旅游英语口译 Unit1

合集下载

旅游 口译

旅游 口译

万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。

长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵.统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。

举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关.两千年来几经修整,是中华民族的历史见证。

万里长城雄伟壮观。

古代中国人在没有机械的条件下用双手修建了这样伟大的建筑真是了不起。

The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon. The winding Great Wall can be viewed from the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of Beijing. It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north. The first Qin emperor, who united China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China. The world-famous Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaikuan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province. The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation. The Great Wall is magnificent. It is really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available.举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。

高级口译笔记——旅游观光(Tourism)

高级口译笔记——旅游观光(Tourism)

⼀、词汇中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅⾏社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration burear旅⾏社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假⽇旅⾏ vacation tour⽬的地 destination⾃然景观 natural scenery/attraction⼈⽂景观 places of historic figures and cultural heritage 名⼭⼤川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites佛教名⼭ famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑⼭庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort⾃然保护区 nature reserve国家公园 national park旅游景点 tourist attraction古建筑群 ancient architectural complex园林建筑 garden architecture⼭⽔风光 scenery with mountains and rivers诱⼈景⾊ inviting views湖光⼭⾊ landscape of lakes and hills青⼭绿⽔ green hills and clear waters景⾊如画 picturesque views⾦⽯印章 metal and stone seals⽯刻碑⽂ stone inscriptions天下第⼀泉 the finest spring under heaven⽯舫 stone boat⽔榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting⼭⽔/⽔墨画 landscape/ink painting⼿⼯艺品 artifact; handicrafts陶器 earthenware折扇 folding fan⽊/⽵/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科⽂组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization国民⽣产总值 GNP gross national product国内⽣产总值 GDP gross domestic product⼆、例句1.桂林⼭⽔甲天下,阳朔⼭⽔甲桂林。

旅游口译词汇大全

旅游口译词汇大全

旅游口译词汇大全引言在旅游口译中,熟悉一些基本的旅游口译词汇是非常重要的。

本文将为大家提供一份旅游口译词汇大全,帮助大家更好地进行旅游口译工作。

以下是一些常用的旅游口译词汇,供大家参考。

基本词汇1. Tourist (游客)• A person who is traveling or visiting a place for pleasure or interest.•Example sentence: There were many tourists visiting the famous landmarks.2. Tour (旅游)• A journey for pleasure in which several different places are visited.•Example sentence: We went on a tour to explore the ancient city.3. Sightseeing (观光)•The activity of visiting interesting places, especially by people on holiday.•Example sentence: The tourists went sightseeing in the beautiful countryside.4. Guide (导游)• A person who shows tourists around places of interest.•Example sentence: The guide explned the history and culture of the city to the tourists.5. Destination (目的地)•The place to which someone or something is going or being sent.•Example sentence: Paris is a popular destination for tourists from all over the world.6. Itinerary (行程)• A plan or list of intended stops and activities during a journey.•Example sentence: The tour operator provided us with a detled itinerary.7. Passport (护照)•An official document issued by a government, certifying the holder’s identity and citizenship and entitling them to travel under its protection to and from foreign countries.•Example s entence: Don’t forget to bring your passport when traveling abroad.交通词汇1. rport (机场)• A complex of runways and buildings for the takeoff, landing, and mntenance of civil rcraft, with facilities for passengers.•Example sentence: We arrived at the rport two hours before the flight.2. Flight (航班)• A journey made by flying in an rcraft.•Example sentence: Our flight was delayed due to bad weather.3. Ticket (机票)• A piece of paper or card that gives the holder a certn right, especially to enter a place, travel by public transportation, or participate in an event.•Example sentence: I booked the tickets for the trn journey in advance.4. Trn (火车)• A connected set of vehicles for rl transport, running on steel rls.•Example sentence: We decided to travel by trn to enjoy the scenic views.5. Bus (公共汽车)• A large motor vehicle carrying passengers by road, typically one serving the public on a regular route and stopping to pick up or set down passengers.•Example sentence: We took a bus to the city center.6. Taxi (出租车)• A car with a driver who you pay to take you somewhere.•Example sentence: We hled a taxi to go to the hotel.7. Metro/Subway (地铁)•An underground electric rlway.•Example sentence: The city has a well-developed metro system.饮食词汇1. Restaurant (餐厅)• A place where people pay to sit and eat meals that are cooked and served on the premises.•Example sentence: We had dinner at a local restaurant.2. Menu (菜单)• A list of dishes avlable in a restaurant.•Example sentence: The wter handed us the menu to choose our food.3. Reservation (预订)•An arrangement whereby something, especially a seat or room, is booked or reserved for a particular person.•Example sentence: I made a reservation at the restaurant for tonight.4. Dish (菜品)• A particular variety or preparation of food served as part of a meal.•Example sentence: The restaurant serves a variety of delicious dishes.5. Beverage (饮料)• A drink, especially one other than water.•Example sentence: There is a wide selection of beverages avlable in the hotel.6. Tip (小费)• A sum of money given to someone as a reward for their services.•Example sentence: It is customary to leave a tip for the wter in restaurants.景点词汇1. Landmark (地标)•An object or feature of a landscape or town that is easily recognized from a distance, especially one that enables someone to establish their location.•Example sentence: The Eiffel Tower is a famous landmark in Paris.2. Monument (纪念碑)• A statue, building, or other structure erected to commemorate a notable person or event.•Example sentence: We visited the historical monuments in the city.3. Museum (博物馆)• A building in which objects of historical, scientific, artistic, or cultural interest are stored and exhibited.•Example sentence: The museum houses a collection of ancient artifacts.4. Park (公园)• A large area of public land, typically in a natural setting, for recreational activities.•Example sentence: We enjoyed a picnic in the park.5. Beach (海滩)• A pebbly or sandy shore, especially by the ocean between high- and low-water marks.•Example sentence: We spent the afternoon relaxing on the beach.6. Zoo (动物园)• A park-like area in which live animals are kept in cages or large enclosures for public exhibition.•Example sentence: The zoo has a wide variety of animals from around the world.结论以上是一些常用的旅游口译词汇,涵盖了基本词汇、交通词汇、饮食词汇和景点词汇等方面。

