古诗贺新郎·吴江翻译赏析
蒋捷《贺新郎 吴江》原文、注释、译文及赏析
蒋捷《贺新郎吴江》原文、注释、译文及赏析【原文】《贺新郎吴江》浪涌孤亭起。
②是当年、蓬莱顶上,③海风飘坠。
帝遣江神长守护,八柱蛟龙缠尾。
④斗吐出、寒烟寒雨。
昨夜鲸翻坤轴动,⑤卷雕翚、掷向虚空里。
⑥但留得,绛虹住。
⑦五湖有客扁舟舣。
⑧怕群仙、重游到此,翠旌难驻。
⑨手拍栏干呼白鹭,为我殷勤寄语。
奈鹭也、惊飞沙渚。
星月一天云万壑,览茫茫、宇宙知何处。
鼓双楫,浩歌去。
【注释】①吴江:即吴淞江,在今江苏吴江县内。
跨江有桥,名长桥,又名垂虹桥,上有垂虹亭。
②孤亭:即吴江长桥上的垂虹亭。
③蓬莱:传说东海中有蓬莱、方丈、瀛洲三座神山。
山上有神仙居住。
④八柱蛟龙:指垂虹亭八根柱子上雕饰的蛟龙。
⑤坤轴:地轴。
⑥雕翚:指垂虹亭上雕饰的飞檐。
《诗经·小雅·斯干》:“如翚斯飞。
”朱熹注:“其檐阿华彩而轩翔,如翚之飞而矫其翼也。
”翚:雉鸟名。
⑦绛虹:彩虹,指垂虹桥。
⑧五湖:此指太湖。
舣(yi):船靠岸。
⑨“怕群仙”句:意思是仙人们如果重游垂虹亭,见如此残破,恐怕他们也无法留驻。
翠旌:本指帝王仪仗,此指仙驾。
【译文】滔天大浪把孤立高耸的垂虹亭腾空涌起。
是当年海风把它从蓬莱山顶吹飘坠落到此地。
天帝派江神在此把守护卫,八根顶柱缠着八条蛟龙并肩挺立。
它们斗法争奇喷吐出寒烟寒雨。
昨夜大鲸突然作怪,翻腾震动了地轴,狂暴地把亭子的飞檐抛向高空天宇。
只留下垂虹桥在江心住。
我驾着一条小船渡过太湖,停船在垂虹桥头。
蓬莱仙人若重游此亭,目睹垂虹亭的残破,恐怕也不敢把车驾停留。
我手拍栏干呼唤江中的白鹭,虔诚地给江神捎去我的祈求。
无奈白鹭也惊恐地飞离了沙洲。
闪烁的星光,明亮的月色,洒满云天万壑千丘。
遥望茫茫无际的宇宙,不知将向何处飘浮。
我摇划起双浆,放声高歌去天地间远游。
【赏析】此词以浪漫奇特的想象,描写吴江垂虹亭的气势和周围的自然景色。
高耸奇妙的垂虹亭是海风从蓬莱山顶上吹来,周围的云烟雨态,则是江神蛟龙喷吐而成。
然而水中妖怪巨鲸却兴风作浪,将奇丽壮美的垂虹亭掷向高空,破坏无遗。
苏轼贺新郎原文及赏析
苏轼贺新郎原文及赏析苏轼贺新郎原文及赏析在现实生活或工作学习中,大家对苏轼都再熟悉不过了吧,下面是小编整理的苏轼贺新郎原文及赏析,欢迎大家分享。
《贺新郎》苏轼槐阴转午,晚凉新浴。
手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。
渐困倚浪蕊都尽,伴君幽独。
秾艳一枝细看取,芳意千重似束。
又恐被西风惊绿,若待得君来向此,花前对酒不忍触。
共粉泪赏析1:贞静,形神俱美。
她渐渐困倦斜倚,独自睡得香甜。
帘外是谁推响了彩绣的门户,惊散了她瑶台仙梦,原来是夜风敲响了翠竹。
下片写浓艳超群,不与浮花浪蕊为伍的榴花。
取一枝秾艳榴花细细看,千重花瓣儿正像美人的芳心情深自束。
美人与榴花相映生辉,面对西风的萧飒,时光的迟暮,粉泪与花瓣不禁一同簌簌下落。
以榴花衬映美人,美人艳如榴花,花着人之愁情,人具花之品格,是花是人,融合为一,共宣迟暮之感,同发身世之喟,寄托遥深,耐人寻味。
赏析2:《贺新郎·梦冷黄金屋》此词借一位美人表达自己的`亡国之恨,构思巧妙,辞意深曲。
上片首句以“黄金屋”隐喻往日繁华,暗点女主人公的身份、经历。
佳人梦萦神往,备觉凄冷。
素弦蒙尘,无心*奏。
神魂幻化为娇莺,依然谙熟旧时绿窗。
无奈冷雨潇潇、野果如豆棵,满目荒凉,怅触幽恨,“*棋局”补足幽恨内容,感伤兴亡不定。
瘦影怕烛,足见愁思凝重,无限顾影自伤之意。
下片开头句写“酒泻玉碎”,喻指往日芳华风流云散,所思赏心乐事难以重温。
旧日倩影纵然绘出也不合时宜。
末因“无人解听开元曲”的失望,故唯有独守孤寒,自持晚节而已。
表达了遗老孤臣幽独悲郁的情怀。
辞丽情哀,隐曲深微。
失落、孤寂、伤亡国、思往日,无限复杂情绪,全借失时佳人写出,耐人寻味。
作者简介:苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙、坡仙,汉族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、美食家、画家,历史治水名人。
