外刊经贸知识选读重点、知识点归纳
外刊经贸知识选读lesson
债务危机
债务危机是指在国际借贷领域中大量负债,超 过了借款者自身的清偿能力,造成无力还债或 必须延期还债的现象。
第九页,编辑于星期五:五点 十五分。
发展中国家的债务危机起源于20世纪70年代,80年代初爆发。 从1976~1981年,发展中国家的债务迅速增长,到1981年
第二十页,编辑于星期五:五点 十五分。
2.offset vt. 抵消;弥补;
n. 抵消,补偿;平版印刷
The gains offset the losses.
收支相抵。
In basketball, he offsets his small size by his cleverness and speed.
7. moderate adj. 稳健的,温和的;适度的,中等的;有节制的 vi. 变缓和,变弱
vt. 节制;减轻
His fury moderated when he learned why she had done it.
当他知道了她那样做的原因时,他的火气就消了。 The adjustment of the interest rate will moderate. 利率的调整将会放缓。
债务困扰严重的主要是巴西、墨西哥、阿根廷、委内瑞 拉、智利和印度等国。
第十页,编辑于星期五:五点 十五分。
8. consecutive adj. 连贯的;连续不断的 Wal-Mart Stores reported falling same-
store sales for the fifth consecutive quarter. 沃尔玛汇报可比店销售连续第五个季度下降。
外债总额积累达5550亿美元,以后两年经过调整,危机缓和,
自考 00096外刊经贸知识选读 生词,重点词组,课后问答 Lesson 11-15
Lesson11 Barter Still in Use (易货贸易仍在使用 )一、重点词组:1、arrange for 安排2、international financial institution 国际金融机构3、in cash 用现金*4、proceed 收入*5、dip into 动用、浏览6、currency reserves 货币储备7、secure 获得、得到*8、locate 找到*9、steer 指导、指点*10、benefited from 受益于……*11、hot 激烈的*12、of equivalent value 同等价值* 13、up to 高达……*14、subject to 使服从, 使隶属, 属于*15、countertrade 对等贸易、反向贸易16、primary 主要的、首要的*17、mean of trade 贸易方式*18、force…upon…强加于, 强迫...接受19、client states 附属国20、in return for 作为...的报答、对换21、bargain-price 廉价的*22、raw materials 原材料23、prohibit sb. from doing sth. 禁止某人做某事24、free from 解除25、hammer out 设计出26、International Monetary Fund (IMF) 国际货币基金组织27、break down 垮掉, 分解,崩溃28、flourish 繁荣、兴旺*29、multilateral trade 多边贸易30、convertible 可兑换的*31、convertible currency 可兑换货币32、burden of debt 债务负担33、broke 破产的、一文不名的*34、be compelled to 被迫35、devote… to….把...献给、把...专用于36、debt service= interest payment 利息付款*37、debtor 债务人* 38、debtor nation 债务国39、creditor 债权人*40、export earning 出口收入41、foreign exchange 外汇42、multinational corporations 跨国公司43、expertise 专门知识*44、tap 开发;利用*45、list price 挂牌价,订价, 价目表所列之价格*46、at the expense of 在损害...的情况下*47、cartel 联合企业、卡尔特48、counterpurchase 互购、回购49、offset 弥补, 抵消*50、compensation agreements 补偿贸易协定51、clearing agreements 清算协定52、bilateral pacts 双边协议53、balance v. 平衡*54、hard currency 硬通货55、stick with 陷入困境56、specifications 规格*57、credit-starved 信用危机58、set out 打算59、finance 供资金给*60、made out to 收讫*61、letter of credit 信用证62、took title 获得所有权二、课后问题1、“We are told in the first paragraph of the text that Saudi Arabia decided to buy 10 aero planes from Boeing then.What was the purchasing price?答:$100 million each.2、“International trade was supposed to(应该, 被期望)be freed from bartering’s constraints in July 1944…”(国际贸易从易货贸易的束缚中解脱出来从法律上说应该在1944年7月)Paraphrase the underlined part of the aboved-quoted clause.答:“…was supposed to …”: … was required by law to …3、“Barter was as antiquated as the horse-soldier. Or so it seemed.”(易货贸易就像骑兵一样过时了。
第9课 贸易新星外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译
第9课贸易新星Prosperity Persists in the UAE阿拉伯联合酋长国持续繁荣一、(Excerpts)(摘录)The profits of peace and prosperity 和平与共荣益处多多1.In the two years since Iraq was ousted from Kuwait, peace and prosperity have returned to the Gulf region, and the UAE in particular .Ma jor development plans have resumed in Abu Dhabi’s oil and gas sector and Dubai’s trade figures are soaring as more companies adopt the emirate as their regional base. Yet, below the surface calm, defense is still of great concern. The topic dominated discussions at the GCC summit in Abu Dhabi in December, and in February the government announced its biggest-ever investment in defense equipment at IDEX 1993, an exhibition held in Abu Dhabi.自从伊拉克被逐出科威特,两年来和平与繁荣又回到了海湾地区,特别是阿联酋。
阿布扎比的油气部门又重新恢复了重大的发展计划,同时由于越来越多的公司选择把自己的地区本部设在迪拜,该酋长国的贸易数字也在飞速上升。
然而,在表面的平静之下,防御仍然是人们极为关心的事情。
《外刊经贸知识选读》7-15课复习资料