旅游英语口语对话文本

旅游英语口语对话文本

旅游英语口语对话文本一、机场和飞行1.在机场碰面–A: Hi, are you the one I’m meeting?–B: Yes, I am. Are you here on vacation?2.在登机口–A: Excuse me, where is the boarding gate for flight BA123?–B: It’s over there, sir. Have a nice flight!3.在飞机上–A: Can you help me put my luggage in the overhead bin?–B: Of course, I can help. Just be careful, it’s heavy.二、抵达目的地1.在出租车上–A: How much does it cost to get to the city center?–B: It’s about 20 dollars. Is that okay with you?2.在酒店前台–A: Good evening, I have a reservation under the name of Smith.–B: Welcome, Mr. Smith. Here is your room key. Enjoy your stay!3.在观光巴士上–A: Is this the bus that goes to the Eiffel Tower?–B: Yes, it is. You can get off at the next stop.三、在旅游景点1.在博物馆–A: Do you have any audio guides available for the exhibits?–B: Yes, we do. They are free of charge.2.在名胜古迹–A: How old is this castle?–B: It’s over 500 years old. Isn’t it impressive?3.在购物中心–A: Where can I find some souvenirs to bring home?–B: There is a souvenir shop on the first floor.四、餐厅和美食1.在餐厅–A: What do you recommend on the menu?–B: The seafood pasta is our specialty. Would you like to try it?2.点菜–A: Can I have a steak, medium rare, please?–B: Sure, anything to drink with that?3.买吃的–A: How much is the chocolate croissant?–B: It’s 2 euros. Enjoy your snack!五、交通和交通工具1.在地铁–A: Is this the right train to the city center?–B: Yes, it is. Make sure you get off at the last stop.2.在出租车上–A: How long does it take to get to the airport?–B: It usually takes about 30 minutes, depending on traffic.3.在火车站–A: Excuse me, when does the next train to Rome depart?–B: The next train leaves in 15 minutes.希望这份旅游英语口语对话文本能帮助你在旅途中和他人更流畅地交流,享受美妙的旅行体验。

lesson 8 旅游口译(1)

lesson 8 旅游口译(1)

Lesson Eight 旅游口译I.Warming-up Exercise提示:朗读下列对话与句子,注意掌握常用的短语和表达。

1) Touring the Tiananmen SquareA: Here we are in the Tiananmen Square! It is located right at the center of Beijing City where you can visit the Monument to the People‟s Heroes, Great H all of the People, and see the national flag raising ceremony. Thousands of people come to the Square every day. It is …a must‟ place to visit in Beijing City.B: Magnificent! I‟ve heard that it is the largest square in the world. What are the Chinese inscriptions on the body of that high-rising monument?A: They are “the people‟s heroes are immortal” written by Chairman Mao and engraved on the monument. This granite Monument is the largest one of its kind in China‟s history. It was built in 1952 in dedication to those national heroes who had sacrificed their lives for the founding of new China.B: I like the large relief sculptures on the monument base and also the rows of white marble railings enclosing the monument. The patterns are simple and beautiful.A: At the north end of the Square is Tiananmen Tower. Initially the Square was the front door of the Forbidden City. Until 1911 when the last feudal kingdom ended, no one could enter the Tower except for the royal family and aristocrats. But now it is open to public.B: I can not wait to see it!2) Touring inside the Forbidden CityA: This is the Palace Museum, also known as the Forbidden City. It is the largest and most well preserved imperial residence in China today.B: Or maybe the largest imperial palace complex in the whole world. When and by which emperor of China was it constructed?A: The construction began in 1406 under the mandate of Emperor Yongle in Ming Dynasty. For Five centuries thereafter, it continued to be the residence of 23 successive emperors until 1911 when Qing Emperor Puyi was forced to abdicate the throne.B: How large is the total area of the Forbidden City and how many rooms are inside the city wall?A: The Forbidden City is rectangular in shape. It is 960 meters long from north to south and 750 meters wide from east to west. It has 9,900 rooms under a total roof area of 150,000 square meters. A 52-meter-wide moat encircles a 9.9-meter-high wall, which forms a heavily guarded fortress.B: No surprise it gains its name as a Forbidden City.3) T aking about the new Seven Wonders of the WorldA: Do you know what are the new Seven Wonders of the World?B: Let me guess. They are the Eiffel Tower in Paris, The statue of Liberty in New Y ork City, Easter Island in the Pacific, the Acropolis in Athens, Russia‟s Kremlin and Australia‟s Sydney Opera House. Oh, yes, the Great Wall of China. They are located in different parts of the world but three out of them are in Europe.A: I feel sorry to tell you that the only site in Europe selected is the Colosseum in Rome. The others are: the Great Wall of China, India‟s Taj Mahal, Jordan‟s ancient city of Petra, the Incan ruins of Machu Picchu in Peru, Brazil‟s Statue of Christ Redeemer, and Mexico‟s Chichen Itza pyramid.B: I have visited India‟s Taj Mahal, Rome‟s Colosseum and the Great Wall of China. They are incredibly beautiful in the sense of combining amazing natural landscapes with unique cultural and aesthetic appeals. But how did this final list of new world wonders come into being?A: They were selected after a global poll. About 100 million votes were cast by the Internet and cell-phone text messages to choose the new Seven Wonders of the World.B: Who are the organizers of this event, the United Nations or the World Tourism Organization? A: Neither of them. The organizer is a non-governmental organization established by Swiss-Canadian adventurer Bernard Weber. Its aim is to promote cultural diversity by supporting, preserving and restoring monuments. It relies on private donations and revenues from selling broadcasting rights.2. 单句口译提示:请将下列的单句口译成英语,注意掌握常用的短语和表达。