嘉祐二年(1057年),苏轼参加殿试中乙科,赐进士及第,一说赐进士出身。
贺新郎诗词鉴赏
贺新郎诗词鉴赏贺新郎诗词鉴赏1 古诗原⽂ ⽼⼤那堪说。
似⽽今、元龙臭味,孟公⽠葛。
我病君来⾼歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗⽉。
重进酒,换鸣瑟。
事⽆两样⼈⼼别。
问渠侬:神州毕竟,⼏番离合?汗⾎盐车⽆⼈顾,千⾥空收骏⾻。
正⽬断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男⼉到死⼼如铁”。
看试⼿,补天裂。
译⽂翻译 我本来已⽼⼤⽆成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠⽓的臭味相投者,便忍不住“⽼夫聊发少年狂”了。
我正⽣着病,你来了,我⾼兴得陪你⾼歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。
可笑那些功名富贵,别⼈将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫⽑⼀般轻。
可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见⼜有谁听见了呢?只有那个照⼈间沧桑、不关时局安危的西窗明⽉。
我们谈得如此投机,⼀次⼜⼀次地斟着酒,更换着琴瑟⾳乐。
国家⼤事依然如故,可是⼈⼼却⼤为消沉,不同于过去了。
请问你们,神州⼤地,究竟还要被⾦⼈割裂主宰多久呢?汗⾎良马拖着笨重的盐车⽆⼈顾惜,当政者却要到千⾥之外⽤重⾦收买骏马的骸⾻。
极⽬远眺,关塞河防道路阻塞,不能通⾏。
我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男⼦汉⼤丈夫,抗⾦北伐的决⼼⾄死也会像铁⼀般坚定。
我等待着你⼤显⾝⼿,为恢复中原作出重⼤的贡献。
注释解释 贺新郎:词牌名,⼜名《⾦缕曲》《贺新凉》。
⽼⼤:年纪⼤。
那堪:“那”通“哪”;堪:能,可。
堪当重任。
元龙臭味:陈登,字元龙。
孟公⽠葛:陈遵,字孟公。
⽠葛:指关系、交情。
楼头:楼上。
钧:古代重量单位,合三⼗⽄;发:头发,指像头发⼀样轻。
硬语盘空:形容⽂章的⽓势雄伟,矫健有⼒。
西窗:思念。
进酒:斟酒劝饮;敬酒。
鸣瑟:即瑟。
渠侬:对他⼈的称呼,指南宋当权者。
渠︰他;侬︰你,均系吴语⽅⾔。
神州:中原。
离合:分裂和统⼀。
此为偏义复词,谓分裂。
汗⾎盐车:汗⾎,汗⾎马。
贺新郎辛弃疾词原文及翻译
辛弃疾·贺新郎译文与鉴赏一、原作贺新郎·甚矣吾衰矣辛弃疾〔宋代〕邑中园亭,仆皆为赋此词。
一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。
意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。
甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今余几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明、《停云》诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
二、译文及注释(1)译文我已经很衰老了。
平生曾经一同出游的朋友零落四方,如今还剩下多少?真令人惆怅。
这么多年只是白白老去而已,功名未竟,对世间万事也慢慢淡泊了。
还有什么能真正让我感到快乐?我看那青山潇洒多姿,想必青山看我也是一样。
不论情怀还是外貌,都非常相似。
把酒一尊,在窗前吟诗,怡然自得。
想来当年陶渊明写成《停云》之时也是这样的感觉吧。
江南那些醉中都渴求功名的人,又怎能体会到饮酒的真谛?在酒酣之际,回头朗吟长啸,云气会翻飞,狂风会骤起。
我不为没见到古人(陶渊明)而感到遗憾!我遗憾的是像他那样的古人不曾见识我这样的疏狂傲气。
了解我的,还是那几个朋友。
(2)注释贺新郎:词牌名,又名“金缕曲”“乳燕飞”“貂裘换酒”“金缕词”“金缕歌”“风敲竹”“贺新凉”等。
