商务日语(报价オファー)课件

合集下载

商务日本语 第2章

商务日本语 第2章

(三)授受敬语动词的构成和用法 授受动词 …てやる …て上げる …てくれる …てもらう 自谦敬语 …て差し上げる 尊他敬语 ○ 意义 我为谁干什么
○ …てくださる
…てくださる ○
谁为我干什么 请别人干什么
例 私は木村さんに傘を貸して上げました。
お友達に記念品を送って差し上げましょう。
私は李さんに日本語を教えて上げました。 薬は私が病院から取ってきて差し上げます。
練習
書く
使う 持つ
歌う
読む
作る
習う 送る
撮る
教える 貸す
調べる 呼ぶ 手伝う 払う

家内は私に子どもの写真を送ってくれました。 先生は私にわざわざ紹介状を書いてくださいま した。 加藤さんは私に工場について説明してくれまし た。 ご丁寧に本を贈ってくださって、厚くご感謝申 し上げます。
練習 書く 使う 持つ 歌う 読む 作る 習う 送る 撮る 教え 貸す
敬语动词 いらっしゃる おっしゃる 敬语形容词 お美しい お可愛い 敬语形容动词 おりっぱな おきれいな 敬语代词 この方 田中さん
(二)具有完整的敬语语法体系,可通过一定的构词规律, 将一般词汇变成敬语词汇。
1、 含敬意的接头词+名词→敬语名词 お+花→お花 お+仕事→お仕事 2、 名词+含敬意的结尾词→敬语名词 鈴木+さん→鈴木さん 渡辺+様→渡辺様 3、 含敬意的接头词+动词连用形+补助动词→敬语动词 お+持ち+くださる→お持ちくださる お+聞き+なさる→お聞きなさる 4、 动词未然形+敬语助动词れる∕られる→敬语动词 立た+れる→立たれる 来+られる→来られる
一般动词 いる、行く、来る
尊他敬语动词 おいでになる

王さんは今どこにいますか。 社長は今どちらにおいでになっていますか。 昨日、大学の友達が来ました。 昨日、取引先の社長がおいでになりましたか。

1.2.4商务日语专业经贸方向业务员(2) 商品报价案例

1.2.4商务日语专业经贸方向业务员(2)  商品报价案例

案例呈现
各品目についての注文数量が5グロスを下げらな い場合、当社は7掛けにて優待いたします。
見本遅滞なく貴社に届き、早目に注文書をいただけ ますよう望んでおります。
案例讲评
上述天津职业大学商务日语专业学生的实习工作内容和工作 案例告诉我们,商务实务工作中的第一步往往是从一篇好的 报价单开始产生商机的。这就需要对报价单的书写有一定的 技巧。
案例呈现
メール以外、電話もよく使われる。メールで取引の 合作の意向を表れた取引先の意思によって、電話を かけて会社への取引の打ち合わせを誘って、最終的 に取引を達成させる。
案例呈现
メールや電話で取引先を探したり、商談したりする以外、情報 の収集と編集も仕事内容の一つである。市場上どんなプレス金 型が売れるか、消費者がどんな商品を必要なのかなどの情報を 収集して、当社の足りないところを補充し、当社の優位と特色を 探して、そしてお客様により良いサービスを提供する。また潜在 取引会社の情報も収集して、売り場に向け会社を選んで取引状 をメールで送る。
教师在本案例中给予了耐心指导。在案例点评中对于报价单
的重要意义做了细致的描述。做到了以实际案例做素材进行
讲解。真题真做。在实训环节中也列举了若干有代表性的报
价案例常用句。供学习者学习时模拟和借鉴。
电子商务商品采购
案例呈现
案例呈现
本案例是天津职业大学12级毕业生王某在某 外贸公司的一项工作任务。即将公司的新品编辑整 理成新品介绍,并制作价目单发送给新老客户的官 网。
日韩语专业企业生产实际教学案例库 商务日语专业经贸方向业务员实际教学案例
案例四(热点案例)
オファーの実例
——商品报价单案例
案例说明