《外刊经贸知识选读》复习资料第七章一、术语1.free trade 自由贸易2.trade sanctions 贸易制裁3.fiscal packages 财政一揽子计划managed trade 管理贸易4.trade balance 贸易差额5.multilateral rules 多边规则6.economic cycle 经济周期7.budget deficit 预算赤字8.trade reprisals 贸易报复9. market share市场份额10.White Paper白皮书11.vested interests既得利益12.civil service行政部门13.wholesaler批发商14. Ministry of International Trade and Industry (MITI)日本通商产业省15. households save 家庭储蓄16. economic cycle 经济周期17. parts and components 零件、部件、零部件二、词语释义:1. draw the line: set limits; refuse to go as far as or beyond (划定界限;不肯做到或超越某种程度)2. die down: disappear gradually3. foreshadow: is a sign of; represents; indicates4 capitulate to: yield to5. thrust: principal concern or objective6. geared to: adjusted to7. take sb to task for: reprimand sb for; criticize sb for8. is at pains to: makes a great effort to; works hard to9. of its own accord: voluntarily; spontaneously10. export-driven: export-led; export-oriented11. in due course: at the right time12. cave in to: give in to三、句子翻译1. The strongest signal came last week,when Mickey Kanter,(the U.S. trade representative), moved quickly to cite the 12-nation European Community for (“intolerable”discrimination against U.S. companies)seeking government contracts withinthe community. The administrationwill begin retaliating in six weeks ifEC policies remain unchanged.最强的信号来自于上周,美国贸易代表米奇·凯特引用欧共体的话指出,12国欧共体谋求共同体内部的政府间合同是对美国公司的“令人无法忍受的”歧视。
第10课 更自由的贸易外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译
第10课关于关贸总协定和世界贸易组织Freer Trade, with Luck自由贸易,一路走好1.In the past few days differences between the United States and the European Community on farm trade have narrowed almost to nothing. As a result the world is now close to concluding the Uruguay round of GATT talks. That deal is admittedly far from perfect, a series of messy compromises The cause of free trade will have many more battles to fight. Never mind. On a conservative estimate the Uruguay round would permanently raise global welfare by more than $100 billion a year, spur economic growth everywhere (especially in the world’s poorest countries) and extend competition to hither to sheltered, and therefore backward, parts off all economies. By any standards, it would be a hugely valuable achievement.Cause----aim, principle or movement that is strongly defended or supported 极力维护或支持的目标﹑原则或运动; 事业: a good cause, ie one that deserves to be supported, eg a charity 高尚的目标(应为之尽力的目标, 如慈善事业)* He fought for the republican cause in the civil war. 他在内战中为共和事业而战. * Her life was devoted to the cause of justice. 她为正义事业而献身.在过去的几天中,美国同欧共体之间有关农产品贸易的分歧几乎荡然无存。
外刊经贸知识选读_重点.
外刊经贸知识选读最新串讲资料第一章一、术语制成品manufactured goods 资本货物capital goods 国际收支balance of payments 经常项目current account 有形贸易项目visible trade account 无形贸易项目invisible trade account 贸易顺差trade surplus 贸易逆差trade deficit易货贸易barter 补偿贸易compensation trade 反向贸易counter-trade 组装生产assembly manufacturing 工商统一税industrial and commercial consolidated tax 合资企业joint venture 延期付款deferred payment 买方信贷buyer credit 卖方信贷supplier credit 软贷款(低息贷款)soft loan 最惠国待遇MFN treatment (Most Favored nation treatment)永久性正常贸易关系PNTR(Permanent Normal Trading Relations) 国民收入NI(National Income) 国民生产总值GNP(Gross National Product) 国内生产总值GDP(Gross Domestic Product) 国际复兴和开发银行IBRD(International Bank for Reconstruction and Development) 国际开发协会IDA(International Development Association) 国际金融公司IFC(International Finance Comporation) 经济合作和发展组织OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)国际清算银行BIS(Bank for International Settlement) 欧洲经济共同体EEC(European Economic Community) 欧洲联盟EU(European Union) 外商直接投资FDI(Foreign Direct Investment)1.The special Economic Zone 经济特区2.a well-placed source 一位高层消息灵通人士3.infrastructure 基础设施4.capital stock 实际资本5.consumer goods 消费品6.preferential tax rate 优惠税率7.cooperative enterprise 合作(经营)企业8.ETDZ ( Economic &Technical Development Zone )经济技术开发区9.entrepreneurship 企业家精神10.means of production 生产资料11.stock-taking 评估12.Allocation of resources 资源配置13.macroregulation and control 宏观调控14.fiscal policies 财政政策15.tight monetary policy 紧缩的货币政策16.working capital 运营资本17.basic policy 基本国策18.technical transformation 技术革新一、术语:1.economic heavyweight 举足轻重的经济强国mercial hub 商业活动中心3.Per capita 人均4.Gross National Product 国民生产总值5.punitive import tariff 惩罚性进口关税6.securities 有价证券7.real estate market 房地产市场8.