以叶梦得《贺新郎·睡起流莺语》为正体,双调一百十六字,上下片各十句、六仄韵。
邑:县邑,指铅山县。
辛弃疾在带湖居所失火之后举家迁往此处。
仆:自我谦称。
此词:指《贺新郎》词调。
停云:指辛弃疾在瓢泉所筑停云堂。
竞来相娱:争相前来使我高兴。
意溪山欲援例者:料想溪山也想依照前例(以词赋邑中园亭事,即要我也赋一首《贺新郎》)。
意:猜度,料想。
援例:依照前例。
指以词赋邑中园亭事。
庶几:差不多。
仿佛:相似,类似。
渊明思亲友:晋代陶渊明有《停云》诗四首,自谓是“思亲友”之作。
云:助词,用于句末,无义。
贺新郎原文及赏析
贺新郎原文及赏析贺新郎原文及赏析原文:弹铗西来路。
记匆匆、经行十日,几番风雨。
梦里寻秋秋不见,秋在平芜远树。
雁信落、家山何处。
万里西风吹客鬓,把菱花、自笑人如许。
留不住,少年去。
男儿事业无凭据。
记当年、悲歌击楫,酒酣箕踞。
腰下光芒三尺剑,时解挑灯夜语。
谁更识、此时情绪。
唤起杜陵风月手,写江东渭北相思句。
歌此恨,慰羁旅。
译文西行路上,我像战国时齐人冯谖一样弹铗而歌,心怀壮志难酬之情失意而行。
记得我一路行色匆匆,数El奔波,历经几番风尘与骤雨。
在甜美的梦乡里,我苦苦寻找秋天,却没有找到,秋天究竟在哪里呢?一路行走,一路观赏。
原来秋天就在杂草丛生的平坦宽阔地,就在远处的水中沙洲里边。
无限秋意勾起我思乡之情,但是好久没有家中的音信了,我想托付大雁代我传书,可是国破家亡,如今的家乡在哪里呢?异乡作客,本已堪悲,何况又值万木萧疏的秋天,更何况在万里之外,行进在边塞路上,瑟瑟西风还吹拂着我的鬓发,更显得凄惨悲切。
对镜自照,两鬓生斑,人已憔悴不堪;美好的少年时光是无法留住的,它已匆匆地流逝过去了。
这一切令人可笑!男子汉大丈夫的事业是永无止境的。
我一个堂堂男儿,却无法完成为国家收复失地、统一中原的事业。
回想当年,我像祖逖一样击筑而歌,豪情满怀。
酒酣之后,便把双腿伸出来坐下,一副狂傲不羁模样。
那时,我不可一世,就连腰间的三尺佩剑也寒光闪烁。
我则时常起身看剑,对它喃喃夜语,因此也就不忍心对着灯花淌下热泪了。
现在我真想唤起像诗圣杜甫那样的知己,用他们描写江东渭北相思之情的诗句,抒发自己心中的怨恨、乡甩的痛菩和帅恚难酬的悲愤。
以慰藉我这浪迹天涯人的愁苦吧。
注释铗:剑。
芜:荒废、杂乱。
雁信:雁儿传信。
把:拿菱花:镜子。
箕踞:膝头屈起的一种坐法,形状如箕,表示倨傲。
更:怎能。
杜陵:地名,今陕西西安市东南,杜甫曾在此居住。
风月手:此指写诗的能手。
羁旅:客居异乡。
赏析:刘过作为一位爱国志士,平生以匡复天下,一统河山为己任。
他力主北伐,曾上书宰相,痛陈恢复中原的方略,但却不被苟且偷安的当政者所采纳。
刘克庄《贺新郎》翻译赏析
刘克庄《贺新郎》翻译赏析刘克庄《贺新郎》翻译赏析在日常学习、工作或生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
那什么样的古诗才是经典的呢?下面是店铺为大家整理的刘克庄《贺新郎》翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
刘克庄《贺新郎》翻译赏析篇1白发书生神州泪,尽凄凉,不向牛山滴。
[译文]我这白发书生为中原不得恢复而伤心流泪,但也决不会像齐景公那样触景伤情,为贪生怕死而悲泣。
[出自]刘克庄《贺新郎》湛湛长空黑,更那堪、斜风细雨,乱愁如织。
老眼平生空四海,赖有高楼百尺。
看浩荡、千崖秋色。
白发书生神州泪,尽凄凉、不向牛山滴。
追往事,去无迹。
少年自负凌云笔。
到而今、春华落尽,满怀萧瑟。
常恨世人新意少,爱说南朝狂客。
把破帽年年拈出。
若对黄花孤负酒,怕黄花也笑人岑寂。
鸿北去,日西匿。
注释:湛湛:深远的样子。
牛山:在山东临淄县南。
凌云笔:高超的大手笔。
春华落尽:意谓豪情已消尽。
春华:春天的花朵,比喻文才。
南朝狂客:指孟嘉。
晋孟嘉为桓温参军,尝于重阳节共登龙山,风吹帽落而不觉。
黄花:菊花。
岑寂:寂寞。
匿:隐藏。
译文:天空中阴云四和,一片昏黑,再加上斜风细雨,令人愁思纷乱如织。