旅游口译之Tourism词汇

旅游口译之Tourism词汇

Useful Expressions
北京世界公园的规模雄踞亚洲同类公园之 冠,所收微缩复制品的数量也堪称亚洲之 最。 The Beijing World Park is the largest of its kind with its collection of mini replicas unrivalled in Asia. It has no match in Asia in terms of the collection of mini replicas
Forms of Traveling
Group tour团体旅游 tour group Package tour包价旅游, the travel agency will offer /cover accommodation, catering/meals/dining , transportation, air fare Spring/autumn outing春游/秋游 itinerary /schedule Vacation/holiday tour 度假旅游 holiday inn honeymoon tour蜜月旅游 Business tour商务旅游 City tour/sightseeing城市观光sightseeing tour independent /free-lance tour Escorted /guided tour Backpacker
Tourist attraction / sight/site / destination, scenic spot风 景点 plcenic area Historical and cultural city Tourist city 旅游城市 Summer resort避暑胜地 Holiday resort度假胜地 Mountain resort避暑山庄 Honeymoon resort蜜月度假胜地 Beach resort 海滩度假村bathing place Health resort 疗养胜地/疗养院 fitness center Ski resort 滑雪胜地 Scenic area

口译旅游材料

口译旅游材料

1.武夷山市Wuyishan city a developing tourist named after the famous mountain in Fujian province is located in the north of Fujian province bordering Jiangxi province. It covers an area of 2798 square kilometers with a population of 208000 administering 5 towns 5 townships and 6 tea farms. The area is endowed with unique tourist resources having mild climate beautiful sights and abundant local products along with a long history and a galaxy of talents and cream of local culture. It is also one of the country’s famous production regions of tea grain and timber and a cradle of Chinese revolution. The tide of reform and opening up in China has brought the city into the opening front. Established here successively are Wuyishan National Key Nature Reserve Wuyishan National Key Scenic Spot Wuyishan National Tourist Resort and Wuyishan National Airport. And Fujian provincial government has also approved the founding of Wuyishan Tourist Economic Development Zone. During the reform and opening up Wuyishan municipal government has put emphasis on building airport railway and other facilities to improve the infrastructure. Now the city has become the center of culture and communications and a hot spot for sightseeing and for investment. The strategies of developing the city through environmental protection tourist economy science and education have been implemented in an all-round sustainable way in the city with the grand goal of becoming an international tourist city in about 15 years.武夷山市旅游武夷山市,位于福建北部的赣闽交界处,是福建省唯一以名山命名的新兴旅游城市。

旅游英语Unit+1+Tourism+and+Tour+Guides4

旅游英语Unit+1+Tourism+and+Tour+Guides4

Professionalism
• represent not only your personal appearance and behavior but that of your company as well as your country. • depend on the way you dress yourself, your ability to use and understand languages, your manners and social skills and your attitude toward your work and the people you are providing services to. In general , your professionalism is your appropriate behavior when you are conducting a tour.
• A Teacher
• help inbound tourists learn and understand the history, culture, traditions and important ideas of your city as well as China.
• An Entertainer
• Jobs done by Tour Guides
• navigating, communicating, interpreting, rolemodeling appropriate behavior, entertaining, treating injury, ensuring safety, managing disasters etc.
• make yourself a humorous entertainer, not a stage actor but a friendly, active, high-spirited person to help your guests enjoy their travel.