“ Greater China”trade bloc “大中华”贸易集团9.conglomerate 跨行业公司10.consortium 国际财团11.GATT:General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定1.centrally-planned economy 中央计划经济2.market economy 市场经济3.disinflationary (anti-inflationary) policies 反通货膨胀政策4.deflation 通货紧缩5.short-term dollar interest rates 短期美元利率modity market 商品市场7.nominal (dollar) terms 名义(美元)价8.constant (dollar) terms 不变(美元)价9.business cycle 商业周期10.weighted average 加权平均数11.hard currencies 硬通货12.fiscal adjustment 财政调整13.portfolio investment 有价证券投资14.market diversification 市场多元化15.tight credit policy 紧缩的信贷政策16.exchange-rate devaluation 汇率贬值17.accommodative monetary policy 融通性货币政策18.yield curve 收益曲线19.per capita GDP 人均国内生产总值20.GATT: General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定21.EMS: European Monetary System 欧洲货币体系22.GDP deflator 消除国内生产总值通货膨胀因素指数( GDP 平减指数)23.CMEA (Comecon): Council for Mutual Economic Assistance 经互会24.LIBOR: London Inter-Bank Offered Rate 伦敦同业银行优惠利率22.per capita income 人均收入23.multilateral trade agreements 多边贸易协定24.Portfolio investment 证券投资25.cyclical deceleration in investment spending 生产总值通货膨胀因素指数26.the population-weighted growth rate 人口加权增长率trade representative 贸易谈判代表government procurement 政府采购NAFTA ( North America Free Trade Agreements )北美自由贸易协定trade sanctions 贸易制裁trade hawks 贸易中主张强硬路线的鹰派人物一、术语:the single market 统一大市场 Maastricht Treaty 马斯特里赫特条约barrier-free market 无壁垒市场 free-trade zone 自由贸易区referendum 公民复决投票 merger 兼并budget cuts 预算削减 political and economic integration 政治经济一体化deregulation 放松管制 privatization 私有化二、词语释义:substantially : dramatically, significantly, considerably subsequently: afterwardsexacerbate: deteriorate, worsen; aggravate; make worsewithdraw: cancellationtheme: principlein return for: in exchange fordisrupt: interruptdestined: designedpronounced: markedin the wake of: following; after withundue: too much; unbearablereverse: change to the oppositebuoyant: briskoutcome: resultboost: stimulate; promote; developrecover: reboundfacilitate: make easyrun-down: reductionmount exhibitions: hold exhibitionsinsofar as: to the extentbottlenecks: obstacles二、词语释义:1.in piecemeal form: piece by piece; gradually 逐渐的2.showpiece: a prime or outstanding example 典范3.pipedream: fantasy; daydream; dream that cannot be realized 白日梦4.from scratch: from the very beginning 从零开始,从最初开始5.grassroots: basic level 基层6.the dust settles: the confusion ends 尘埃落定7.in the driver’s seat: in the dominant position二、词语释义:1.jockey: move2.is bustling with: is filled with3.giddy: dizzy; euphoric4.farfetched: improbable; incredible5.clear: earn a net profit6.deal a hard blow t strike heavily7.rung: level8.retaliation: return of ill treatment for ill treatment; revenge; reprisal9.career out of control: run out of control二、词语释义:1.in a row: in succession2.easing: slowing down; decrease3.momentum: force of movement4.underlying: being at the basis of5.slackening: slowing of speedpound: worsen7.moderate inflation: ease inflation8.robust: strong and healthy9.setbacks: frustrations10.slump: depression11.edge down: move slowly down12.depreciation: devaluation13.spike: abrupt increase14.pick-up: recovery15.rein in: control16.bottoming-out: reaching the lowest point before rising again (止跌回升)17.stagnat: stop; almost二、词语释义:1.tough: uncompromising (不妥协的,强硬的)2.discrimination: unfair treatment3.sanctions: penalty4.escalate: develop; intensify5.frictions: conflicts6.procurement: purchase7.be bullied into doing: be forced to do8.is awake t is conscious of9.amenable to responsive to10.a ragged start: a poor start11.intolerable: unbearable12.retaliate: revenge; reprisal13.impose: exert; influence14s.drawn-out: prolonged and boring15.shock: impact16. prompting: provoking17. tactical: skillful18. underpinning: foundation19. peeved: annoyed20. embrace: acceptance二、词语释义:big bang: strong and powerful effect; impact (不同凡响的效果)sour: worsen backlash: a strong adverse reactionbe bursting to: be eager to (迫不及待地… ) skid: slide; fall gush about: talk about with excessive enthusiasm (滔滔不绝地谈论)translate into: transform into hang over: impend over; threaten 三、句子翻译1.During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country’s industrializatio n programme which placed emphasis on the development of heavy industry.20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。