一双老眼已看尽人世沧桑,亏得有高楼百尺,让我尽睹秋光中的千岩万壑。
想我一介书生今已白发,仍常为神州沦陷而伤心落泪。
虽然是满目凄凉,绝不作牛山滴泪贪生怕死哭滂沱。
往事如烟,无从寻索。
少年时自负有凌云健笔,到如今才华耗尽,只剩满杯的萧瑟。
常怨恨世上文人缺少新意,每到重阳,便拈出风吹帽落的南朝狂客。
如果面对菊花不痛饮,怕是菊花也会笑我太寂寞。
望鸿雁离开北方向南飞去,夕阳西下,渐渐隐身于远山之侧。
赏析:辛弃疾经常采用《虞美人》这个词牌,适于抒写豪放的感情,刘克庄也爱采用,在他的今存全部词作中占了百分之十六、七。
此词题作“九日”,是重阳节登高抒怀之作。
但词人又不落俗套,把一首重阳词写得颇有特色:“白发书生神州泪”,作者慨叹自己的老大和中原的沦陷,内容充实,感情深厚:“常恨世人新意少”一句则恰恰从这种恨世人少新意的本身显示出了一点难得的心意。
《贺新郎》(张元干)全诗翻译赏析
《贺新郎》(张元干)全诗翻译赏析贺新郎张元干系列:离别诗大全贺新郎梦绕神州路。
怅秋风、连营画角,故宫离黍。
底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注。
聚万落千村狐兔。
天意从来高难问,况人情老易悲难诉。
更南浦,送君去。
凉生岸柳催残暑。
耿斜河,疏星淡月,断云微度。
万里江山知何处?回首对床夜语。
雁不到,书成谁与?目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝!举大白,听《金缕》。
注释在北宋灭亡,士大夫南渡的这个时期,慷慨悲壮的忧国忧民的词人们,名篇叠出;张芦川有《贺新郎》之作,先以「曳杖危楼去」寄怀李纲,后以「梦绕神州路」送别胡铨,两词尤为悲愤痛苦,感人肺腑。
高宗绍兴十二年(1142),因反对「和议」、请斩秦桧等三人而贬为福州签判的胡铨,再次遭遣,除名编管新州(今广东新兴),芦川作此词以相送。
「梦绕神州路」,是说我辈灵魂都离不开未复的中原。
「怅秋风」三句,写值此金秋在萧萧的风声之中,一方面号角之声连绵不断,似乎武备军容,十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒凉。
此句将南宋局势,缩摄于尺幅之中。
以下便由此发出强烈的质问之声,绝似屈原《天问》之风格。
首问:「为何似昆仑天柱般的黄河中流之砥柱,竟然崩溃,以致浊流氾滥,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陆?又因何使衣冠礼乐的文明乐土,变成狐兔盘踞横行的惨境!须知狐兔者,既实指人民流离失所,村落空墟,只剥野兽乱窜,又虚指每当国家不幸陷于敌手之时,必然「狐兔」横行,古今无异。
郑所南所谓「地走人形兽,春开鬼面花」,让国破家亡之人而视之,此情此景便会产生共鸣,笔者亲历抗战时期华北沦陷的情景,故而被这情景深深感动。
下用杜少陵句「天意高难问,人情老易悲」,言天高难问,人间又无知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又离然分别,悲可知矣!——上片一气写成,全为逼出「更南浦,送君去」两句,其苍劲有力,字字沉实,作掷地金石之响。
过片便预想别后情景,饯别是在水畔,征帆既去,但不忍离去,伫立到江边以致柳枝随风吹飘起,产生一丝凉气。
贺新郎的阅读及赏析
贺新郎的阅读及赏析贺新郎的阅读及赏析贺新郎游西湖有感文及翁一勺西湖水。
渡江来,百年歌舞,百年酣醉。
回首洛阳花石尽,烟渺黍离之地。
更不复、新亭堕泪。
簇乐红妆摇画舫,问中流、击楫何人是?千古恨,几时洗?余生自负澄清志。
更有谁、磻溪未遇,傅岩未起。
国事如今谁倚仗,衣带一江而已!便都道、江神堪恃。
借问孤山林处士,但掉头、笑指梅花蕊。
天下事,可知矣!这首《贺新郎》,以文为词,讥嘲时政,抒发了作者对国事的殷忧。
词的风格酣畅恣肆,显示了议论风生、壮怀激烈的豪放特色。
在表现手法上,为了振聋发聩,多用正论警俗的写法。
上片劈头三句,即作当头棒喝,揭露了宋室南渡后统治阶级在西子湖上歌舞升平、醉生梦死的生活。
据《古杭杂记》载,文及翁是蜀人,及第后与同年在西湖游集,别人问他:“西蜀有此景否?”这就引起他无穷感触,赋此词作答。