基础口译unit1 文本

基础口译unit1 文本

Unit1- Text5Journalist:We are so pleased to be here today. As we know, in land size or population,Tunisia is comparatively small. But when it comes to tourism, Tunisia is really a developed and prosperous country. We wonder what makes Tunisia so attractive.//大使先生:首先,我们来看一下突尼斯独特的地理位置,它坐落于阿尔及利亚和利比亚之间的地中海北非海岸,是一个融合了多元文化的国度。

突尼斯有1,200 公里的海岸线,美丽的海滩,同时也有着3,000 多年的历史和文化遗产。

//Journalist:We believe that the development of tourism industry has everything to do with the efforts Tunisian government has made. //大使先生:当然了。

在任何一个国家,如果你要选择一个可以提供实质性经济增长的行业,那么首选就是旅游业。

一个旅游目的地有五大支柱。

第一个是安全。

突尼斯享有长久的安全和稳定,而且在媒体如此发达的今天,你也几乎听不到来突尼斯的游客发生过什么意外。

第二,我们有清洁的环境。

当然接下来还需要提供完善的设施: 马路、高速公路、还有海路和空路等其他交通方式。

同时我们还有完善的健康保障体系和银行系统。

我们为外国友人提供了这些设施,而这保证了我国经济的长久发展。

除此之外,在突尼斯,每个人至少都能说三门语言:阿拉伯语、法语和英语,因为我国实行义务教育制度。

通过发展旅游业,人们有更多的机会和外国人交流,变得更加开放和友好。

//Journalist: We know the Tunisian government has attached great importance to promoting tourism relation with China. For example, the Tourism Minister of Tunisia visited China in 2005. But it seems that there are still not so many Chinese tourists there. What do you think is the main reason for that? //大使先生:现在我们每年接待450 万名游客,来自罗马尼亚、西班牙、法国、意大利、日本和其他国家。

旅游口译中口

旅游口译中口

• 占地面积46.7公顷的世界公园分为17处风 景区,收集了亚洲、非洲、欧洲、南北美 洲(Americas)以及大洋洲(Oceania)的 主要名胜景点。(南极洲:Antarctic,北 极圈:Arctic) • The 46.7-hectare World Park features 17 senic areas staging all the major tourist sties of Asia, Africa, Europe, Americas and Oceania.
• • • • • • • • • • • • • • • • •
(5) World’s Tourist Attractions The Himalaya Mount Fuji Aswan High Dam Cape of Good Hope Sahara Desert The Nile Great Barrier Reef Sydney Opera House Notre Dame de Paris Eiffel Tower Arch of Triumph Leaning Tower of Pisa Big Ben in London Buckingham Palace Westminster Abbey The Mediterranean Sea Bermuda Yellowstone National Park Statue of Liberty Times Square Empire State Building Niagara Falls
• 游客可以在这里观赏(appreciate)法国的凯旋门(the Arc of Triumph)、埃菲尔铁塔(the Eiffel Tower)、罗浮宫玻璃金字塔 (the Glass Pyramid of Louvre)、凡尔赛宫(Versailles Palace )和巴黎圣母院(Notre Dame de Paris);英国伦敦的塔桥(Tower Bridge)和白金汉宫(Buckingham Palace);意大利的比萨斜塔( the Leaning Tower of Pisa)、罗马大斗兽场(the Colosseum)、 威尼斯水城和圣马可广场(Venice and St. Mark’s Square);西 班牙的阿卡沙堡(the Alcazar Castle);德国的科隆大教堂(the Cologne Cathedral);荷兰的风车和郁金香田园风光(the Idyllic sights of Windmills and Tulips);希腊的雅典卫城(the Acropolis of Athens);俄罗斯的克里姆林宫墙及钟楼(the Wall and Clock Towers of Kremlin);印度的泰姬陵(the Taj Mahal in India);泰国的泰王宫(the Grand Palace in Thailand);柬 埔寨的吴哥窟(the Angkor Wat in Combodia);缅甸的仰光大金塔 (Shwe Dagon Pagoda in Burma);新加坡的狮头鱼身像(the Merlion);澳大利亚的悉尼歌剧院(Sydney Opera House);墨西 哥的巨石头像(the Globose in Mexico);智利的复活节岛巨人石 像(the Statues of Easter Island in Chile);秘鲁的那斯卡线 画(the Linear Drawings at Nasca in Peru);中国的长城和故宫 等景物复制品(replicas of famous sights)。

高级口译教程经典背诵版之旅游

高级口译教程经典背诵版之旅游

PASSAGE ONE英译汉:1.Australia warmly welcomes visitors from all over the world.澳大利亚热烈欢迎来自世界各地的游客。

2.Australia is a land of exceptional beauty.澳大利亚是一个异常美丽的国家。

3.A series of geological and historical accidents have made Australia one of the world’s most attractive countries from the tourist’s viewpoint.地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一。

4.The vast movements of the earth’s curst created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zone.地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。

5.This land has a small population, which left enormous areas unspoiled.由于澳大利亚人口稀少,大片土地仍属为开发的处女地。

6.Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest, from tropical beach to white snow field, from big, sophisticated cities to vast uninhabited areas.游客在澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野。