自考外刊经贸知识选读重点词汇3月共35页文档
11、获得的成功越大,就越令人高兴 。野心 是使人 勤奋的 原因, 节制使 人枯萎 。 12、不问收获,只问耕耘。如同种树 ,先有 根茎, 再有枝 叶,尔 后花实 ,好好 劳动, 不要想 太多, 那样只 会使人 胆孝懒 惰,因 为不实 践,甚 至不接 触社会 ,难道 你是野 人。(名 言网) 13、不怕,不悔(虽然只有四个字,但 常看常 新。 14、我在心里默默地为每一个人祝福 。我爱 自己, 我用清 洁与节 制来珍 惜我的 身体, 我用智 慧和知 识充实 我的头 脑。 15、这世上的一切都借希望而完成。 农夫不 会播下 一粒玉 米,如 果他不 曾希望 它长成 种籽; 单身汉 不会娶 妻,如 果他不 曾希望 有小孩 ;商人 或手艺 人不会 工作, 如果他 不曾希 望因此 而有收 益。-- 马钉路 德。
55、 为 中 华1、 天 下 之 事 常成 于困约 ,而败 于奢靡 。——陆 游 52、 生 命 不 等 于是呼 吸,生 命是活 动。——卢 梭
53、 伟 大 的 事 业,需 要决心 ,能力 ,组织 和责任 感。 ——易 卜 生 54、 唯 书 籍 不 朽。——乔 特
《外刊经贸知识选读》复习资料
《外刊经贸知识选读》复习资料第一章、术语制成品manufactured goods资本货物capital goods国际收支balance of payments经常项目current account有形贸易项目visible trade account无形贸易项目invisible trade account贸易顺差trade surplus贸易逆差trade deficit易货贸易barter补偿贸易comp ensation trade反向贸易counter-trade组装生产assembly manufacturing工商统一税industrial and commercial consolidated tax合资企业joint venture延期付款deferred p ayment买方信贷buyer credit卖方信贷supp lier credit软贷款(低息贷款)soft loan最惠国待遇MFN treatment ( Most Favored nation treatment )永久性正常贸易关系PNTR( Permanent Normal Trading Relations )国民收入 NI ( National Income )国民生产总值 GNP (Gross National Product )国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product ) 国际复兴和开发银行IBRD (International Bank forReconstruction and Devel opm ent ) 国际开发协会 IDA (International Development Association国际金融公司 IFC (International Finance Comporation 经济合作和发展组织 OECD (Organization for EconomicCoop eration and Devel opm ent )国际清算银行 BIS (Bank for International Settlement 欧洲经济共同体 EEC ( European Economic Community 欧洲联盟 EU ( European Union )外商直接投资 FDI (Foreign Direct Investment ) 、词语释义::dramatically ,significantly ,considerablywithdraw : cancellation theme : p rinc iplein return for : in exchange for disr upt : interru pt destined : designed pronounced : markedsubstantially subsequentlyafterwardsexacerbate : deteriorate worsen ; aggravate ; make worsein the wake of : following after withundue : too much ; unbearable reverse :change to the opposite buoyant : brisk outcome : result boost : stimulate ; pro mote ; devel op recover : rebound facilitate : make easy run-down : reductioninsofar as : to the extent bottlenecks : obstacles三、句子翻译1. During the 1950s China exp orted agricultural p roducts to the USSR and East Europ ean countries in return for manufactured goods and the cap ital equipm ent required for the country industrialization p rogramme which pl aced emp hasis on the devel opm ent of heavy industry.重工业的发展。
第14课初级商品市场外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译
第14课初级商品市场外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(第14课初级商品市场外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为第14课初级商品市场外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译的全部内容。
第14课初级商品市场Soft Commodities非耐用商品一、(Excerpts)(摘录)Many prices are at historic lows, and the IMF expects further falls。
Yet there are signs that the worse may be over。
One key commodity, sugar,has recovered。
许多商品的价格处于历史最低点,虽然国际货币基金组织预计价格还会进一步下跌。
但是,有迹象表明,最糟的局面已经结束了.因为“糖”这种关键性商品的价格已经回升了.Markets Have Lost Their Allure市场已失去吸引力For Most people involved in the production and trading of “soft” or agricultural commodities, this is proving to be a grim decade.对于大多数生产并买卖非耐用商品或农业品的人来说,这十年无疑是阴暗的十年。
Prices are in many cases at,or near, historic lows in real terms as markets struggle to cope with floods of surplus produce.And—with most soothsayers forecasting flat,or still lower,prices-the markets themselves have lost much of their allure.许多情况下,产品的价格都在实际意义上处于或接近历史最低价,这是因为市场要应付泛滥成灾的过剩的农产品。