商务日语第三课

商务日语第三课

1、入札 (にゅうさつ) 1、 2、販路 (はんろ) 2、 3、コンテナ 3、 4、内示(ないじ) 4、 5、落札(らくさつ ) 5、 6、生産ライン 6、 7、打ち合わせ 7、 8、メンテナンス 8、 9、コミッション 9、 10、 キャンセル
投标 销路 集装箱 非正式提示, 10、撤消,注销
本田汽车公司 小岛太郎先生 您好! 我是日钢广州销售公司的王明 听说贵公司品名为GA908的部品要更换。我公司也有 同类的产品,希望能考虑将我公司的产品作为替换 品试用。以下是该产品的简要信息。详细内容请查 收附件。 1)价格:0.91美元/pcs 2)生产地:中国苏州 3)生产周期:30天 4)生产能力:30万个/月 以上、期待您的回复。
本田自動車会社 小島太郎様 いつもお世話になっております 私は日鋼販売会社の王明と申します。 貴社は品番名:GA908の部品を切り替えようということがあ るそうです。弊社も同じ機能の部品を製造しております 。代替品として弊社の製品を試用していただければ有り 難いです。その品番の情報は下記のように連絡いたしま す。詳細情報は添付にて送付いたします。 1)価格:0.91USD/PCS 2)生産地:中国蘇州 3)リードタイム:30DAYS 4)生産能力:30万個/月 以上、 ご検討の上、ご返事いただきますようお願いします。
第三課
引き合い
広州住友商事会社 坂田次郎様 いつもお世話になっております。 私はSONY会社の資材購入部の王明と申します。 広交会に展示されました御社の製品に大変興味を持って おります。弊社は既存部品を切り替えて、MY355を代 替品として採用することも考えております。既存部品の 年用量は4万PCSで、その部品下記情報を提供してい ただれば感謝いたします。 1)価格(工場出し、運賃、保険など別々) 2)仕様書 3)生産地 4)リードタイム 5)納入可能日 6)供給能力(生産能力) 以上、 ご確認のほど、ご返信頂きますようお願い申し上げます。

外贸业务日语五课営业内容の绍介PPT课件

外贸业务日语五课営业内容の绍介PPT课件

❖ 一貫(いっかん) 一贯、贯彻到底
❖ 品質(ひんしつ) 品质、质量
❖ ユーザー 用户、需求者
❖ 原則(げんそく)
❖ 各国(かっこく)
❖ 需要者(じゅようしゃ
2
❖ サービス 服务
❖ 一部(いちぶ) 一套、一本,一部分
❖ 同封(どうふう) 随信附上
❖ 必ずや(かならずや)(副) 一定(强调)
❖ 引合書(ひきあいしょ) 询价单
第五課 営業内容の紹介
文例九
1
単語: ❖ リスト 清单、目录、一览表
❖ 送付(そうふ) 递送、送达
❖ 明けましておめでとうございます。
❖ 早々(はやばや)(副) 早早地,很快地
❖ この上(うえ)ない(形) 很、非常(没有更胜于此事)
❖ 最大(さいだい) 最大
❖ ラジカセ 收录音机
❖ 洗濯機(せんたくき) 洗衣机
❖ 对于各种机电产品,收到询价单后,我方会寄送以 美元计价的青岛港离岸价、含包装费在内的报价单。关 于支付条件,另行洽谈。
❖ 另外,上述目录以外的产品,如果需要,我们也会 应贵方要求低价收购货物,敬请惠顾。
❖ 特致答谢。 ❖ 敬上
6
❖ ●早々年賀状をありがとうございます。 ❖ ●近い将来に必ずや実現するであろう。 ❖ ●一戸建て●二階建て●円建ての輸出契約 ❖ ●税込み20万円の月給。 ❖ ●これは配達料込みの値段です。 ❖ ●その金は別途の目的に使用された。 ❖ ●相手の要求に応じる。 ❖ ●すべての人の希望に応じることは難しい。
❖ 新年快乐。
❖ 新年刚过就来电垂询,无比万分感谢。
❖ 本公司是山东省最大的电机产品出口商,经营收录 机、彩电、洗衣机、空调等各种电机产品。