Tourism旅游口译

Tourism旅游口译

Tourism旅游口译Unit 1 Tourism旅游实考高频模块单词北京故宫the Imperial Palace紫荆城the Forbidden City高口真题2004.3 A卷实考例句:故宫为明清两代帝王寝宫,当时名为“紫禁城”是当时遗留下来的最大的中国古代建筑群。

课本高频模块单词苏杭(《中口》P424、448课文内容,实句分析见模板句型部分)园林建筑garden architecture西湖West Lake苏堤Su Causeway白堤Baidu Causeway其他高频模块单词景点名称灵隐寺Temple of the Soul's Retreat飞来峰Peak Flying from Afar六和塔Pagoda of Six Harmoniestransportation旅游过程点spot; site; resort; attraction; destination; must; mecca名胜古迹scenic spots and historical sites游客必经之地tourist destination/must/mecca祭坛/圣坛altar楼mansion, tower塔pagoda陵墓tomb, mausoleum石窟grotto美不胜收to many beautiful things to be appreciated at once奇峰异石picturesque peaks and rocks名胜景点scenic spot; tourist attraction历史古迹historical site避暑胜地summer resort山水风光landscape阁楼pavilion台terrace殿堂hall关pass络绎不绝an endless stream墨客骚人famous men of letters奇花异草exotic flowers and herbsHomework:Translate this sentence into English. 故宫为明清两代帝王寝宫,当时名为“紫禁城”是当时遗留下来的最大的中国古代建筑群。

旅游英语口译 Unit1

旅游英语口译 Unit1
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
⑤ There is a special rate for 50,000RMB for this package, including everything such as airline tickets, tour guides, hotels and food.
时不仅仅是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(原语)、嘴巴在说(同种语言复
述)、脑子在想(语言内容)。在跟读完一段5-8 分钟长度的讲话或短文之 后,应该可以概述出原语的主要内容。另外还可增加一些"干扰性"练习, 譬如一边听、一边写些不相关的内容,如数字、人名等,分散使用注意力, 那样效果会更好。 大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Vocabulary Work Work on the following words and phrases, then write the translated version in the space:
因此旅游英语口译人员平时就要注意旅游相关知识的积累,以及俗语、成语
的翻译技巧训练。
大连理工大学出版社
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
二、口译的分类 口译按其操作形式,可以分为以下两种: 交替口译(consecutive interpreting),是指口译员在演说者自然停顿的间 隙,将信息一组一组地传译给听众。这是目前运用最广泛的一种口译形式。 由于演说者的停顿可能在一个句子,几个句子,甚至一个段落之后,因此交 替传译对口译笔记的要求较高。 同声传译(simultaneous interpreting), 是指在演说者发言的同时,口译员 不做停顿地把讲话内容传译给听众。这种口译形式多用于国际会议等多语种 的环境下,其特点是效率高,难度大,成本高,准确度相对较低。 大连理工大学出版社

CATTI-笔译三级实务Unitone—Tourisum

CATTI-笔译三级实务Unitone—Tourisum

CATTI-笔译三级实务Unitone—TourisumUnit One——TourismMaya: Away from CrowdsCentral America is home to many secret treasures(秘密宝藏)for tourists who like to avoid the crowds, including numerous ancient Maya settlements.The seven countries of Central America — Guatemala(危地马拉), Panama(巴拿马),Belize(伯利兹), Honduras(洪都拉斯),El Salvador (萨尔瓦多),Nicaragua(尼加拉瓜)and Costa Rica(哥斯达黎加)—are full of natural beauty(自然美景)and cultural treasures. Many of the region’s nature reserves(自然保护区), ancient Maya settlements and colonial cities have been declared world culture heritage sites by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.There are lots of volcanoes and an exotic animal kingdom to explore, yet few people outside the region know of them. The view into the crater (火山口)of Masaya V olcano in Nicaragua is a breathtaking experience, enlivened by the accompanying strong smell of sulphur(硫磺)and the loud stream of parrots. Yet the car park on the edge of the crater is nearly empty. This is a boon(奖赏)for daring travelers who can enjoy all the beauty without having to share it with hordes(比肩接踵的)of other visitors.El Salvador has a “rode of flowers” and Nicaragua has a “rode of white villages” conne cting villages from the colonial period. Honduras isdeveloping a means of connecting the native American communities in the Atlantic coast from the Garifuna, descendents of the Carribean Indians and Africans, to the Miskito Indians inthe jungle.Geological enthusiasts could also follow a volcanic trail through Central America. There are many volcanoes in just a small area, some with perfectly cone-shaped(圆锥形的)peaks constantly emitting smoke from their craters. Some of them are partially accessible.A bus travels to the edge of Masaya craters in Nicaragua, an active volcano just 500 meters high. For safety reasons, every traveler should get local information from the local tourism authority before climbing a volcano.The Arenal V olcano(阿雷纳尔火山)in northern Coast Rica terrified local inhabitants and tourists in August 2000 when it spouted hot gas and ash.Individual traveler can easily find travel information. The long distance buses that connect all the countries in the region are very comfortable with air conditioning and TV.And if you travel through the villages in small, local rundown (破旧的)buses, you will swiftly come into close contact(亲密接触)with local inhabitants and their animals. You are just as likely to have a hen thrust into your lap as a small child.。