西湖面积并不小,作者为什么说只是“一勺”呢?或以为这是作者登高俯瞰时的一种视觉,其实不然。
西湖代指临安,临安又隐寓东南半壁。
南宋统治者耽乐于狭小的河山范围之内,全然将恢复中原、统一全国的`大业置之度外,作者有愤于此,故云“一勺”,亦犹昔人讽刺蜗角触蛮,井底之蛙,眼界狭窄,心志低下,明眼人不难看出选择这两个字中所寓托的讥讽愤激之意,接以“渡江来”两句,作者的用心更觉显豁。
“回首”两句,由眼前所见遥想早已沦亡的中原故土。
“洛阳”,借指北宋故都汴京,亦借以泛指中原。
当年宋徽宗曾派人到南方大肆搜括民间花石,在汴京造艮(g︷n)岳,这是北宋灭亡的原因之一。
北宋已矣,花石尽矣,如今只剩下了渺渺荒烟,离离禾黍。
历史的教训是如此惨痛,然而如今“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州”(林升《题临安邸》),连在新亭哀叹河山变色而一洒忧国忧时之泪的人也找不到了。
刘义庆《世说新语·言语》记载说:“过江诸人(指晋室南迁后的统治阶级上层人物),每至美日,辄相邀新亭(三国吴时所建,在今南京市南),藉卉(坐在草地上)饮宴。
毛泽东《贺新郎》翻译
《贺新郎》 (⼀九⼆三年) ⽑泽东 挥⼿从兹去。
更那堪凄然相向,苦情重诉。
眼⾓眉梢都似恨,热泪欲零还住。
知误会前番书语。
过眼滔滔云共雾,算⼈间知⼰吾和汝。
⼈有病,天知否? 今朝霜重东门路, 照横塘半天残⽉,凄清如许。
汽笛⼀声肠已断,从此天涯孤旅。
凭割断愁丝恨缕。
要似昆仑崩绝壁,⼜恰象台风扫寰宇。
重⽐翼,和云翥。
这⾸词最早发表在⼀九七⼋年九⽉九⽇《⼈民⽇报》。
【注释】 ●〔贺新郎〕词牌名。
词牌就是词调的名称,如本书中的《沁(qìn揿)园春》、《菩萨蛮》、《西江⽉》、《清平乐(yuè⽉)》、《采桑⼦》、《如梦令》、《减字⽊兰花》、《蝶恋花》、《渔家傲》、《忆秦娥》、《⼗六字令》、《念奴娇》、《浣溪沙》、《浪淘沙》、《⽔调歌头》、《⼘算⼦》、《满江红》等都是词牌名。
后来发展成为⼀种特殊的⽂学体栽,绝⼤多数的词调都已失传,变得只能吟诵⽽不能按原调唱了。
词的句⼦⼤都有长短,字⾳平仄和押韵⽅式都有⼀定的格律,但也有少数词⼈在个别地⽅对格律不太严格(本书对这些地⽅⼀般都不加注,免涉烦琐)。
词牌最初有⼀部分是根据词意命名的,后来的作词者⼤都只按照⼀定词牌的格律来“填词”,词意不再与词牌有关,⽽在词牌之外可依词意另标题⽬。
如本书中的《长沙》、《黄鹤楼》、《井冈⼭》等就是。
本词没有另标题⽬,是写给作者的夫⼈杨开慧同志的。
杨开慧,见《蝶恋花·答李淑⼀》〔骄杨〕注。
●〔⼀九⼆三年〕这年六⽉,中国共产党第三次全国代表⼤会在⼴州召开。
⽑泽东同志出席了⼤会,当选为中央执⾏委员。
⼤会通过了《关于国*动及国民党问题的议决案》,决定同国民党合作,建⽴⾰命统⼀战线。
九⽉⾄⼗⼆⽉,⽑泽东同志在湖南从事党的⼯作,年底奉中央通知由长沙去上海转⼴州准备参加国民党第⼀次全国代表⼤会。
据此,本词可能作于这年⼗⼆⽉底离开长沙的时候。
当时⾰命形势在上升,作者“割断愁丝恨缕”⽽为⾰命事业献出全副⾝⼼的豪情,以及作者所预想的未来⾰命风暴的猛烈壮阔,在词中“昆仑崩绝壁”、“台风扫寰宇”的⽐喻中得到强烈的表现。
贺新郎原文翻译和赏析
贺新郎原文翻译和赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、应急预案、规章制度、条据文书、心得体会、文案大全、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, emergency plans, rules and regulations, documentary evidence, insights, copywriting guides, teaching materials, essay guides, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!贺新郎原文翻译和赏析贺新郎原文翻译和赏析在现实生活或工作学习中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗作为一种诗歌体裁,指的是与近体诗相对的古体诗,又称古风、往体诗。