経贸日本语.ppt第1.2课

経贸日本语.ppt第1.2课

オファー:「引合い」に対する売り手が品名、 品質(性能)、価額、数量、納期などについて の具体的な返事を「オファー (申込みoffer)」 (申込みoffer)」 と呼んでいる。交渉から契約までのステップ にいろいろなオファーがある。 ②交渉 ③契約
では取引交渉の流れの最も典型的なステッ プは次の通りです。 *輸出者からカタログ、サンプル、会社案内、 などの送付 *輸入者からの引合い(価格、サンプル送付 依頼) *輸出者から価格そのほかの条件の見積もり (估价单 (估价单)提出 *輸入者からオファーの誘引(ゆういん)
A(Cに)ご紹介します、課長の伊藤です。 (Bに)こちらは販売担当の吉田さんです。 B:伊藤でございます。いつもお世話になって B:伊藤でございます。いつもお世話になって おります。 C:吉田でございます、こちらこそ、お世話に なっております。
場景 A:X社の東京支社長 小林 B:X社の大阪支社長 田中 B:X社の大阪支社長 C:Y社の営業担当 吉田 A向C介绍 A向C介绍B 再向B介绍C 再向B介 B向C做自我介绍 C向B做自我介绍
しばらくして、市川が来る C:どうもお待たせいたしました C:どうもお待たせいたしました B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ ろしく、お願いします。 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 の市川でございます。こちらこそ、どうぞよろ しくお願いします。アジア銀行さんは銀座にあ るんですね B:ええ、銀座駅から歩いて2、3分のところに B:ええ、銀座駅から歩いて2 あります
中継貿易(なかつぎぼうえき) 中継貿易(なかつぎぼうえき) ちゅうけいぼうえき) (ちゅうけいぼうえき) 貿易貨物が輸出国から輸入国へ から輸入国 貿易貨物が輸出国から輸入国へ直送 されず、第三国にいったん陸揚げさ にいったん陸揚 されず、第三国にいったん陸揚げさ そこで原形のままあるいは加工 原形のままあるいは れ、そこで原形のままあるいは加工 したのち、本来の輸入国に を施したのち、本来の輸入国に向け て再輸出される取引をいう。これは、 再輸出される取引をいう。これは、 される取引をいう 輸出国から輸入国へ直接に輸送する から輸入国 輸出国から輸入国へ直接に輸送する のが政治的 困難であったり 政治的に であったり、 のが政治的に困難であったり、また 第三国を経由させたほうが関税が させたほうが関税 は第三国を経由させたほうが関税が くなるなどの理由からおこる。 理由からおこる 安くなるなどの理由からおこる。

商务日本语2

商务日本语2

第4章謝罪と弁明自分のミスで会社に迷惑をかけたときは、上司に対して率直に詫びた方がいい印象を与えます。

そして反省の気持ちを伝え、「今後このような失敗はいたしません」と前向きな発言をしましょう。

しかし、時には不当な言いがかりであったり、あなた個人の責任ではないとき、相手を納得させる弁明の仕方も心得ておかなければなりません。

ここでは、そのような謝罪と弁明の仕方を取り上げます。

1、謝罪の仕方(1)お客の苦情処理<レストランで>客:注文した料理がまだ来ないけど、どうなっているの?もう、30分も待っているのよ。

店員:申し訳ございません。

すぐお持ちいたします。

・・・(注文の品を運んで)・・・店員:お待たせしてしまって、どうも申し訳ございませんでした。

<クリーニング屋で>客:ここのしみが落ちていないんですが。

店長:申し訳ございません。

早速洗い直します。

客:すみませんが、急いでいますので、早めにお願いできませんか。

店長:はい、夕方までには必ず仕上げておきますので。

<パソコンショップで>客:これ、昨日こちらの店で買ったノートパソコンなんですが、どうもCDディスクの調子がよくないんです。

店長:誠に申し訳ございません。

早速調べてみますので、しばらくお時間をいただけますか。

・・・(店でパソコンを調べる)・・・店長:お客様、たいへん申し訳ございませんでした。

確かにディスクが不良でしたので、直ちにお取り替えいたします。

客:じゃ、そうしてください。

店長:どうもご迷惑をおかけしました。

常套表現と解説・たいへん申し訳ございませんでした申し訳ございません。

すぐ、~どうもご迷惑をおかけしました・早速調べてみますので、しばらくお時間をいただけますか詳しい内容をお聞かせいただけませんか早速調査いたしまして、改めてこちらからご連絡させていただきますお客の苦情に対しては、店側に非がないと思ったときでも、まず、「申し訳ございません」と謝るようにしてください。

日本商务礼仪(PPT45页)精品文档

日本商务礼仪(PPT45页)精品文档

五、沏茶
お茶を入れるとき
1.玄米茶 等待 20-30秒
五、沏茶
お茶を入れるとき
2.紅茶 首先,用开水温茶壶。 其次,将茶壶水倒空后,加入茶叶。 第三,在加入茶 叶的茶壶中倒入 沸腾的开水,盖 上盖,闷上2-3 分钟后,倒入茶 杯。
五、沏茶
お茶を入れるとき
3.托盘的拿法
五、沏茶
お茶を入れるとき
四、仪容仪表姿态
身だしなみ
3.端正的站姿:
×
如果把重心偏 向一边或者站 姿不正,会给 对方一种没有 认真交流的印 象。
四、仪容仪表姿态
身だしなみ
3.端正的坐姿(面试时):男性
四、仪容仪表姿态
身だしなみ
3.端正的坐姿(面试时):女性
四、仪容仪表姿态
身だしなみ
3.端正的坐姿(面试时)
×
四、仪容仪表姿态
ビジネスマナーの基本となる考え方
1.体谅他人是关键 2.尊重他人的重要性 3.有意识地给对方留下好印
象 4.把主语“我”替换为“你” 5.要有不为对方带来麻烦的
思想准备
四、仪容仪表姿态
身だしなみ
提升第一印象
五个要点: 1.服装、发型 2.明朗的表情 3.端正的姿势 4.声调的抑扬 5.说话要麻利、干脆
各場所での席次
6.非出租车的情况下
六、各种场合的座次
各場所での席次
7.火车上
六、各种场合的座次
各場所での席次
8.飞机上
六、各种场合的座次
各場所での席次
9.电梯
六、各种场合的座次
各場所での席次
10.餐厅(中式)
六、各种场合的座次
各場所での席次
11.西洋餐厅

第九课オーダー2

第九课オーダー2
匆忙追加订货如上 追加订货的
草々 □ □株式会社
例文4 注文取消し 例文4.注文取消し 中国□□公司 □□様 急啓 昨日貴社新製品□□50台を注文予約いたしましたが、その後、技 術担当者による調査の結果、当該製品と当社の現有設備とは組み合わ せのできないことが判明いたしました。 当方の不手際により、誠にご迷惑とは存じますが、実情をお察し下さ り、上記注文を取消しさせていただきたくお願い申しあげます。 まずは取り急ぎ注文取消しのお願いまで。 草々 □ □株式会社
由委托方提供设备和技术的规定
关于耗材率和残次品率的规定
J この原材料の使用量には余裕を見ています。つまり、 原材料に3%以上の損失が生じた場合はそちらの負担 になります。
对于来料、来件的规定以及成品质量 的规定
C 材料は見本を作らせていただいた時と同じものです か。 J そうです。当社といたしましては、貴社の技術を十分 発揮していただき、良い製品を作っていただくお願いした いと考えております。 C 品質の維持につきましては、当社は万全の体制で望 むところ所存ですので、ご安心ください。ただし、原材料 に伴う品質の問題には責任を負いかねますので、ご了承 ください。 J 原材料につきましては特に注意を払っておりますので、 ご心配には及びません。
来料加工合同中的具体规定 1.对来料来件的规定 2.对成品质量的规定 3.关于耗材率和残次品率的规定 4.关于工缴费标准的规定 5.对工缴费结算方式的规定 6.对运输和保险的规定 7.由委托方提供设备技术的规定 8.关于商标、专利的使用问题
カタログに基づ いて発注する
例文5 例文5.指値注文 中国□ □ 公司 □ □様 前略 (省略) 考虑、斟酌 価格表では当該商品は各一台3千元となっておりますが、各100台の注 文になることをご勘案いただいて、一台の単価を10%下げていただけな いものでしょうか。 もし、ご快諾いただけるようでございましたら、購入を決定いたしたく 存じます。 (省略) 草々 □ □株式会社 年 月 日

第十二课 オファー

第十二课 オファー

商品売買の要点
価格 商品の売買価格について、これは非常に難しい ことです。なぜかというと、それは単に商品の価 格だけでなく、運賃や保険料及びその他費用に 及ぶので、前もって、考慮しなければならないか らです。例えば、為替相場レートは売買価格に左 右される一つとして、ドル建てとか、円建てとか、 RMBで支払いとか、その為替差益が出ています。
模擬商談の説明(1)
注意点: ① A:貴社とお取り引きできましたことを、うれしく 思っております。早速ですが、オファーをいた します。 ②貴社のオファーは高すぎます。もし、2%値下 げしていただければ、成約できると思います。 ③残念ですが、やむをえません 。
模擬商談の説明(2)
①価格は、注文量により、多少変動がありますが‥ ②それでしたら、当方は、コミッション5%で日本主要港CIF価格、 台あたり20ドルをオファーいたします。 ③貴社の見積もりは高いですね。 ④貴社の信用状を受け取りましたら、1ケ月以内に積み出す ことができます。 ⑤納期が遅すぎますね。 ⑥この製品は、今のところ、注文が殺到しており、1ケ角先の 製品も先付け注文を受けておりますので、現物を提供しか ねますの。1ケ用後、製品が出来次第の、優先的にご注文 を考慮いたします。
会話のの発表
1.フアームオフアー 2.オフアー
四.文型
①-において ②-に応じて ③-に及ぶ ④た型+以上ノ ⑤やむをえない ⑥ただし ⑦-かねる ⑧-次第ノ
四.専門用語
FOB コピー食品 人気商品 販売ルート 失効する 銅メダル 適切 品不足 コンパクト ダイエット食品 インスタント食品 シリーズ商品 有効期限 ユーザー カバー 妥当 長持ち 追加注文 オファー 見積り 引合書 匹敵する ストック スペース 好調 打ち合わせ

商务谈判日语刁鹂鹏编著第一课绍介

商务谈判日语刁鹂鹏编著第一课绍介
• 渡しながら、社名・氏名をはっきり名乗り、あ いさつをしながらお辞儀をします。
名刺交換
• 受け取るときは、なるべく両手で、胸の高さで受け取 り、相手の名前を確認します。
• 漢字の読み方などがはっきりしない時は、必ず確認 します。 • 受け取った名刺は、すぐしまわず机の上に置き、よく 見る。相手が複数の場合は、相手の席順通りに名 刺を並べて置きます。 • 受ける時は、基本で両手で受けます。片手の時は 左手で、自分の指が氏名、会社名に触れないように します。
模擬会話(4)
林:どうぞ、おかけください。恐れ入りますが、もう一度
お名前をお願いいたします。 辻:あっ、つじです。今日は小川課長にお目にかかり たいんですが…。 林:つじさまでございますね。課長の小川はまもなくま いります。尐々お待ちください。
名刺交換
• 仕事の上で、初対面の人と出会うとき、まず
関連言葉
相槌を打つ
「なるほど、それで?」は会話の流れを円 滑にし、より多くの情報を相手から引き出 し、創造性を伸ばすのに役立つ。それに対 して、「なるほど、でも・・・」というあいづち は相手の話に水をさすため、せっかくの話 が、そこで途切れてしまう。
関連言葉
専門用語 専務 常務 取締役 株式会社 合資会社 人事課(部) 広報課 企画部 購買部 資材部 経理部 マーケティング 代理店 駐在所 財務
紹介のマナー
紹介の順序
②社内の上司は呼び捨てにする 「こちらは部長の山田です」 「総務課の朝日です」
紹介のマナー
③社外の人には肩書きや敬称をつける 「銀座商店の青山課長です」 「銀座商店課長の青山さんです」とは しません。
紹介のマナー
④一度に大勢の人を紹介する時は 一般的には並んでいる順を右側から紹介。 ⑤紹介者は中間に立つ 紹介者は、双方のちょうど中間の位置に立 ち、軽く手のひらを紹介される人に向けなが ら、丁寧に紹介します。

商务谈判日语刁鹂鹏编著第十一课引き合い

商务谈判日语刁鹂鹏编著第十一课引き合い
第十一課 引き合い
1.取引の流れ 2.引き合い 3.専門単語 4.模擬会話
1・市場調査問題
2・製品の引き合い
3・値段の問い合わせ
5、豆知識
取引の流れ
パートナを探す →
商務活動 → 引き合い サンプル → カタログ·
オファーや → ファーム.ビッド カウンター· オファー

オーダー

契約
決済

包装
商品状況の照会
つきましては、同封の調査表にご記入の 上、ご返送いただければ幸甚でございます。 ご意見は製品の改善に反映させていただ きますので、よろしくご協力のほどお願い申 しあげます。 敬具 記 一、 お問い合わせ事項 一通 二、 ご返送希望日 平成00年八月一日
商品状況の照会
(件名:询问商品的情况) 敬启者,值此盛夏之际,恭贺贵公司日益兴旺 发达。 敝公司今春推出了学习用的成套录像带《王 牌》,不知销售情况如何? 敝公司已开始安排明年的生产计划,故特向各 有关公司去函查询该商品的销售情况,以备制定 销售对策时用。 因此,若能把随信附上的调查表填好后寄回, 则不胜感激。贵公司的意见将通过我们对产品的 改进得到反映,敬请大力协助为盼。( ×××公司敬上 附记 ⒈ 询问事项表 一份 ⒉ 希望寄回日期 平成11年8月1日
引き合い
询价是指进口商在订购前向出口商询问 具体的商品名、数量、交货时间、价格 以及其他交易条件。有时候也会请求寄 送产品目录、样品等。 询价通常用口头、书信、传真、电子 邮件等方式发送给对方。
引き合い
引き合いの時、一般的に聞く内容 (1)カタログ・サンプル請求、値段の問い 合せ等―― 引き合いの最初段階 (2)取引条件の具体的な問い合わせ ――具体的な 引き合い段階 引き合いの時扱う手段 (1).電話 (2).メール (3)FAX (4) 一対一面の 問い合わせ

商务日本语

商务日本语

すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

——虽然已经逾期20日,但不仅仌未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

z=0w= 2[此资料来源于:和风日语 ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

rS#z:kUt此资料来源于:和:风:日:语 :2{4$V*•ご紹介により早速調べましたところ、……——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……t;v1;)lB此资料来源于:和*风*日*语 O&q`w di今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

TgdoR:cm此资料来源于:和:风:日:语 http://www.j ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

FG;bP(%•此资料来源于:和风 日语 .v`%w 最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

,S;_m•L9此资料来源于:和风 日语 _MjuY; •せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオファーをお願いします。

b=b2Dg1R此资料来源于:和 风-日 语 ^rWU7G!C希望能够用美元报价。

早くていつ頃オファーできますか。

最早什么时候能够报价? z=#g=O {此资料来源于:和:风:日:语 }kpV&qVhサンプルは無償ですか。

15课.ppt.Convertor

15课.ppt.Convertor

第五单元订购第十五課古い得意先からの注文老客户订购在对外贸易中的订购这一环节,来自老客户的订购在所有订单中占很大比重。

老客户的订购通常凭借报价单、商品目录、或者是样品。

现在国内与日本的贸易,凭样品和报价单订购居多。

课文本课课文内容卖方凭报价单订购函件根据商品目录订购函件根据样品订购函件本课阅读练习接受有关素色女式内衣订购函件例文1:卖方凭报价单订购函件书写要点书写要简明扼要。

件名要包括订购的商品名称。

如果对方的报价考虑到双方的贸易关系给予了优惠应该表示感谢。

如果特别想突出哪一个条件,例如交期、包装,一定要强调指出。

例文1見積書にもとづくタオルケット注文の件拝復時下ますますご清祥のこととお慶び申し上げます。

平素は格別のご高配を賜り、心より御礼申し上げます。

さて、貴信081015号により、貴社製品「タオルケット」のお見積書を確かに拝受いたしました。

種々ご配慮賜り、まことにありがとうございました。

つきましては、別紙の通り、ご注文申し上げますので、よろしくおとりはからいください。

当該製品は、当店のキャンペーンに使用するものですので、納入期日はくれぐれも厳守のこと、あらためてお願い申し上げます。

敬具例文2:根据商品目录订购函件书写要点:首先件名要包括订购的商品名称。

要写明根据哪一个目录,或者目录编号另外写明订购的商品编号,所在目录页码。

例文2カタログによるタオルケット注文の件拝啓時下ますますご清祥のこととお慶び申し上げます。

平素は格別のご高配を賜り、心より御礼申し上げます。

先般ご送付いただきました2008年度貴社カタログにもとづき、下記の通り注文いたしますので、早急にご手配のほどお願いいたします。

なお、運搬方法、支払方法については、従来通りでよろしくお願い申し上げます。

敬具記品名(商品番号)数量(枚)カタログ掲載ページ単価WH02034 3000 P.15(A-123)\752WH02035 2000 P.16(A-124)\752以上例文3:根据样品订购函件书写要点:件名要包括订购的商品名称。

现代商务日语教程 第十课

现代商务日语教程  第十课
現代ビジネス日本語教程
一.注意要点 • 1.注意语及礼仪
現代ビジネス日本語教程
• 二.词汇 • 安値(やすね) [名] 廉价,贱价,交易 中的最低价 • 例句:安値で取引される。 • 不作(ふさく) [名] 歉收;收成不好; (成绩,结果)不好
現代ビジネス日本語教程
現代ビジネス日本語教程
• 例句:昨年は雨が多く米は不作だった。 • 勉強する [自サ] 减价,贱卖 • 例句:お値段は勉強しときます。
現代ビジネス日本語教程
• 三.语法 • 1.では、展示会オープン前に、一度レセプショ ンの会場を見てもらっておこうかな。歩いて5分 だし。 • (1)句型:【动词连用形+ておく】 • (2)意思:(事先)做好…… • (3)例句: • ①このワインは冷たい方がいいから、飲むとき まで冷蔵庫に入れておきましょう。/这种葡萄酒 喝凉的好,所以喝之前把它存放在冰箱里吧。 • ②その書類は後で見ますから、そこ置いておい てください。/那个材料一会儿我要看,你把它放 那儿好了。
現代ビジネス日本語教程
• • • • • • • • •
五.使用展馆的注意事项 在洽谈之前需要确认以下事项 ①展示产品的搬入搬出方法 ②现场负责人 ③准备(采购)、处理(拆卸)的时间 ④展示产品的大小、数量、内容 ⑤展示产品的布置 ⑥商量后的变更 在洽商后,出现变更时,需在开展一周前联系展 馆。 • 在开展当天不能进行展示状况的变更、增加使用 器械等。
第十課 第十课
展示会 展览会
現代ビジネス日本語教程
• 教学目的: • 使学生掌握在贸易过程中如何举办展览会、 在会场接待客户时所用到的会话、使用展 览会场所应注意的常识。 • 学时分配: • 会话:1课时 • 商务常识:1课时 • 主要内容: • 通过讲解会话文和举办展览会的常识,学 生需要掌握该课文中的会话要句以及使用 展览会场所应注意的常识。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
オファー(报价)
対外経済貿易大学 崔晶晶ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
授業の流れ
• 復習 • 新しい会話 • 練習
(社内のビジネスマナー) (オファー) (ふたりでペアとして)
復習
社内のビジネスマナー • 出勤に関するマナー • 整理整頓するときのマナー • 指示を受けるときのマナー • ホウレンソウ
会話文
• • • • 張 :貴社の新製品について興味があるのですが、オファーしていただけないでしょ うか。 田中:わかりました。これがFOBのオファー· シートです。どうぞご参考までに。 張 :ちょっと高いですね。これは最終価格ですか。 田中:いいえ、これは、参考価格です。ファーム· オファーは、注文リストを受けて からお出しすることになっています。 張 :はい、これが弊社の注文リストです。量的には相当多いので、ベスト· プライ スをお出しいただけないでしょうか。 田中:(注文リストを見ながら)15万セットですか、注文量はまずまずですね。 張 :ファーム· オファーはいつお出しいただけますか。 田中:今晩、見積り書をつくりますので、明日の午前中には、オファーできると思い ます。 張 :わかりました。こちらとしては、ベスト· プライスを希望します。また、明日 の午前10時にお伺いしますが、よろしいでしょうか。 田中:はい、わかりました。

• • • • •
FOBとCIF
• FOB(free on board) 提携貿易支払い条件の一つで 、売手は、約定品を 本船に引渡すまでの費用を、最終費用として価格を 算定する。 • CIF(Cost Insurance and Freight) 運賃保険料込み条件。約定品が買主の指定する 場所に届いた時点でその所有権が買主に移転する という取引条件。
CIF= FOB+運賃や保険料
例: 張さん 凧(たこ)会社の社長 A社FOB青島(仕向地横浜) B社CIF大阪
相关文档
最新文档