口译unit1

口译unit1

第一单元口译记忆〔旅游专题〕第一部分对话口译1.爬长城ascend the GW (ascend the mountain)/ go to the GW / climb the GW2.必去之处,必做之事a must for sb3.始建于公元前七世纪的周朝,一直延续到公元后十五世纪的明朝start in the ZhouDynasty in the 7th Century B.C. and continued until the Ming Dynasty in the 15th century A.D.始于……延续到〔持续到〕……start in … and continue until4.现存的The existing…5.中国人民智慧的结晶the crystallization of the industry and wisdom of the Chinese people6.中国古代文化的象征a symbol of ancient Chinese culture7.北方游牧民族nomadic tribes from the north8.逼近approach9.放哨的警卫guards on watch10.烟雾信号smoke signal11.烽火台beacon-fire towers12.能再具体些吗?can you be more specific13.均匀分布be spaced at equal distances from each other14.信号传到都城the signals would be relayed to the capital15.巧妙的主意,想法what a smart idea16.果真意味着……does it really mean……17.绵延数千里横款中国东部it runs all the way cross the eastern China with a length of ~18.难以置信unbelievable19.位列世界八大奇迹之一be ranked one of the Eight Great Wonders in the world.20.对……很了解know a lot about21.说实话to tell you the truth22.专修……specialize in23.孟姜女哭长城的故事the story of Mengjiangnv Weeping on The Great Wall24.在……的统治下,统治时期in the reign of25.一个冬日One winter day26.给某人带去某物come to SP with STH for SB27.伤心欲绝,哭泣不止be heartbroken and wept bitterly28.万分悲哀投海自尽be so grief-stricken that she threw herself into the sea.29.忠贞的妻子faithful wife30.不到长城非好汉if we fail to reach the GW, we are not menDialogue Two1.接受采访accept the interview2.旅游大国leading tourism country ( 经济大国leading economic power 军事大国military power)3.世博会World EXPO4.在旅游管理上对中国具有较大的借鉴价值——> 其旅游管理经验对中国来说是一笔财富its rich experience in tourism operation is a valuable asset to China5.旅游收入占到GDP的百分之十二the tourism revenue has reached 12% of GDP6.具体包括哪些?What is included (in the revenue)?7.餐饮业catering8.有变化吗?is there any changes in (this definition)9.共同投资joint investment10.在那些方面in what ways11.促进城市发展promote the development of the city12.国际大都市形象the image of international metropolis13.更好的举办to be a better host of (the EXPO)14.我建议I suggest that15.改良和修缮现有公共设施improve and renovate the existing facilities.16.面临亏损face a financial loss17.盈利make profit18.不赔不赚break even19.政府补贴government subsidies20.最终亏损了end with a loss of $21.弥补亏损make up for the losses22.被认为是be counted as23.商业发展和文化潮流中心a center for business development and cultural waves24.治安很好good public security25.这很关键this is definitely a key factor for26.感谢参与thank you for your participation27.跟你的谈话很愉快it is very nice talking to youPart five1.外汇收支foreign exchange revenue2.年均增长率-- annual average growth of --3.位居世界第三be ranked third worldwide4.来华旅游人次 多少人来中国旅游5.表达在百分之八的年均增长率representing an average 8% increase annually6.国内旅游业总收入将到达revenue from domestic tourism will reach $7.占GDP的百分之八左右represent 8% of GDP8.直接和间接创造就业岗位create direct and indirect job opportunities1.十一五计划the eleventh five-year plan2.关键战略提升期crucial strategic period for upgrading3.面临新的发展机遇和挑战4.在……的地位不断提升raise its status in the (national economy )5.将旅游业〔地位〕提升为promote the tourism as6.支柱产业pillar industry7.先导产业pioneering industry8.重要产业crucial industry9.进一步优化宏观环境further optimize the Macro-environment10.随着建设全面小康社会的推进accompanied by the progress of the development of thewell-off society11.将实现人均GDP从1000到3000的跨越→人均GDP将从1000跳跃至3000 → jump from1000 to 300012.最重要的驱动力paramount driving force13.持续兴旺sustainable boomParagraph 31.随着……〔其综合功能〕的进一步加强while seeing its strengthened (comprehensivefunctions)2.旅游综合功能comprehensive tourism functions3.在……方面发挥更为积极的作用have a further active role to play in doing sth4.扩大内需expanding domestic demand5.拉动投资attracting investment6.带动脱贫helping shake off the poverty7.促进(当地经济)发展giving impetus to (the regional economical development)8.城镇化建设urbanization development9.促进……的建设push forward the development of ….10.全面提升……素质improve the comprehensive tourism quality11.综合发挥〔旅游产业〕功能give full play to the 〔tourism industry〕funtion12.把……培养成为→通过此方式,它将成为→ in this way, it will become13.国民经济national economy14.为……夯实基础lay a solid foundation for15.为……作出积极奉献contribute a great deal to doing16.全面建设小康社会,构建和谐社会creating a well-off and harmonious society1.It is indeed most appropriate that 做……无疑是很合适的2.rich and diverse cultural heritage 丰富而多样的文化遗产3.it is not sheer coincidence that Yogyakarta was chosen as the host venue〔举办地〕regardingcultural tourism development 被选为文化旅游的举办地并非偶然〔并不奇怪〕4.2005 represents a milestone year for tourism. 2005年对于旅游来说是具有里程碑意义的一年5.the year began immediately following the devastating events of the Tsunami 新年刚开始就遇到了飓风6.make a significant impact on the 对……产生重大影响7.world tourism not only demonstrate its strong resilience〔反弹,恢复〕to recover, but alsosurpassed the 800 million mark for international tourist arrivals. 世界旅游业不仅表现出强劲的恢复势头,同时突破了800万游客人数大关8.several uncertainties remain not least 〔不仅仅〕terrorism, ……9.the pattern of 〔情况,情形〕world tourism for 2006 suggests that the industry remainsfirmly in positive territory 〔乐观的状况〕with further growth potential.2006年世界旅游的发展情况说明仍然相当乐观10.linkages with local communities 与当地社区的联系11.the conference is aimed at exploring the challenges.12.an issue which has commanded the full focus of the world 一个引起全世界关注的问题13.specialized agency 专门机构14.XX is committed to assisting the ___ towards the achievement of the _____.致力于协助____实现____15.xx can contribute significantly to sth ____, through its proven ability to _______ 对____的奉献是巨大的,这一点已经被其能力所证实16.the Cultural Corridor concept is true testament of how a destination can take advantage of itsworld-class tourist attractions for the benefit of the.17.actively advocate 积极倡导18.Hold a Ministry Meeting on ____ , highlight the challenges and opportunities presented by____ , culminating in _____召开有关___的部长级会议,重点探讨____ 所带来的机遇和挑战,最终签署了_____19.establish ____ Foundation, commence initial activities 设立___基金,开展初期活动20.eliminate poverty / poverty alleviation 消除贫困/缓解贫困21.a wide spectrum of delegates and speakers ranging from …to … 来自各界的代表22.their expertise, insight, and experience will be hugely valuable in providing ……他们的专业知识,见解和经验,在提供……方面具有重要参考价值。

旅游口译中英发言稿范文

旅游口译中英发言稿范文

大家好!欢迎来到我国这座历史悠久的城市,今天我非常荣幸能在这里为大家担任旅游口译。

在此,我将为大家介绍我们即将参观的这座城市的亮点和特色。

Ladies and gentlemen, welcome to this ancient city that is rich in history. It is my great pleasure to act as your tour interpreter today.I will now guide you through the highlights and features of this city we are about to visit.开场白:As we embark on this journey through time, let's first acknowledge the significance of this place. Our destination is a city that has stood the test of time, with a history that spans over two millennia. It has witnessed the rise and fall of dynasties, the evolution of culture, and the development of art and architecture. Today, we are here to exploreits treasures and share in the experiences that have shaped this magnificent city.城市历史简介:To begin, let's take a brief look at the city's history. This city was once the capital of a powerful empire and has since been a hub of trade and culture. Its history is marked by grand palaces, magnificent temples, and breathtaking gardens. Each of these landmarks tells a story of the people who have called this city home.景点介绍:Our first stop will be the [Name of the First Attraction], a UNESCOWorld Heritage site that showcases the city's architectural mastery. The [Attraction] is renowned for its [describe one unique feature]. As we walk through the compound, you will notice the intricate carvings and vibrant murals that depict scenes from ancient tales and legends.文化体验:Next, we will have the opportunity to immerse ourselves in the local culture. We will visit a traditional [Cultural Experience], such as atea ceremony or a calligraphy workshop. This will not only allow you tolearn about the local customs but also provide you with a uniquesouvenir to take back home.美食之旅:No visit to this city would be complete without indulging in itsculinary delights. We will take a food tour through the vibrant local markets, where you can taste a variety of street foods and regional specialties. Be prepared to savor dishes that will tantalize your taste buds and leave you craving more.结束语:As our tour comes to a close, I hope that you have gained a deeper appreciation for the city's rich heritage and the warm hospitality ofits people. Remember, every corner of this city has a story to tell, and every experience you have today will be a cherished memory for years to come.Thank you for joining us on this journey. I wish you a wonderful time exploring our beautiful city, and I hope to see you again soon.Thank you and enjoy your visit!---注:以上发言稿仅为范文,具体内容需要根据实际参观的景点和体验活动进行调整。

旅游英语口译资料 (1)

旅游英语口译资料 (1)

英译汉:PASSAGE ONE英译汉:1.Situated between the state of New York of the United States and the province of Ontario of Canada, and with an age of 25,000 years, Niagara Falls is one of the most spectacular natural wonders on the North American continent.地处美国纽约州和加拿大安大略省交界处,有着25,000 历史的尼亚加拉瀑布,是北美洲最壮观的自然奇观之一。

2.The falls are on the Niagara River, which flows between the United States and Canada from Lake Erie to Lake Ontario.瀑布位于尼亚加拉河上,河流沿途将美加两国分开,然后从伊利湖注入安大略湖。

3.The falls are about 17 miles northwest of Buffalo, N.Y.瀑布位于纽约州水牛城西北方向17 英里处。

4.The industrial city and tourist center of Niagara Falls, N.Y., is adjacent to the American side of the falls.毗邻瀑布美国边境的是纽约州尼亚加拉瀑布的工业城市和旅游中心。

5.Niagara Falls, Ontario, is across the river.尼亚加拉河对岸便是安大略州的尼亚加拉瀑布市。

6.The falls are divided into two parts by Goat Island.尼亚加拉瀑布被山羊岛一劈为二。

7.The larger portion, on the southwest side, is the Canadian falls, known as the Horseshoe Falls. 较大的一部分在山羊岛西南边是以马蹄瀑布著名的加拿大瀑布。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
二、口译的分类
口译按其操作形式,可以分为以下两种: 交替口译(consecutive interpreting),是指口译员在演说者自然停顿的间 隙,将信息一组一组地传译给听众。这是目前运用最广泛的一种口译形式。 由于演说者的停顿可能在一个句子,几个句子,甚至一个段落之后,因此交 替传译对口译笔记的要求较高。 同声传译(simultaneous interpreting), 是指在演说者发言的同时,口译员 不做停顿地把讲话内容传译给听众。这种口译形式多用于国际会议等多语种 的环境下,其特点是效率高,难度大,成本高,准确度相对较低。
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
一、口译的定义及特点
口译,简而言之即口头翻译,是翻译的一种表现形式。它通过口ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ表达的 形式,在两种或多种语言间,准确又快速地传递信息,从而达到即时交流的目 的。
与口译相对应的另一种翻译形式是笔译。口译与笔译有很多共同的特点。 一是它们都要达到在源语言(source language)和目标语言(target language)间传 递信息的目的。二是这两种形式的翻译都可以以“信”、“达”、“雅”作为 评判翻译质量的标准。然而,与笔译相比较而言,口译有其自身独有的特点。
Ⅴ Acting as an Interpreter
Ⅵ Knowledge Links
Warming up
Warming up
When talking about tourism, people will think of travel agencies. Of course, some people choose group tour or self-driving travel, others choose self-organized travel. Now if you want to travel with your friends, what way will you choose? Discuses with your friends and tell them the reasons.
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
一、口译的定义及特点
旅游英语口译,作为口译在旅游环境中的运用也有它自身的特点。就口译 进行的场合来看,旅游英语口译大多数情况会在户外进行,如旅游景点或交通 工具中。这会给口译人员听力、记忆和口译笔记带来不便。因此要求口译员有 更敏锐的听力、突出的记忆力和熟练的口译笔记技巧。就翻译的内容来看,很 多景点都有深厚的文化内涵,如名胜古迹、民俗风情、历史事件等。因此旅游 英语口译人员平时就要注意旅游相关知识的积累,以及俗语、成语的翻译技巧 训练。
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
一、口译的定义及特点
同样以口头形式来进行表达,口译和口语之间有着不容忽视的区别。首先, 口语是口译的基础,口译是在口语高级阶段训练基础上进行的。其次,口语是 指一个人用外语表达自己的思想和观点,而口译则是译员用外语表达别人的思 想和观点。译员不仅要努力正确理解讲话人的思想,还要竭力避免在口译中参 杂自己的思想。
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
一、口译的定义及特点
一是现场反映的及时性。在口译现场,口译员听到源语言后要现场快速地 进行翻译,且很难获得场外的援助。关于这一特质,我国著名的翻译家梅德明 教授把它总结成口译的五个特点,称之为:即席性(extemporaneousness)、紧 张性(stressfulness)、独立性(independence)、综合性(comprehensiveness) 以及 多样性(miscellaneousness)。二是语言传递的准确性。在口译现场,口译员要 先听懂源语言传递的信息,再进行翻译。因此,口译对于听力理解能力有着相 当高的要求。三是口头表达的流畅性。在理解记忆了源语言之后,口译员要用 目标语言,以口头形式流畅地表达出来。那么口头表达能力也是口译的重要特 点。
Unit 1
口译技能:An Introduction to Interpreting 口译场景:At the Travel Agency
Ⅰ Warming up
Ⅱ Interpreting Skills
Contents
Ⅲ Putting into Practice Ⅳ Related Vocabulary and Expressions
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
四、口译记忆训练方法
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
三、口译人员的基本素质
根据口译的特点和要求,出色的口译员首先要有敏锐的听力理解 能力,良好的口头表达能力及突出的准确记忆能力。其次要掌握口译 笔记等多种口译技巧。再次要有扎实的语言功底,广泛的知识面及跨 文化意识。
Interpreting Skills
An Introduction to Interpreting 口译概述
四、口译记忆训练方法
口译工作者需要有出色的记忆能力,并在听辨理解的基础上记忆。口 译记忆有三种类型:瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来讲,记忆的 效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语 料记忆起来就比较容易,记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果 还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景,生动、形象 的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。
相关文档
最新文档