自考00096外刊经贸知识选读生词,重点词组,课后问答Lesson5-10
自考00096外刊经贸知识选读生词,重点词组,课后问答Lesson5-10Lesson 5 关于美国的贸易策略与政策( On the US Strategy and Policy in Trade)一、译文:美国已做好准备任其贸易关系恶化华盛顿邮报通讯社彼得.贝尔华盛顿电——克林顿政府正在开始制定一个更为强硬的美国贸易政策,这向欧洲和日本发出信号,它将会为美国出口要求更公平的待遇,并且克林顿政府已经做准备,任凭其与贸易伙伴的关系在好转之前先恶化。
上周传来了最强烈的信号,美国贸易代表米奇.坎特迅速指出有12个成员国的欧共体“不可容忍”的歧视那些寻求与欧共体签订政府协议的美国公司。
坎特先生说,弱国欧共体的政策不加以改变的话,美国政府在六个月内就要开始报复。
本周对于熟悉克林顿政府的官员和国会消息灵通人士的采访中,他们透露了新政府贸易政策的初始主题。
其要点有:坚决主张欧洲和日本答应给予美国出口公司进入欧洲和日本市场的机会,就如外国公司在美国的道德待遇一样,从而创造一个“公平竞争领域“二、重要词组:1、tough强硬的*2、Clinton administration克林顿政府3、get better 好转4、be prepared to do something有准备的、准备好的5、trading partners 贸易伙伴6、move 提议、提出*7、discrimination against 歧视….*8、retaliate 报复*9、trade representative 贸易代表10、trade policies 贸易政策11、sanctions 制裁*12、trade sanctions 贸易制裁13、sanctions on 制裁……14、trade barrier 贸易壁垒15、escalate 逐步升高、逐步上升16、escalate into sth.17、protectionism 贸易保护主义19、the future of 前景20、trade surplus 贸易赤字21、results-oriented 结果导向22、frictions 摩擦、冲突、矛盾23、a range of 一系列的24、North American Free-Trade Agreement (NAFTA)北美自由贸易协定25、trade priority 贸易优先权26、live with the consequences 承受后果27、trade hawks 贸易鹰派、贸易强硬派28、procurement 采购*29、government procurement 政府采购30、stick by our guns 坚持己见31、balanced against 与……相对32、free-trade agreement 自由贸易协定33、business 商会34、bully 威吓*35、get off 开始36、trade signals 贸易信号课后问题1、“The Clinton administration is drawing the first lines of tougher U.S. policy on trade, signaling to Europe and Japan that it will demand fairer treatment for American exports and is prepared to see relationships with U.S. trading partners get worsebefore they get better.” 克林顿政府正在开始制定一个更为强硬的美国贸易政策,这向欧洲和日本发出信号,它将会为美国出口要求更公平的待遇,并且克林顿政府已经做准备,任凭其与贸易伙伴的关系在好转之前先恶化。
外刊经贸知识选读Lesson_3
13. boom vt. 使兴旺;发隆隆声 The guns boomed again. 枪炮又发出砰砰声。 蓬勃发展;兴起;兴隆,繁荣昌盛;(股票、物价 等)暴涨,猛涨,激增;(在规模、重要性、活动 等方面)突然增加;出名 Business is booming since I enlarged the shop. 自从我扩大商店以来,生意日趋兴隆。 The economy reform boomed many new cities. 经济改革使许多城市兴旺发达起来。
7. penetrate ['penitreit] vt. 渗透;穿透; 洞察 vi. 渗透;刺入;看透 The heavy rain has penetrated the roof of my house. 大雨渗透了我家的房顶。 penetrated with discontent 深为不满 He has penetrated into high society. 他已经踏进上层社会。
17. ladder Hold the ladder for me, please. 请帮我扶住梯子。 at the top of the social ladder登上社会 的最顶层 climb (或get up) the ladder往上爬 成名,发迹: Twenty years later, he laddered to the top of his profession. 20年后,他达到了自己职业的顶峰。
5. bound [baund] adj. 有义务的;受约束的;装有封面的 be bound to 有 义务要 In doing so, they are bound to raise energy prices. 要达到此项目的,政府必须提高能源价格。 vt. 束缚;使跳跃 n. 范围;跳跃 vi. 反弹;弹起 The ball bounded against the wall. 球弹击墙壁。 bound for开往… The ship is bound for Australia. 船是开往澳大利亚的
第12课市场竞争外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译
第12课市场竞争外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(第12课市场竞争外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为第12课市场竞争外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译的全部内容。
第12课市场竞争Soft Drink Wars: the Next Battle软饮料战:下一次战争一、(Excerpts)(摘录)The reformulation of Coke has given the feuding cola giants a chance to go at each other again.可口可乐的重新配方为长期不和的可乐巨头提供了一个新开战的机会。
But Coca—Cola and PepsiCo are spoiling for yet another fight, and this time they’re picking on the little guys: non-cola makers like Seven-Up and Dr Pepper。
By Monci Jo Williams但是可口可乐和百事可乐一心想进行另一场战斗,这一次它们选中了小企业:“七喜"和“佩拍博士”。
In the U.S。
soft drink industry, where 1% of the market is worth $ 300 million in retail sales, Coca-Cola and PepsiCo don’t wage mere market share battles.They fight holy wars。
外刊经贸知识选读重点词汇与课后答案