刘仙伦《贺新郎--题吴江》原文、注释、译文及评析
刘仙伦《贺新郎--题吴江》原文、注释、译文及评析原文:贺新郎--题吴江 [1]宋刘仙伦重唤松江渡。
叹垂虹亭下 [2] ,销磨几番今古?依旧四桥风景在,为问坡仙甚处 [3] ?但遗爱、沙边鸥鹭。
天水相连苍茫外,更碧云、去尽山无数。
潮正落,日还暮。
十年到此长凝伫。
恨无人、与共秋风,脍丝莼缕 [4] 。
小转朱弦弹九奏 [5] ,拟致湘妃伴侣 [6] 。
俄皓月、飞来烟渚。
恍若乘槎河汉上,怕客星、犯斗蛟龙怒 [7] 。
歌欸乃 [8] ,过江去。
注释:[1]吴江:即吴淞江,一名松江。
[2]垂虹亭:在江苏吴江长桥下。
[3]坡仙:苏东坡。
他自杭州移密州时,曾于此亭饮酒,并作有“若到松江呼小渡,四桥尽是、老子经行处”之名句(《青玉案》)。
[4]脍丝莼缕:鲈鱼脍与莼菜丝。
此用晋张翰见秋风起,思吴中鲈鱼莼菜,乃弃官东归之典。
[5]九奏:极言大乐之变化。
“《箫韶》九成”,指虞舜《韶》乐演奏九遍,乃为成礼。
[6]湘妃:虞舜之夫人,尧之二女。
[7]客星犯斗:用海客乘槎,来到天河遇见牛郎织女之典。
见《博物志》。
[8]欸乃(ǎi nǎi):渔歌声。
评析:此为怀古之名作。
上片“重唤”“四桥”皆东坡旧句,睹物思贤,一结寄情寥廓,浩茫无极。
下片则追想秋风鲈脍、一叶归隐的张翰以及虞舜大乐与天河牛女的仙界传说,思飞笔舞,愈唱愈高。
清旷奇拔,能令松江山水,发千年奇响。
作者简介:刘仙伦,生卒年不详,一名儗,字叔拟,庐陵(今江西吉安)人。
与刘过齐名。
有声淳熙间,时称庐陵二士。
工诗词。
其题《快目楼》有“面前不着淮山碍,望到中原天际头”之句,爱国赤诚,跃然纸上。
毕生不仕,以布衣终。
有《招山小集》,激昂健拔,与刘过相近,同属稼轩一派。
《贺新郎》原文及译文
《贺新郎》原文及译文贺新郎,词牌名,又名“金缕曲”、“乳燕飞”、“貂裘换酒”、“金缕词”、“金缕歌”、“风敲竹”、“贺新凉”等。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合,因以《稼轩长短句》为准。
下面为大家带来了《贺新郎》原文及译文,欢迎大家参考阅读。
贺新郎苏轼北宋乳燕飞华屋,悄无人、槐阴转午,晚凉新浴。
手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。
渐困倚、孤眠清熟,帘外谁来推绣户?枉教人、梦断《瑶台曲》,又却是、风敲竹。
石榴半吐红巾蹙。
待浮花浪蕊都尽,伴君幽独。
浓艳一枝细看取,芳意千重似束。
又恐被、西风惊绿,若待得君来向此,花前对酒不忍触。
共粉泪、两簌簌。
【注释】:①乳燕:雏燕儿。
②桐阴:梧桐树阴影。
③生绡:未漂煮过的生织物,即丝绢。
④扇手:白团扇与素手。
⑤清熟:娄稳熟睡。
⑥枉:空白。
⑦瑶台:美玉砌成的楼台,传说中的昆化山同境。
⑧蹙:皱叠的样子。
⑨幽独:指落花与粉泪簌簌同落的样子。
【译文】:雏燕儿穿飞在华丽的房屋。
悄然无人,梧桐绎阴儿转向正午,晚间凉爽,美人刚刚汤沐。
手里摇弄着白绢团扇,团扇与素手似白玉凝酥。
渐渐困倦余倚,独自睡得香熟。
窗外是谁推响彩绣的门户?白白地叫人惊散瑶台仙梦,原严明,夜风敲响了翠竹。
半开的石榴花像红巾叠簇。
等浮浪的花朵零落尽,它就来陪伴美人的孤独。
取一枝艳榴花细细看,千里花瓣下像美人的芳心情深自束。
又恐蛋白质被那西风骤起,尺得只剩下一树空中楼绿,若等行美人来对比,残花之前对酒音乐家忍触目,只有残花与粉泪,零落两簌簌。
【赏析】:本词不达意咏人兼咏物,下片描写在清幽环境中的一位美人,她高洁绝尘,又十分孤独寂寞。
“帘外认来推绣户”几句,如梦似幻,动而愈静,极其婉曲地表现了女主人公的孤寂。
过片转达而咏榴花,这不与“浮花浪蕊”为伍的`榴花,也即是女主人公的象征。
最后四句描写美人和榴花的迟暮之叹。
这首词意象清隽,托意高远,隐约地抒写了儿者怀才不遇的抑郁情怀。
苏轼笔下的佳人,大多丰姿绰约,雍容闲雅。
