )尔远逝,往来翕( ) 阳光向下,直射入潭底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷, ,(鱼影 阳光向下,直射入潭底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷, 好像在与游人互相逗乐。 好像在与游人互相逗乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 。向潭的西南方向望去,(源头的岸势)像北斗七星那样曲折,也像爬行的蛇那样弯曲,一会儿显现,一会儿隐没。 向潭的西南方向望去,(源头的岸势)像北斗七星那样曲折,也像爬行的蛇那样弯曲,一会儿显现,一会儿隐没。 ,(源头的岸势 其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 其岸势犬牙差 互 不可知其源。 (小潭源头,此处指小溪)两岸的形势像狗的牙齿一样互相交错,看不到它的源头。 小潭源头,此处指小溪)两岸的形势像狗的牙齿一样互相交错,看不到它的源头。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥( 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。 )无人,凄神寒骨, ) )幽邃( 我坐在潭边,四周有竹子和树林包围着,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨。环境幽静深邃, 我坐在潭边,四周有竹子和树林包围着,静悄悄的没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨。环境幽静深邃,弥漫着忧伤的 气息。 气息。 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。 由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。 同游者,吴武陵, 余弟宗玄。 同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 )而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们一起来的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己, 同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们一起来的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己, 一个叫奉壹。 一个叫奉壹。
《小石潭记》与《记承天寺夜游》知识点梳理
石潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有似的。
阳光向下一直照射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。
向石潭的西南方向望过去,(溪身)像北斗星那样曲折,(水流)像长蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。
那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
坐在石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人,使人心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
因为那种环境太凄清,不能呆得太久,就记下这番景致离开了。
一同去游览的人:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
三、知识积累:1、本文的作者是柳宗元,字子厚,河东人,唐代文学家,他和韩愈一起倡导古文运动,列唐宋八大家之首。
2、中心:本文通过写景,把感情寓于景中。
作者善于抓住景物特征,从不同角度描绘小石潭的石、水鱼、树,着意渲染它的寂寞、凄寒、幽怆的气氛,借景抒发了自己有寂寞处境中的悲凉、凄怆的心绪。
3、文中的“对比”和“烘托”点拨:①为了突出鱼的生动活泼,把“怡然不动”和“俶尔远逝,往来翕”忽”两种情态加以对比,静动相对,尤显出鱼的活泼。
②作者用反衬的手法写鱼在潭中历历可数,使人感到像是“空”“无”,尤使水清之状具有实感。
四、简答题:1、课文按什么顺序写?游览的先后顺序:发现小石潭——潭中景物——小潭源流——潭周围气氛。
2、说说小石潭的主要特征和作者的主要感受?主要特征:潭水清洌,全石为底,竹树环合;作者的感受:一方面是乐,一方面又凄清。
这固然与作者的心境有着紧密联系,又是因小石潭的景引起的。
(在特定的情景中的特定的心境)3、第二段写了潭水的什么特点?用的什么写法?好处是什么?清、澄。
侧面描写,通过写游鱼、阳光、影子描写潭水。
无一字写水,但无处不在写水。
4、作者为何说小溪的“明灭可见”?因为小溪是曲折的,所以望过去一段看得见,一段看不见。
《记承天寺夜游》重点字词整理
解:把系着的东西解开。
这里译为脱。
欲:想要。
月色:月光。
入:进。
户:门。
欣然:高兴、愉快的样子。
欣,高兴,愉快。
然,……的样子。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有(可以)一起游览做乐的人。
念,想到。
无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同、一同。
步,散步。
中庭,庭院里。
庭下如积水空明:意思是月色洒在庭院中像积水一样清澈透明。
(好像沐浴在清水那样清澈透明的月光中)
空明:形容水的清澈透明。
在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
藻:藻类植物
荇(xìng):荇菜
交横(héng):交错纵横。
盖:原来是
也:句末语气词,表判断。
(盖……也:原来是。
)
为:动词。
但少闲人如吾俩人者尔:只是缺少想我们两个这样的“闲人”罢了。
但,只是。
闲:闲人。
耳:语气词,“罢了”。
拓展知识:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
关于《小石潭记》的原文及翻译
《小石潭记》的原文及翻译关于《小石潭记》的原文及翻译导语:《小石潭记》作者在描写景物时,无不渗透着自己的感受和情怀。
以下是由小编为您整理的《小石潭记》的原文及翻译,希望对您有所帮助!《小石潭记》的原文及翻译1小石潭记原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
注释1从:自,由。
2.小丘:小山,在小石潭东面。
3.西:(名词作状语)向西4.行:走。
5.篁(huáng)竹:竹林。
篁,竹林,泛指竹子。
6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。
佩、环:都是玉质装饰品。
鸣:发出声响。
7.乐:以……为乐(形容词的意动用法)8.伐竹取道,伐:砍伐。
取:这里指开辟。
9下:(名词作状语)向下,往下。
10.见:看见。
11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。
尤:格外,特别。
清冽:清凉。
清,清澈。
冽:凉。
12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。
《记承天寺夜游》原文及翻译
《记承天寺夜游》原文及翻译《记承天寺夜游》原文及翻译(通用7篇)在日复一日的学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。
那么什么样的古诗才更具感染力呢?以下是本店铺为大家收集的《记承天寺夜游》原文及翻译古诗词,欢迎大家分享。
《记承天寺夜游》原文及翻译 1记承天寺夜游宋-苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
古文赏析苏轼的《记承天寺夜游》是选自《东坡志林》卷一。
苏轼的著名词还有《江城子密州出猎》,《定风波》等。
苏轼是父亲苏洵的第五个儿子,嘉祐二年(1057)与弟苏辙同登进士。
授大理评事,签书凤翔府判官。
熙宁二年(106(9),父丧守制期满还朝,为判官告院。
与王安石政见不合,反对推行新法,自请外任,出为杭州通判。
迁知密州(今山东诸城),移知徐州。
元丰二年(107(9),罹“乌台诗案”,责授黄州(今湖北黄冈)团练副使,本州安置,不得签书公文。
哲宗立,高太后临朝,被复为朝奉郎知登州(今山东蓬莱);4个月后,迁为礼部郎中;任未旬日,除起居舍人,迁中书舍人,又迁翰林学士知制诰,知礼部贡举。
元祐四年(108(9)出知杭州,后改知颍州,知扬州、定州。
元祐八年(109(3)宋哲宗亲政,被远贬惠州(今广东惠阳),再贬儋州(今海南儋县)。
徽宗即位,遇赦北归,建中靖国元年(110(1)卒于常州(今属江苏),年六十六、葬于汝州郏城县(今河南郏县)。
本文写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者被贬到黄州已经有四年了。
元丰二年七月,历史上著名的“乌台诗案”,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱。
经过长时间的审问折磨,差一点被杀。
十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官。
历代游记选文言文翻译
《历代游记选》收录了我国历代游记中的经典之作,其中包括了唐代柳宗元的《小石潭记》、宋代苏轼的《石钟山记》、明代徐霞客的《游黄山记》等。
以下为其中几篇游记的文言文翻译:一、《小石潭记》原文:余以去年秋,始游武陵,得小石潭。
潭水清冽,深不可测。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
翻译:去年秋天,我刚开始游历武陵,发现了小石潭。
潭水清澈见底,深不见底。
潭中有百来条鱼,都好像在空中游动,没有任何依托。
阳光透过水面,影子映在石头上,静静地不动;忽然又远远地游走,来来往往,似乎在与游客们共享快乐。
二、《石钟山记》原文:余游石钟山,见其下有穴若若隐若现,深不可测。
穴中水声潺潺,如鸣佩环。
余循穴而入,行数十步,忽见光明,若出于地底。
穴中石壁,若剑若刀,或立或卧,千奇百怪。
行至穴口,仰视,见天光一线,如游龙在天。
翻译:我游览石钟山,看到山脚下有一个洞穴,若隐若现,深不可测。
洞穴中水声潺潺,好像鸣佩环。
我沿着洞穴进去,走了几十步,忽然看到光明,好像从地底冒出。
洞穴中的石壁,有的像剑,有的像刀,有的站立,有的躺卧,千奇百怪。
走到洞穴口,抬头看,只见一线天光,如同游龙在天。
三、《游黄山记》原文:余游黄山,见山势险峻,云雾缭绕。
一路行来,但见奇峰异石,怪松奇花,令人目不暇接。
至光明顶,见日出东方,万道金光,照得山川如画。
余心旷神怡,恍若置身仙境。
翻译:我游览黄山,看到山势险峻,云雾缭绕。
一路上行走,只见奇峰异石,怪松奇花,让人目不暇接。
到了光明顶,看到太阳从东方升起,万道金光,照亮了山川,宛如一幅画卷。
我心旷神怡,仿佛置身仙境。
通过以上几篇游记的文言文翻译,我们可以感受到古代文人墨客游历名山大川时的所见所感,以及他们对自然美景的赞美之情。
这些游记不仅为我们展现了古代山川风貌,更让我们领略到了古人丰富的情感世界。
记承天寺夜游字词解释
记承天寺夜游字词解释记承天寺夜游字词解释是怎样的呢?了解记承天寺夜游字词解释,才能翻译记承天寺夜游全文。
下面是小编分享的记承天寺夜游字词解释,希望能够帮到大家。
记承天寺夜游字词解释承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
元丰六年:公元1083年。
元丰,宋神宗赵顼年号。
当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。
解:把系着的东西解开。
欲:想要。
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
欣然:高兴、愉快的样子。
欣,高兴,愉快。
然,……的样子。
行:散步。
念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。
念,考虑,想到。
无与乐者,没有可以共同游乐的人。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。
步:散步。
中庭,庭院里。
庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。
空明:形容水的澄澈。
在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。
藻,水草的总称。
荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
交横:交错纵横。
盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
也:是。
但少闲人:只是缺少清闲的人。
但,只。
闲:清闲。
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。
知识扩展:《记承天寺夜游》读后感幽微的星光下,古寺沉睡着。
寥寥的行人,脚步在四下的寂静里变得突兀而悠长,闪烁的烛光在天边的'黑暗中挖出殿宇神佛的轮廓……苏轼用他淡定悠闲,又稍稍带着一丝轻快的笔触,给我打开了一个幽静而神秘的世界。
我不想再去深究那些淡定从容之后世事沉浮的背景,仅仅这深夜古寺、秉烛而行的雅兴就令我心动不已。
亿万人之中,能有几个人抱有这样迥异尘俗的兴致?而人的一生中又有几个这样的机会?尤其是在今天的红尘中时刻难以脱身的我们。
《小石潭记》字词解释
《小石潭记》字词解释《小石潭记》字词解释《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
以下是小编整理的《小石潭记》字词解释,欢迎阅读。
字词解释1、从:自,由。
2、小丘:在小石潭东面。
3、西:(名词作状语)向西。
4、行:走。
5、篁(huáng)竹:丛生的竹子。
篁,竹林。
6、如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。
佩与环都是玉制的装饰品。
鸣:使……鸣(意动用法)7、乐:以动用法,以……为乐,以(之)为快乐8、取:这里指开辟。
9下:(名词作状语)向下,往下。
10、见(jian):出现。
11、水尤清洌:潭水格外清凉。
尤:格外。
清洌:清澈。
洌:水清。
12、全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。
以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。
以:用。
为:作为13、近岸:靠近岸的地方。
近,靠近。
岸,岸边、14、卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。
卷:弯曲。
以:相当于连词“而”,可不译。
15、为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
坻:水中高地。
屿:小岛。
嵁:不平的岩石。
岩:磐石。
16、青树翠蔓(wan),蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。
17、可百许头:大约有一百来条。
可:大约许:表示数目不确定。
18、皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。
空:在空中19、日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
下,向下照射。
布:映现。
彻:透过,穿过20、佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。
佁(yǐ)然,愣住的样子。
21、俶尔远逝:忽然间向远处游去了。
俶(chù)尔,忽然。
22、往来翕忽:来来往往很迅速。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
小石潭记字词解释及翻译
从小丘西.行百二十步,隔篁竹
..,闻水声,如鸣佩环,心乐.之。
向西成林的竹子以….为乐
从小山岗向西走一百二十步,隔着竹林听见水声,像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音,(我)心理很喜欢它。
伐竹取道,下.见小潭,水尤清冽
..。
全石以为底,近岸,卷石底以出
向下清澈
砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。
(潭)以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,
为坻.,为屿.,为嵁.,为岩。
青树翠蔓
..,蒙络摇缀,参差披拂。
水中高地小岛不平的岩石翠绿的茎蔓
成为小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘荡。
潭中鱼可.百许.头,皆若空.游无所依
..。
大约左右在空中依靠的东西
石潭里的鱼大约有一百条左右,都好像在空中游动,什么依托都没有。
日光下.澈,影布石上,佁然
..远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
..不动;俶尔
向下愣住的样子忽然
阳光直照到水底,鱼的影子映(在)石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
向西南像北斗星那样曲折像蛇爬行那样弯曲或现或隐
向石潭的西南方向望过去,(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。
其.岸势犬牙差互,不可.知其.源
那像狗的牙齿那样能它的,指溪水的
那石岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,不能知道溪水的源头
坐潭上,四面竹树环合,寂寥.无人,凄.神寒.骨,悄怆
..幽邃。
空虚,寂静使…凄楚使…寒冷寂静得使人感到忧伤
坐(在)石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人。
使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了
以.其境过清.,不可久居,乃.记之.而去.。
因为那凄清停留就小石潭的景物离开
因为那种环境太凄清了,不能呆得太久,就记下这番景致离开了
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶.而从.者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
随从跟随年轻人
一同去游览的人:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
三、文意理解
1、文的写作顺序是发现小石潭、潭中景物、潭水源流、潭周围环境。
2、根据第四段的内容,用自己的话说出小石潭“不可久居”的原因。
答:环境冷清;作者内心感到凄寒或(四面竹树环合,寂寥无人;凄神寒骨悄怆幽邃)
3结合原文内容,说说作者观景赏物时的心情是怎样发展变化的。
答:“心乐之”“似与游者相乐”折射出作者欣赏美景之初的愉悦之情。
后来,这种感情发生了变化,“凄神寒骨,悄怆幽邃”正是作者抑郁忧伤心情的曲折反映。
4文章前面写“心乐之”,后面又写“悄怆幽邃”,这“一乐一忧”似难相容,该如何理解?结合写作背景,作简要说明。
答:这并不矛盾,因为作者参与改革失败后被贬,心中愤懑不平,因而凄苦是本文的感情主调。
寄情山水是为了摆脱这种心情,但欢乐是暂时的,一经小石潭凄清环境触发,忧伤凄凉的心情又会流露出来。
记承天寺夜游字词解释及翻译
元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
元丰六年十月十二日,夜里,(我)解开衣裳准备睡觉,看见月光照进堂屋的门户,便很高兴地起来走动。
念.无与为乐者,遂.至承天寺,寻张怀民。
想,思考…的人于是,就
因为想到没有可以共同游乐的人,于是我就到承天寺寻找张怀民。
怀民亦未寝.,相与步.于中庭。
睡共同,一起散步
怀民也没有睡,我们便一起在院子里散步
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖.竹柏影也。
清澈透明水草交叉错杂原来是
月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来是竹子、柏树的影子。
何夜无月?何处无竹柏?但.少闲人如吾两人者耳.。
只是罢了
哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。
文意理解
1、文章何处体现了“闲”?
入夜即睡,闲也;见月色美好,欣然起行,闲也;看松柏影子如此仔细,闲也。
赏月的只有两人,别人都是忙人,用别人的忙来反衬两人的闲。
唯其闲,才夜游,才赏月夜之景。
2、“闲”字表达了作者怎样的心境?
含蓄地表达了作者在贬谪中感慨深微而又随缘自适、自我排遣的特殊心境。
3、如何理解“何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。
”
它包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰。
最后一句至少有两层意思:一是对那些追名逐利的小人。
他们趋炎附势,奔走钻营,陷入那茫茫宦海而难以自拔,何曾得暇领略这清虚冷月的仙境?二是表现了作者安闲自适的心境,当然其中也透出了自己不能为朝廷尽忠的抱怨。
3、作者笔下的月色有什么特点?请用原文回答。
作者是怎样写出月色的这种特点的?请结合原文,作简要分析。
(9分)
作者笔下的月色具有空明的特点。
作者主要运用了正侧面结合的方法来写月光的这一特点的。
先用“积水空明”四个字,来比喻院中月光的清澈透明,正面描写月光。
接着用“藻荇交横”四个字,来比喻月下美丽的竹柏倒影,以竹柏倒影来烘托月光。
这两句,一正写,一侧写,从而创造出一个冰清玉洁的透明世界。
4、这篇短文含蓄地表达了作者怎样的心境?你认为哪些语句与“闲”字有关?
(8分)
本文含蓄地表达了作者在贬谪中感慨深微而又随缘自适、自我排遣的特殊心境。
如“月色入户”透露其民庭冷落,“念无与乐者”透露其交游之稀,“但少闲人如吾两人者耳”更是直接透露其闲。