Lesson 1 China’s Foreign Trade(中国的对外贸易)重点词组:1、link 连接(这里为往来2、pattern 模式、结构*3、substantially 相当大的、重大的*4、in return for 作为…地交换5、manufactured goods 工业产品6、capital equipment 资本设备7、industrialization programme 工业项目8、heavy industry 重工业9、produced gains in 从… 中获利*10、economic imbalances 经济失衡11、national income 国民收入12、contract 收缩、下降13、aid 援助14、shift away form …towards 从…转移到…*15、consistent theme 一贯的主题16、strong emphasis placed on 强调、重视17、trade relating 贸易往来18、fell sharply 急剧下降(下滑)19、grown rapidly 迅速增长*20、sign in 签订21、in the wake of 在…之后22、normalization of diplomatic relations 外交关系正常化23、come into force 生效*24、most-favored nation treatment最惠国待遇25、accounted for 占……*26、category 种类*27、item 项目28、US dollar value of 以美元计算的29、increased at an average rate of 平均以……比率增长 *30、per annum 每年31、visible trade surplus 有形贸易余额32、rise sharply 迅速上升、猛增*33、play a major role 起重要作用*34、undue strain 沉重负担35、a net grain exporter 粮食净出口国*36、pattern 模式*37、reverse 逆转,相反38、jump 暴涨*39、visible trade account 有形贸易收支40、in deficit 赤字、逆差*41、buoyant 趋于上升*42、attribute to 归因于……43、re-reported 再出口*44、leading 最主要的*45、decline 下降、减少*46、supplier 供应者*47、industrial country 工业化国家48、expect 期望*49、boost 推动、提高*50、recovered strongly 很大恢复*51、introducing advanced technology of 向…引进先进技术*52、sophistication 精密、尖端53、invisible account 无形贸易收支54、balance of payments 国际收支55、earnings 收益、收入*56、current account 经常项目57、in surplus 处于顺差、有盈余*58、reserves 储备、储量*59、the balance 收支平衡*余额60、specializes in 专门从事*61、balance 平衡*62、earnings and requirements 收入和需求63、run-down 减少、缩减*64、as a means of 作为65、international economic co-operation 国际经济合作66、mount 举行、进行67、trade fairs 商品展销会68、practice 惯例69、compensation trade 补偿贸易70、raw materials 原材料71、in return 作为报答72、barter 易货贸易73、counter-trade 反向贸易74、a series of 一系列75、designed to 旨在76、joint venture 合资企业77、The China International Trust Investment Corporation(CITIC)中国国际信托投资公司78、transfer 转让*79、for the time being 目前、暂时80、direct investment 直接投资81、access 接近的机会、享用权*82、the international capital markets 国际资本市场83、commercial terms 商业条件84、compile 收集、汇集85、OECD 经济合作和发展组织86、Bank for International Settlements 国际清算银行87、bulk 绝大部分、主体88、in the short-term 从短期来看89、over the longer term 从长期来看90、representative offices 办事处三、课后问题:1、What’s the meaning of “the pattern of China’s foreign trade”?“The pattern of China’s foreign trade” refers c hiefly(主要的) to the commodity structure of China’s foreign trade and her trade partnership with the world.2、What kind of clause is introduced by “when” in the sentence of the third paragraph, section 1? An adverbial (状语) clause or an attributive (定语) one?An attributive clause3、“Official recognition that foreign technology could play a major role in modernizing the Chinese economy had caused imports to rise by more than 50 per cent in 1978 placing undue strain (过度负担)on the national economy.”(中国政府认识到,国外技术对本国经济现代化作用重大,这使1978年中国的进口额增长了50%以上,结果国民经济背上了沉重的负担。
外刊经贸知识选读复习要点
Lesson One China in the Market Place一、术语:manufactured goods 制成品capital equipment 资本货物balance of payments 国际收支current account 经常项目visible trade account 有形贸易项目invisible trade account 无形贸易项目trade surplus 贸易顺差trade deficit 贸易逆差barter 易货贸易compensation trade 补偿贸易counter-trade 反向贸易assembly manufacturing 组装生产industrial and commercial consolidated tax 工商统一税joint venture 合资企业deferred payment 延期付款buyer credit 买方信贷supplier credit 卖方信贷soft loan 软贷款(低息贷款)MFN treatment: Most Favored Nation treatment 最惠国待遇PNTR: Permanent Normal Trading Relations 永久性正常贸易关系NI: National Income 国民收入GNP: Gross National Product 国民生产总值GDP: Gross Domestic Product 国内生产总值IBRD: International Bank for Reconstruction and Development 国际复兴和开发银行IDA: International Development Association 国际开发协会IFC: International Finance Corporation 国际金融公司OECD: Organization for Economic Cooperation and Development 经济合作和发展组织BIS: Bank for International Settlement 国际清算银行EEC: European Economic Community 欧洲经济共同体EU: European Union 欧洲联盟FDI: Foreign Direct Investment 外商直接投资二、词语释义:exacerbate: deteriorate 恶化disrupt: interrupt 中断in the wake of: following 继┉之后breakdown: analysis by classification 分类分析buoyant: brisk 上扬的,增产的run-down: reductionmount exhibitions: hold exhibitionsinsofar as: to the extent 在┉范围之内bottlenecks: obstacles; problems that retard or halt free movement or progress三、句子翻译:Official recognition that foreign technology could play a major role in modernizing the Chinese ec onomy has caused imports to rise by more than 50 per cent in 1978, placing undue strain on the na tional economy.官方认为,外国技术可在中国经济现代化中起重要作用,这导致了1978年中国的进口增加了50%以上,从而给国民经济带来了重压。