【经典诗句】“知我者,二三子。”辛弃疾《贺新郎》全词翻译赏析
【经典诗句】“知我者,二三子。
”辛弃疾《贺新郎》全词翻译赏析知我者,二三子。
[译文] 当世能理解我的,也只有寥寥几个人了![出自] 南宋辛弃疾《贺新郎》邑中园亭,仆皆为赋此词。
一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。
意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。
甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今馀几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明《停云》诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
注释:“邑”:指铅山县。
辛弃疾在江西铅山期思渡建有别墅,带湖居所失火后举家迁之。
此“邑中园亭”,当指作者游历过的境内亭园。
“仆”,自称。
“停云”:停云堂,在期思山上。
稼轩慕渊明,渊明有《停云》诗四章,其序云:“停云,思亲友也。
”稼轩意在套用其旨,抒发对亲友的怀念。
“甚矣吾率矣”:用典出自于〖论语-述而-第七〗:子之燕居,申申如也,夭夭如也。
子曰:“甚矣,吾衰也!久矣,吾不复梦见周公。
志于道,据于德,依于仁,游于艺。
自行束修以上,吾未尝无诲焉。
不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。
”子食于有丧者之侧,未尝饱也。
子于是日哭,则不歌。
孔子说:“我衰老得多么厉害呀!我好长时间没再梦见周公了!” 甚矣:到极点了。
甚:极。
不复:不再。
周公:姓姬,名旦,鲁国的始祖。
周文王的第四子,周武王的弟弟。
孔子崇拜的圣人。
白发空垂三千丈,一笑人间万事:这两句出典于李白的〖秋浦歌〗:白发三千丈,缘愁似个长;不知明镜里,何处得秋霜。
问何物能令公喜:经查考是源于〖晋书-列传第三十七-温峤-郗鉴(子?/?子超/?弟昙/鉴叔父隆)〗:桓温辟为征西大将军掾。
温迁大司马,又转为参军。
温英气高迈,罕有所推,与超言,常谓不能测,遂倾意礼待。
超亦深自结纳。
时王?为温主簿,亦为温所重。
府中语曰:“髯参军,短主簿,能令公喜,能令公怒。
贺新郎-吴江_蒋捷的词原文赏析及翻译
贺新郎-吴江_蒋捷的词原文赏析及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!贺新郎-吴江_蒋捷的词原文赏析及翻译贺新郎·吴江_蒋捷的词原文赏析及翻译贺新郎·吴江宋代蒋捷浪涌孤亭起,是当年、蓬莱顶上,海风飘坠。
贺新郎-湖上有所赠翻译赏析
贺新郎-湖上有所赠翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!贺新郎-湖上有所赠翻译赏析《贺新郎·湖上有所赠》作者为宋朝诗人吴文英。
蒋捷《贺新郎·兵后寓吴》译文及鉴赏
蒋捷《贺新郎·兵后寓吴》译文及鉴赏《贺新郎·兵后寓吴》是由蒋捷所创作的,这是一首描写流浪生活的悲歌。
在战乱的年代,词人过着流浪的生活。
即使物质上再困窘,也不能使他屈服仕元。
下面就是小编给大家带来的《贺新郎·兵后寓吴》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《贺新郎·兵后寓吴》宋代:蒋捷深阁帘垂绣。
记家人、软语灯边,笑涡红透。
万叠城头哀怨角,吹落霜花满袖。
影厮伴、东奔西走。
望断乡关知何处,羡寒鸦、到著黄昏后。
一点点,归杨柳。
相看只有山如旧。
叹浮云、本是无心,也成苍狗。
明日枯荷包冷饭,又过前头小阜。
趁未发、且尝村酒。
醉探枵囊毛锥在,问邻翁。
要写牛经否。
翁不应,但摇手。
《贺新郎·兵后寓吴》译文深深的闺阁绣帘垂地。
还记得家人在灯烛边的绵绵话语,会心之处,嫣然一笑,酒涡迷人。
万叠的山间城头传来哀怨的号角声,风把霜花吹到了我的袖口。
只有影子与我为伴,我东西来回奔走。
望着远处,我不知家乡在什么地方,羡慕寒鸦可以在黄昏之后,回到杨柳树上它们的巢穴。