外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译第1课对外贸易
第1课中国的对外贸易China in the Market Place 市场经济中的中国Barry Coulthurst examines the development of China’s trade policy and the present state of the overseas links巴里库尔塞斯特对中国贸易政策的演变和当前与海外经济往来状况的研究The pattern of China’s foreign trade has changed s ubstantially since the founding of the People’s Republic.During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country’s industrialisation p rogramme which placed emphasis on the development of heavy industry.The Great Leap Forward of 1958-1959 initially produced gains in agricultural and industrial production, but subsequently resulted in serious economic imbalances.Economic problems were exacerbated by three bad harvests (1959-1961> with the result that national income and the volume of foreign trade contracted during 1960-1962.自从中华人民共和国成立以来,中国对外贸易的模式发生了巨大的变化。
最新《外刊经贸知识选读》复习(自考)
《外刊经贸知识选读》第一章一、术语1. 制成品 manufactured goods2. 资本货物 capital goods3. 国际收支 balance of payments4. 经常项目 current account5. 有形贸易项目 visible trade account6. 无形贸易项目 invisible trade account7. 贸易顺差 trade surplus8. 贸易逆差 trade deficit9. 易货贸易 barter10. 补偿贸易 compensation trade11. 反向贸易 counter-trade12. 组装生产assembly manufacturing13. 工商统一税 industrial and commercial consolidated tax14. 合资企业 joint venture15. 延期付款 deferred payment16. 买方信贷 buyer credit17. 卖方信贷 supplier credit18. 软贷款 (低息贷款) soft loan19. 最惠国待遇 MFN treatment (Most Favored nation treatment)20. 永久性正常贸易关系 PNTR(Permanent Normal Trading Relations)21. 国民收入 NI(National Income)22. 国民生产总值 GNP(Gross National Product)23. 国内生产总值 GDP(Gross Domestic Product)24. 国际复兴和开发银行 IBRD(International Bank for Reconstruction and Development)25. 国际开发协会 IDA(International Development Association)26. 国际金融公司 IFC(International Finance Corporation)27. 经济合作和发展组织 OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)28. 国际清算银行 BIS(Bank for International Settlement)29. 欧洲经济共同体 EEC(European Economic Community)30. 欧洲联盟 EU(European Union)31. 外商直接投资 FDI(Foreign Direct Investment)32. The special Economic Zone 经济特区33. a well-placed source 一位高层消息灵通人士34. infrastructure 基础设施35. capital stock 实际资本36. consumer goods 消费品37. preferential tax rate 优惠税率38. cooperative enterprise 合作(经营)企业39. ETDZ ( Economic &Technical Development Zone )经济技术开发区40. entrepreneurship 企业家精神41. means of production 生产资料42. stock-taking 评估43. Allocation of resources 资源配置44. macro regulation and control 宏观调控45. fiscal policies 财政政策46. 15.tight monetary policy 紧缩的货币政策47. 16.working capital 运营资本48. 17.basic policy 基本国策49. 18.technical transformation 技术革新50.二、词语释义:substantially: dramatically,significantly,considerably 显著地,相当大地subsequently: afterwards 随后,后来exacerbate: deteriorate,worsen;aggravate;make worse 恶化withdraw: cancellation 撤回,撤销theme: principle 主题,原则in return for: in exchange fordisrupt: interrupt中断,打断destined: designed] 注定的,目的是,有计划的pronounced: marked 宣布,宣称in the wake of: following; after with 在……之后undue: too much; unbearable 过度的,过分的reverse: change to the opposite 反转,颠倒,反向,相反buoyant: brisk 活跃的outcome: result 结果boost: stimulate; promote; develop 促进,提高,刺激recover: rebound 恢复facilitate: make easy 促进;使容易;帮助;使便利run-down: reduction 减少,降低mount exhibitions: hold exhibitions 举办展览insofar as: to the extent 在……范围内bottlenecks: obstacles障碍三、句子翻译1. During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country…s industrialization programme which plac ed emphasis on the development of heavy industry.20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
10.means of production生产资料
11.stock-taking评估
12.Allocation of resources资源配置
13.macroregulation and control宏观调控
14.fiscal policies财政政策
15.tight monetary policy紧缩的货币政策
16.working capital运营资本
placing undue strain on the national economy.