只有山还是和原来一样,叹息亡国之后时事的变化如此之大。
明天将带上枯干的荷叶包着的冷饭,越过前面那座小山,设法谋生,以便糊口。
趁还没有出发,我再喝一口酒。
幸喜那唯一的谋生工具毛笔还在,询问邻近的老翁需不需要抄写《牛经》,老翁只是摇手而已。
《贺新郎·兵后寓吴》注释贺新郎:词牌名。
双调一百十六字。
上下阕各十句。
六仄韵。
兵后寓吴:指元军攻陷临安(1276)后,作者离开家乡,流寓在苏州一带。
帘垂绣:即绣帘垂。
涡:酒涡。
万叠:指乐曲反复不停地吹奏。
影厮伴:只有影儿相伴。
浮云苍狗:比喻世事变幻无常。
小阜:小土山。
枵(xiāo)囊:空口袋(指没有钱)。
毛锥:毛笔。
牛经:关于牛的知识的书。
《三国志》注引《相印书》,说汉朝有《牛经》。
《贺新郎·兵后寓吴》赏析“深阁帘垂绣。
记家人、软语灯边,笑涡红透。
”闺阁深院,垂地绣帘,柔和灯光,轻言细语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗贺新郎·吴江翻译赏析
《贺新郎·吴江》作者为宋朝诗人蒋捷。
其古诗全文如下:浪涌孤亭起,是当年、蓬莱顶上,海风飘坠。
帝遣江神长守护,八柱蛟龙缠尾。
斗吐出、寒烟寒雨。
昨夜鲸翻坤轴动,卷雕翚、掷向虚空里。
但留得,绛虹住。
五湖有客扁舟舣,怕群仙、重游到此,翠旌难驻。
手拍阑干呼白鹭,为我殷勤寄语;奈鹭也、惊飞沙渚。
星月一天云万壑,览茫茫、宇宙之何处?鼓双楫,浩歌去。
【前言】《贺新郎·吴江》是南宋词人蒋捷的作品,作于宋亡以后作者漂泊东南时期的作品。
词中主旨在于借重虹亭抒发作者在宋亡之后无处容身的隐痛。
词语言凝炼,意境奇幻,是一首极具特色的佳作。
【赏析】这首词作于宋亡以后作者漂泊东南时期的作品。
词中主旨在于借重虹亭抒发作者在宋亡之后无处容身的隐痛。
吴江,即吴淞江,是大湖的一个支流,东流入大海。
江上有长桥,又名重虹桥,上有重虹亭,甚为宏丽,为苏杭之间必由之路。
姜夔曾有词云“重虹西望,飘然引去,此兴平生难遇。
”风光甚为旖丽。
“浪涌孤亭起”,就起得突兀奇谲,显出了垂虹亭的气势。
翻滚江涛,孤亭屹立,巨浪腾空涌起。
这样有气势的建筑,在词人眼里,“是当年、蓬莱顶上,海风飘坠”。
蓬莱山是海上三神山之一,当年秦皇、汉武都曾派臣前往寻访仙人,可惜都未能找到,但却有亭子飘落到了人间。
可见重虹亭来历非同寻常。
仙山上飘来的亭子,谁来护持它呢?“帝遣江神长守护,八柱蛟龙缠尾。
斗吐出、寒烟寒雨。
”八根柱子上有八条蛟龙环绕,并能喷
烟吐雨,显示出亭子外观极为壮丽。
“昨夜鲸翻坤轴动,卷雕翚、掷向虚空里,但留得,绛虹住。
”但来自仙山神力的亭子也遭劫难,昨夜巨鲸翻动了地轴,把飞檐抛到天空,只把垂虹桥留了下来。
这个巨鲸实指人间的巨怪,这里是指蒙元贵族。
元兵于1275年(德佑元年)攻宋,平江府通判王矩之、都统制王邦杰迎降于常州,元丞相伯颜进入平江府。
垂虹桥是必经之路。
说重虹亭毁于此时,也非无根之果也不至纯属垂虹亭的被毁,象征着国家灭亡。
下片“五湖有客扁舟舣”,转写词人吴江之行。
从太湖里驾着小舟停靠在垂虹桥边,目睹亭子残破,作者都积于心中多时的愤懑,便喷发出来。
“怕群仙、重游到此,翠旌难驻。
”垂虹亭本来是蓬莱山上群仙的聚会之所,但飘坠到这里,仙人们如果重来,目睹亭子被毁,恐怕他们无法留驻。
借群仙的难驻,表明了山河改易使神仙也不再留恋人间。
这里安排得匠心独具,不直抒感慨,比直接抒发感慨要委婉得多,深刻得多。
“手拍阑干呼白鹭,为我殷勤寄语;奈鹭也惊飞沙渚。
”词人想借白鹭为群仙报信,但白鹭也被惊飞。
此处思维之奇,亦难以片言卒说。
把沙洲飞鹭等拉进了神奇境界。
“星月一天云万壑,览茫茫、宇宙知何处?”词写至此,真情流露出来。
“万重乌云遮蔽”,四海茫茫,何处是容身之地呢!词人的亡国之痛,从这两句里集中地表现出来。
词人在入元之后,始终不肯出仕,终老竹山。
是其一贯思想使然。
词中在易代之后,俯仰身世,无所寄寓,与古代诗人契合。
结语“鼓双楫,浩歌去”,再现词人遗世独立之风貌,让人想起王闾大夫之风味。
读来让人在意犹未尽之余,感慨系之。
这首词语言
凝炼,意境奇幻,是一首极具特色的佳作。
---来源网络整理,仅供参考。