在这个时期,出口增长要快于进口增长不仅是由于中国经济计划者着重强调出口,也是因为大多工业项目在1979年被推迟了。官方承认外国技术能够在中国经济的现代化化中起重大作用,这导致了1978年中国的进口增加了50%以上,从而给国民经济带来了重压。
根据顾客提供的样品来生产产品,同时强烈鼓励补偿贸易。由此国外的供应商提供原材料和设备并收到由其提供的设备生产出来的制成品作为回报。补偿贸易在某种程度上不同于易货贸易和反向贸易,在国外提供的设备和制成品中有直接的联系。来件组装始于1978年,特殊的对外贸易形式有资格免除关税和其他税收。
7. The debt problems confronting a number of developing countries have reinforced China‘s determination to introduce foreign technology by means of direct investment and concessionary finance rather than by raising substantial sums of money on the international capital markets. The authorities do not consider it appropriate to incur large amounts of external debt until a number of practical bottlenecks in the economy,such as an inadequate transport network and energyconstraints,have been tackled.
6. Goods are produced according to a sample provided by the customer,while strong encouragement is given to compensation trade whereby a foreign seller supplies raw materials and equipment and receives manufactured goods,produced by the equipment provided,in return .Compensation trade differs from barter or counter-trade insofar as there is a direct link between the equipment supplied from abroad and the manufactured product. Assembly manufacturing began in 1978 and particular forms of foreign trade are eligible for exemption from customs duties and taxation.
4. Chinese official stress the importance of introducing advanced technology to domestic industry,but the need is for technology of varying degrees of sophistication,not necessarily for advanced technology as that term is understood in the West.
易货贸易barter补偿贸易compensation trade反
向贸易counter-trade组装生产assembly manufacturing工商统一税industrial and commercial consolidated tax合资企业joint venture延期付款deferred payment买方信贷buyer credit卖方信贷supplier credit软贷款(低息贷款)soft loan最惠国待遇MFN treatment(Most Favored nation treatment)
2.a well-placed source一位高层消息灵通人士
3.infrastructure基
础设施
4.capital stock实际资本
5.consumer goods消费品
6.preferential tax rate优惠税率
7.cooperative enterprise合作(经营)企业
8.ETDZ(Economic &Technical Development Zone)经济技术开发区
在文化大革命期间,外贸的增长又一次被打断了。当时农业和工业生产急剧下降,运输管制变的更严重。
3. Exports grew much faster than imports during this period not only because of the strong emphasis placed on exporting by China‘s economic planners,but also because a number of industrial projects were postponed in 1979. Official recognition that foreign technology could play a major role in modernizing the Chinese economy hascaused imports to rise by more than 50 per cent in1978,
术语
制成品manufactured goods资本货物capital goods国际收支balance of payments经常项目current account有形贸易项目visible trade account无形贸易项目invisible trade account贸易顺差trade surplus贸易逆差trade deficit
永久性正常贸易关系PNTR(Permanent Normal Trading Relations)国民收入NI(National Income)国民生产总值GNP(Gross National Product)国内生产总值GDP(Gross Domestic Product)国际复兴和开发银行IBRD(International Bank for Reconstruction and Development)国际开发协会IDA(International Development Association)国际金融公司IFC(International Finance Comporation)经济合作和发展组织OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)
20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。
2. The growth of foreign trade was distrupted again during the Cultural Revolution when agricultural and industrial production fell sharply and transportation constraints became more serious.
中国官员强调为国内工业引进先进技术的重要性,但是需要的是各种程度不同的精尖技术,而不是像西方国家理解的先进技术。
5. There are no official statistics covering the invisible account of the balance of payments,but the size of the visible trade surplus during 1981-1983 and a pronounced increase in earnings from tourism suggest that the current account has been in surplus over the past few years.没有官方的统计资料涉及无形贸易收支,但在1981-1983年期间的有形贸易顺差的大小和旅游赢利的显著增长表明了经常项目在过去几年里有盈余。
国际清算银行BIS(Bank for International Settlement)欧洲经济共同体EEC(European Economic Community)欧洲联盟EU(European Union)外商直接投资FDI(Foreign Direct Investment)
二、词语释义:
substantially:dramatically,significantly,considerably
许多发展中国家面对的债务问题使中国在引进外国技术时下了这样的决心:采用直接投资和优惠付款方式融资,而不是在国际资本市场筹集大额的资金。在经济中的许多实际瓶颈,如运输网络的不足和能源缺乏被克服以前,官方认为招来语: