高口复习经验

合集下载

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口笔试阅读经验贴全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:上海高口笔试是每个准备出国留学的同学都要面对的一个重要考试。

在这个考试中,阅读部分占据了相当大的比重。

阅读能力不仅是考试的重要考察内容,也是在国外学习和生活中必不可少的能力。

如何有效地准备和应对上海高口笔试的阅读部分成为了每个考生都要面对的挑战。

我曾经是一名参加过上海高口笔试的考生,通过对自己的准备和经验总结,我愿意和大家分享一些关于上海高口笔试阅读的经验和技巧。

要做好词汇准备。

阅读部分的文章往往涉及各种各样的主题和领域,因此涉及的词汇也非常丰富。

在平时的准备中,要多积累和记忆各种专业领域的词汇和短语,这样在阅读文章时就能更快地理解和理解文章的内容。

要注重阅读速度和理解能力的提高。

上海高口笔试的阅读部分时间有限,因此考生在阅读文章时一定要注意提高阅读速度。

要训练自己快速浏览和理解文章的能力,以便在有限的时间内完成所有的阅读题目。

要注重阅读技巧的培养。

阅读文章时不仅仅是要理解文章的表面意思,更要理解文章的深层含义。

要善于从文章的语言、结构和内容中找出作者的写作意图和观点,这样才能更好地回答文章中的问题。

在准备上海高口笔试的阅读部分时,我做了一些具体的练习和准备,希望能够帮助到各位考生。

首先是阅读大量的英文文章,可以从各种各样的英文材料中选择适合自己水平的文章进行阅读。

可以选择新闻、科技、教育等不同主题的文章进行阅读,这样可以拓宽自己的知识面和词汇量。

其次是进行模拟考试。

在平时的准备中,可以模拟真实考试的环境和时间,进行一些阅读练习。

可以选择一些专业的考试辅导书籍或在线资源,进行模拟考试,检验自己的阅读能力和答题速度。

可以多做一些题目,找出自己的不足,以便及时纠正和提高。

最后是要保持耐心和信心。

上海高口笔试是一项严格的考试,考生需要有充分的准备和信心,才能在考试中取得好的成绩。

在准备过程中遇到困难和挑战是很正常的,但要相信自己的能力,保持耐心和坚持不懈,相信自己一定能够战胜一切困难,取得理想的成绩。

2023年学习经验交流发言稿15篇

2023年学习经验交流发言稿15篇

2023年学习经验交流发言稿15篇学习经验交流发言稿1大家下午好!我是来自__系__班模具设计与制造专业的学生,名叫陈飞。

今天能够和现场在座的各位一起探讨学习经验,我感到十分荣幸。

下面,我将从我一年半的大学生活来阐述我的个人观点。

我想问一下,现场的各位和我一样都是高职生吧,没有经历高中三年生活和参加高考的同学有没有。

现场的气氛很安静,那就是一个字“no”,要是回答有,说明你很诚实,从心里不畏惧高职生,意志很坚定,是一个挑战者,敢于向高难度挑战。

这里我所说的“高难度”是想告知各位,你们没有经历高中却进入了大专院校学习,并和高职生一块学习,你们很厉害呀!是不是?verygood!给自己一点掌声鼓励一下!那么回答没有,说明你们都是合法的高职生,都曾经经历了人生的第二大转折点―高考,度过了人生学习最痛苦的三年,你们一样很棒,大家说对不对,给自己一点热烈的掌声!其实,我也是一名普通的高职生,和在座的各位一样,没什么特别,只不过和你们有点区别的就是我这张嘴会叽叽喳喳地叫个不停而已,所以有人给我这张嘴呀取了个外号叫“乌鸦嘴”。

和大家说笑了。

在我高中三年的学习生活中,我对生活的感觉只能说一个字“累”,那么到了大学,我就有了这种意识,大学生活很美好,是玩的天堂,尤其是可以谈情说爱,对不对。

于是,我在学习这一块我很松懈,也很被动。

大一,上机械制图课,前几节课,还很认真地听讲,记笔记,可后来,做那本习题集,越往后做,都不知如何下手,图看不懂,就蒙了。

大家应该也有同感吧!越做越没信心,后来,我干脆放弃不做了。

你们有空可以去看一下,那本习题集,只做了前面几张,这可没撒谎哟!以后的我,几乎每节课都是浑浑噩噩地度过。

最终的结果考试还没挂科,幸运吧。

大一下学期到校报道,老爸打电话询问我的第一学期成绩,我说没挂科,班上20几名。

老爸没说什么,让我好点努力学习。

可我那时还没清醒呀,不知道爸、妈的良苦用意,在下学期专业课cad的学习上,还是三天打鱼两天晒网没有计划的学习,到大二上学期,老爸打电话询问我第二学期的成绩,我说还好!班上20几名,当老爸问到我的专业课成绩时,我回答道cad考了60分,老爸立刻冲我发火,你?你?你这孩子要把爸爸气死呀,专业课竟然只考了个及格分,还口口声声说成绩还好!屁话!你是不是来学校玩儿的,高考的结果对你的打击还不够吗?不学习给我滚回来,帮家人干活儿!我听了爸爸的那番话,心里如刀割一般,我错了,我对不起你呀!爸爸!对不起所有关心我的人呀!突然,他哭了,那是我第一次听到爸爸的哭泣声,他的声音变得低沉起来,“儿呀,爸、妈为了你将来能有点出息,早起晚归,靠买点儿菜,摆个小摊儿来挣钱供你读书,你却?”说完,便挂断了电话,我想立刻把电话打过去,这时,已打不通了。

高口第二阶段考试经验介绍

高口第二阶段考试经验介绍
B. real accent
很多考生被告之训练口译能力听BBC或VOA很有效,我的建议是请熟悉考题朗读者的口音。BBC是纯英音,VOA是快速的美音,而在考试中,那一男一女的口音偏美音,偶尔会听到澳大利亚英语,语速较VOA新闻播音慢,比教材配套磁带语速快,吞音较多,不熟悉他们的口音会影响听力的理解,所以大家想办法多听听真题的录音,目的不是听懂而是熟悉他们对文章的读法:什么情况下容易吞音,什么时候会停顿等。待你们能够听到每一个词都是孤立的境界时就很厉害了。我是到考试前一个星期才知道这个办法,有相见恨晚的感觉,但也可说明此招确实行之有效。补充说明:特别注意每段的第一句话,老师说要以一种半投入的状态,可能就是半醉半醒吧,我是没到这样的水平,难以体会啊。
l 关于笔试:
某些共性内容我不再赘述,个人认为大家应在阅读部分多下功夫,因为这个部分合格率最低。那本绿色阅读教材可以挑选10-20篇左右文章精读,加强对动词的记忆,看完每篇后归纳每段general idea,这一点很重要!课后的提问也可参考。避开那些生僻医学、生物等方面的冷门词汇,如果你业余时间较多,背了也无妨。很多同学走了只背生词或词组的误区,其实对考试来说是不可取的。
其实我写的都是一些个人体会,谢谢你和史老师还有其他恩波老师的付出,是你们的辛勤耕耘才让我们这些门外汉体会到了胜利的喜悦,是恩波论坛的普及才让更多的莘莘学子加入了汲取知识,更新学习方法的行列。在此,请接受我深深的感激和敬意。
我8月17日就要登上飞往瑞典皇工学院的班机,去完成我一直以来的梦想,我衷心祝福你们工作顺利,培养出色的学生,树立恩波优良的教育品牌。
上海英语高级口译成功分享贴
恩波高口通过学员 林雨 Henry
hilapula@yahoo.com.cn

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习口译是一项需要高度专业技能和实践经验的任务,无论是在国际会议、商务谈判还是其他跨文化交流活动中,中级口译的重要性不可低估。

本文将重点介绍中级口译口试的相关知识和复习要点,以助你在口试中取得优异成绩。

一、听力技巧与训练在中级口译口试中,听力技巧是至关重要的一环。

以下是一些提升听力技巧的方法:1. 练习日常听力:多听英语广播、电视节目,提高对英语语音的理解和适应能力。

2. 做听力练习题:有针对性地做一些听力练习题,增加自己的听力维度和反应能力。

3. 增加听力量:尽可能多地接触不同类型和主题的英语听力材料,丰富自己的听力资源。

二、口语技巧与训练中级口译的口语表达能力对口试成绩有着至关重要的影响。

以下是一些提升口语技巧的方法:1. 提高词汇量:通过阅读、背诵等方式积累常用词汇,增加自己的表达能力。

2. 刻意练习口语:日常练习口语,注意语音语调的准确性。

3. 注重思维训练:学会快速思维和逻辑思考,以便更快速地进行口译。

三、阅读技巧与训练阅读理解是中级口译口试中不可或缺的一项技能。

以下是一些提升阅读技巧的方法:1. 阅读英语材料:读不同领域的英语文章,提高英语阅读能力。

2. 学会归纳总结:在阅读过程中,要经常总结归纳文章的主旨和要点,培养筛选信息的能力。

3. 多练习速读:通过速读练习,提高自己的阅读速度和理解能力。

四、笔译技巧与训练中级口译中的笔译水平也是一个重要评估指标。

以下是一些提升笔译能力的方法:1. 增加翻译量:多翻译不同类型的文章,提高翻译的准确性和流畅度。

2. 注重常用词汇:掌握常用词汇,提高翻译的准确性和效率。

3. 掌握常用句型:学会使用一些常用的翻译句型,提高翻译的连贯性和流畅度。

五、相关背景知识的学习在中级口译口试中,对于相关领域的背景知识也需要进行广泛的学习。

以下是一些建议的学习途径:1. 阅读相关领域的专业书籍和论文,增强对该领域的了解。

2. 关注国际新闻和热点问题,积累相关背景知识。

学习经验分享演讲稿【三篇】

学习经验分享演讲稿【三篇】

【导语】演讲稿是⼈们在⼯作和社会⽣活中经常使⽤的⼀种⽂体。

它可以⽤来交流思想,感情,表达主张,见解。

也可以⽤来介绍⾃⼰的学习,⼯作情况和经验等等。

以下是为⼤家整理的学习经验分享演讲稿【三篇】,供您阅读借鉴!【篇⼀】学习经验分享演讲稿 尊敬的各位家长、⽼师: ⼤家好! 我叫xxx,今天,我很荣幸站在这⾥,向叔叔阿姨介绍学习经验。

其实,在⽇常学习过程中,我谈不上有什么经验和诀窍,只能在此说点体会和教训。

谁都想学习成绩好,我认为⾃觉和毅⼒是关键,同时应该形成适合⾃⼰的学习⽅法。

我认为学习应当注意以下⼏点: 要想取得好的学习成绩,必须要有良好的学习习惯。

习惯决定性格,性格决定命运。

可见,习惯对于⼈来说,是很重要的。

⼀、上课认真听讲。

在课堂上要尽可能地跟着⽼师的思路⾛,尽可能使⾃⼰保持积极的听课状态,要积极地思考,认真地回答⽼师提出的问题,勇于发表⾃⼰的观点和看法。

做好笔记。

⼆、认真完成各项作业。

课下,对⽼师布置的作业要及时完成,⾼质量,⾼效率,做到全神贯注、⼀丝不苟,作业要整洁、美观。

回到家,⼀定要先完好作业在⼲别的事情。

三、学习要注重效率。

养成良好的学习习惯对于提⾼学习效率是很有帮助的,有的同学不专⼼,⼀边看电视⼀边做作业,结果是既没能好好看电视,也没能好好的做作业,浪费了⼤量时间,集中精⼒做⼀件事情才能做好。

四、劳逸结合。

放学后,要抓紧时间完成⽼师布置的作业,然后早点休息,以保证第⼆天有充⾜的精⼒学习。

如果休息不好,必会影响学习状态。

闲暇时间,多看⼀些出⾊的课外书籍,既能开扩视野,增长知识,还能提⾼作⽂⽔平。

在学习累了的时候,做⼀做体育运动,到室外呼吸⼀下新鲜空⽓,亲近⼤⾃然,可以适量放松。

在节假⽇,可以游览各地的优美风光,⽬前,我已游览过⽇照市所有的景点了。

五、寻找学习秘诀。

在学习⽣活中,我们要善于观察和发现,总结学习中的规律。

凡事要从中寻找捷径。

要有⼀双会观察的眼睛看待周围的世界。

人民大学人口、资源与环境经济学考博考试内容复习策略复试分数线复试经验-育明考研考博

人民大学人口、资源与环境经济学考博考试内容复习策略复试分数线复试经验-育明考研考博

育明学校从 2006 年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为
每一位学员构建考博成功的基础保障(人大考博资料获取、复习经验可咨询陈老师扣扣:伍四七.零六
叁,捌六贰)
二、人大环境学院人口、资源与环境经济学专业考博部分参考书(育明考博课程中心)
020106 人口、资源 与环境经济
育明 北京校区 资料来源: 人大考博资料、辅导课程 咨询育明考博陈老师
词汇、托福词汇等进行备考,推荐育明教育考博教研室主编的《考博词汇》进行有针对性的词汇备考。 有很多人在学习英语的过程中,只注重了学习当时的记忆效果,孰不知要想做好学习的记忆工作,
是要下一番工夫的。单纯的注重当时的记忆效果,而忽视了后期的保持和再认同样是达不到良好的效 果的,于是就产生了记忆的牢固度问题。所以我们一直在向强调反复记忆单词,但是如何反复记忆却 是一个复杂的工作。
三、人大考博英语题型及备考思路分析(育明考博课程中心)
人大考博英语题型(考试制专业使用)
词汇
完型
阅读
翻译
20 题 20 分
20 题 20 分
英译汉 10 分 4 篇 20 题 20 分
汉译英 10 分
作文 20 分
人大考博英语难度并不是很大,大部分年份整体的难度会介于四级和六级之间,部分年份难度会
比趋近于六级(15 年)。分数线方面一般要求 60 分,部分年份要求 55 分。
对于大部分考生来讲,在读研期间或者工作之后对英语的学习还是有所放松,想要在有限的复习
时间内重新把英语水平回复并且取得一个理想的分数就需要运用到一些高效率的方基础的巩固学习,词汇语法的记忆积累,另外阅读量、
阅读速度等也都需要加强;另一方面还需要针对学校的考博英语命题特点展开复习备考,提升复习的

高级口译备考经验分享

高级口译备考经验分享

高级口译备考经验分享高级口译是什么?有人说如果不准备从事口译这一行,考这个证和考托福、GRE没有区别——无非是为了证明自己的英语水平。

不过据我看来,高级口译(以下就简称高口了,行话,不还有“寄托”嘛)的名气远不如那两个已经在英语的金字塔上称霸了N年的“寄”和“托”大哥,但是高口有一个特点,它的最终结果不以分数衡量——只有过于不过,也即成功与失败的差别。

鄙人考的这个高口,全称《上海市英语高级口译岗位资格证书》,是个职业资格认证,是全国为数不多的几个知名的翻译资格考试之一。

注意,这是个岗位资格证书,所以有了上述的过于不过之分。

高口不等于同声传译,几年前官方已经明确表示把同声传译从考试里拿出来。

很多人听到口译,最先想到的就是同传。

其实口译分好多种,同传只是其中一种。

曾经有人说一流口译员应该作同传,但又有人站出来说一流译员应该作交传。

我觉得这种争论没多大意义,同传和交传各有特色,前者对反应能力要求高,目的是在第一时间同步把发言人的意思转述给听众,意思达到既可,译语的质量要求不高;而交传则注重准确性,考验速记能力和短时记忆,再有一个小区别:同声传译员都是坐在小屋子里,交替传译员则坐在台上(一般都是这样子的吧,呵呵),想象一下,某个大人物bulabula一阵子,台下听众抬起头看着你,等你把译文讲出来——这就是交传。

高口考什么?考试分为两个阶段,笔试和口试,两次考试加起来,从听力、阅读、翻译、口译方面全面考察考生的英语综合实力。

笔试就是做一份卷子,题目结构和一般英语考试貌似差别不大。

笔试分Section1、2两卷,都有听力、阅读、翻译三部分,但这三部分的难度很有挑战性,Section2比Section1难,而Section1的难度已经超过《全国大学生英语竞赛》好几倍(我说的是C类)。

S1的听力有spot dictation和听力选择题(这个不难),而SD无论语速还是内容难度都比上面说的竞赛难,只听一遍不说,每个空还要填至少三个单词,有时还是一整句话,阅读没什么好说的(除了文章都是直接选自英美刊物,如TIME、Economist、Guardian,比较不容易看懂),再就是翻译,S1、S2分别是英译汉和汉译英。

高考100天复习冲刺经验分享

高考100天复习冲刺经验分享

高考100天复习冲刺经验分享2013年高考倒计时100天,2400个小时。

100天的时间不长也不短,但不要以自己的现状为标准,每个人都应迎着晨风想一想,今天该怎样努力,踏着星星问一问,今天有多少长进,要跟自己的潜力对话,向自己的极限挑战,用100天创造一个奇迹,用100天给自己一个惊喜,不到最后绝不轻言放弃。

100天的复习冲刺谈:一、克服不良心理,树立必胜信心良好心理是高考制胜的法宝,不良心理是高考的大敌。

我们在冲刺阶段必须想办法克服以下6种不良心理:1、骄傲自满心理。

表现在上课不认真听讲,回答问题不积极,喜欢做难题偏题,不注重基础训练。

2、消极厌学心理。

上课打不起精神,甚至不来上课,来上课也是看小说杂志,做小动作,说闲话。

3、依赖懒惰心理。

没有自己的学习计划,完全依赖老师,很少主动看课本,做练习。

4、虚荣漂浮心理。

有些同学对知识一知半解,不懂装懂,表面看似接受,实际没有掌握。

5、悲观紧张心理。

有些同学一方面总感觉智力不如其他人,考大学无望;另一方面又很想踏入大学之门,因而长时间处于一种十分紧张的状态中,表现为:上课时昏昏欲睡,加班时这本资料看看,那本资料瞧瞧,看得多,消化吸收少。

6、贪多求快心理。

对基础性的“短平快”试题不屑一顾,尽找知识点多的综合性的难题来做,只求速度和数量,不加总结提高。

除此之外,还有最致命的不良心理。

克服不良心理的过程,其实就是树立必胜信心的过程。

如何树立必胜信心?一是学会自我微笑,挺胸抬头走路,挺直脊梁做人,助于增强信心。

必须有不自欺、不欺人的态度,必须有埋头苦干、拼命硬干的精神;必须摈弃“比上不足,比下有余”的思想,做到敢想,敢比,敢争,丝毫不能放松自己,时刻提醒自己前面还有更高的目标需要自己去攀登。

二是平时养成良好的做题习惯也有助于增强信心。

一是不机械做题。

做题仅求得到答案是远远不够的,一定要有思考,有标记。

思考每道题考了什么知识点,怎么考的,属于哪类考法,然后举一反三……标记做错的每一个题,这样做能帮同学们避免以后犯部分同样的错误。

学习经验演讲稿(15篇)

学习经验演讲稿(15篇)

学习经验演讲稿(15篇)学习经验演讲稿1大家下午好,她是来自13级国际经济与贸易本科班的叶秀秀,今天很荣幸能够站在这里分享自己在过去一年多里的学习方法,状态和思路。

首先,兴趣是最好的老师,在学习的过程中,有些东西她是感兴趣的,比如西方经济学,老师上课的方式可以吸引她,抓住她们的眼球,这样一来,慢慢的就会去喜欢这门课,肯花精力去钻,还有英语,从接触它以来,就觉得挺好玩的,多掌握一门外国语言以后就多一条路。

但是,很多时候她也会觉得有些课不对口,这时,她会自己给自己找乐子,所谓的乐子也就是自己看书自己自习,不让自己因为外在的原因而讨厌它。

其次,平常大家会用的基本的学习方式她也会用,比如,课前翻翻书预习,这样可以帮助自己理清思路,和老师有所互动,理解吸收的也会快些,上课时,认真听,也许会有思想走神的时候,也许也会觉得老师上课很乏味,但无论怎样,要听,记得她高中老师有一次和她们说"无论你们是听得懂还是听不懂,想听还是不想听,你都要听,一节课下来,除了你要学习的知识外,也许你可以听到一些为人处世的道理,这样的收获有时并不亚于书本上的东西。

"所以,请保证一节课下来,你会有所得。

课后,学会积累和巩固,练习并不是为了专门应付考试的,是加深你的印象,就算有一天你忘记了,那是暂时的,因为当你想要捡起它来时也就变得相对轻松点了。

其实,最好的学习方法是坚持是努力,在返校之前,奶奶和她说‘"现在做什么都累,你读书也累,但要坚持下来,就像你爸爸,年纪大了,为了你们两个读书,也得坚持。

"量变引起质变是合理的。

不要觉得自己很努力了,因为比你厉害比你努力的人枚不胜举。

一个习惯,四个星期就可以养成,吃饭睡觉是自然,那学习也可以成为自然,大学里,自主学习是关键,所以,当学习成为你的习惯时,你会觉得自己有时候真的是支潜力股,这就是一点一滴的量变,也叫不鸣则已,一鸣惊人。

另外,状态对于学习也是很重要的。

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口笔试阅读经验贴
以下是关于上海高口笔试阅读的备考经验:
1. 扩充词汇量:高级口译考试对词汇量的要求较高,建议特别注意常用的学科词汇和场景词汇,可以通过阅读英文文章、新闻、报告等来积累。

2. 掌握阅读技巧:针对考试中的阅读理解部分,需要掌握一些阅读技巧,如快速阅读、寻找关键词、理解复杂句型等。

3. 注重段落结构和逻辑关系:在理解和分析段落结构的过程中,注意把握段落的主题句和逻辑关系,这对于理解全文和做题非常有帮助。

4. 多做真题和模拟题:建议多做真题和模拟题,熟悉考试形式和难度,找出自己的弱点和不足,加强复习。

5. 重视翻译和写作:虽然高级口译考试中没有专门的翻译和写作部分,但是在阅读理解中,对于一些长难句和段落需要进行翻译或总结,因此需要重视翻译和写作的练习。

6. 培养英语思维:在备考过程中,尽量使用英语进行思考和表达,这样可以更好地理解英语文章和问题,提高阅读理解和答题能力。

总之,要想通过上海高口笔试阅读部分,需要注重词汇量的积累、掌握阅读技巧、注重段落结构和逻辑关系、多做真题和模拟题、重视翻译和写作的练习以及培养英语思维。

希望这些经验可以帮助你顺利通过考试!。

高口经验分享和资料分享

高口经验分享和资料分享

听力有办法提高了,口译方面,我重新拿出了口译教程,老方法,听一段,译一段。不同在于,我会经常复习和巩固,特别是中译英的一些词汇和段落,我会认真去背,去总结,去应用。另外,为了应付考试中可能出现考书上文章的问题,在有限的时间内,我把整本书所有的英文片段全部视译了两到三遍,这样只要考到英文片段,大意肯定知道了,翻译起来不会出差错,而中文段落,由于时间有限,我还是只看了课文,另外我放弃了商务谈判和旅游两个单元的中文课文,因为近几年来,考到这个题材的概率已经很小很小了。
第二年,过了一个寒假(寒假一点没看英语,完全荒废于美剧《24小时》),开学开始准备5月的口试,这虽然是一次失败的经历,但想想还是写出来吧,毕竟在准备的过程中,也学到了不少东西。
复习的时间大约是两个月,复习的材料有:梅德明的口译教程(必备,考试会涉及,要有翻烂的思想准备)、昂立二阶段的练习题(绿皮的)、林超伦的《实战口译》(认真学习了笔记的方法)、若干真题。口译教程是核心,这本书巨厚无比,内容也非常多,但确实需要实实在在看下来(有人说要看10遍以上)。我看的重点其实就是每个单元的课文,一篇中文一篇英文,课外练习没看,感觉课文的内容就很多,有的单元也没看,比如商务谈判部分。具体我是这样学习的,网上下载录音,先听录音,记一段,译一段,学完一篇课文,然后看答案,把关键的东西划出来,然后再重复口译一遍,感觉没问题了,就过了。英翻中其实课文也不算难,重点是中翻英,无数奇怪的词汇蹦出来,第一遍翻的时候简直无从下手,第二遍的时候也疙疙瘩瘩。这样的进度大概是一天一个单元或者半个单元,大概一个月不到可以解决这本书(仅仅看了课文部分)。现在回想起来,我那时候的失败之处首先就在于对口译教程学习得还不够深入,特别是中译英,没有回过头去复习,导致学过的东西也很快忘记了,学了白学,而且大多数时候都停留在死记硬背,不能灵活处理。学完口译教程,我就开始学昂立的二阶段,方法一样,也学得一知半解,其实根本不用这本书也不要紧(这本书也就一般般),关键是学得深刻,而不是学得广泛,而那时候我却忘记了这个原则。那时候我甚至还用了昂立的口译宝,其实这个软件用处也不算很大,顶多就是锻炼下你的语音语调,智能化的程度不算高,内置的复习材料少的可怜,不建议用。就这样匆匆忙忙、毫无头绪地复习,还要对付一门必修课的考试,日子很快就临近了。考前的一个星期主要是练习以前的真题,另外从昂立网上找到的一些关于时事的口译材料,比如金融危机和世博,还有口试的口语部分,每天练习一到两个题目,控制时间说一段话。一个星期之后,匆匆忙忙上战场了。

北外高翻上外会口考试经验分享

北外高翻上外会口考试经验分享

北外高翻上外会口考试经验分享站在今天回想几个月前的自己,心里不禁有万分感慨。

几个月前的我还是一个对自己的考研心里完全没底的人,现在的我已同时被北外高翻和上外会口录取,过着大学期间最后一个轻松悠闲的暑假。

想要提笔写这份帖子,一是希望能给有志于考北外高翻或者上外会口的学弟学妹们一些力所能及的帮助,因为当年无助又彷徨的我也是看了各种各样的经验贴,从师兄师姐的经历中吸取经验教训,从而一步步前进的。

二是希望自己不要忘记自己曾经走过的路。

从去年(2013)9月到今年(2014)5月所走过的这段路是一段艰辛又意义非凡的路,记录着我为自己的人生所做的奋斗。

我觉得,记住过去的努力,将来就会更加努力,因为唯有这样才能不辜负自己过去的努力。

好了,废话不多说,先来跟大家讲讲北外高翻和上外会口这两个国内翻译(口译)领域内的黄金专业的具体情况。

说这两个专业是黄金专业,是因为它们的教学质量很高,学生毕业后的就业情况也很理想。

俗话说,物以稀为贵,这两个专业之所以炙手可热,也是因为它们招生人数很少。

北京外国语大学高级翻译学院有MA和MTI两个专业,虽然大家普遍认为MA专业较好,这两个专业其实没有实质上的区别。

我考的是MA专业,2014年的招生比率是21:1000+(2013年大概是1047,2014年的21个人里不包括保研的人,加上保研的人就一共30人),具体的数据大家在北外的官网上可以找到。

上海外国语大学高级翻译学院会议口译系2014年的招生比率是10:170。

所以,这两个黄金专业的高挑战性由此可见一斑。

当然,也不要被这些数字震慑住,心里不要恐慌,没考之前我心里也没什么底。

但再难的事情,等你真正去做了,就会觉得其实也没想象中这么难。

那么既然我两个专业都考上了,大家会好奇我最终究竟选择了哪一个专业对吧,我最后选择了北外高翻。

这是我纠结了很久才做出的决定,直至现在,我内心还是为放弃了上外会口而觉得十分遗憾。

那么为什么选择北外高翻呢?我请教了我非常尊敬和佩服的三个老师,他们的意见惊人一致,都让我选择北外高翻。

好的学习方法和经验

好的学习方法和经验

好的学习方法和经验好的学习方法可以帮助同学们有效快速的提高学习成绩。

下面店铺整理了关于好的学习方法和经验,供你参考。

好的学习方法和经验篇一首先,要有自信心,自信是成功的第一秘诀,无论在生活,还是在学习中,自信是至关重要的,不管明天怎样,但今天已经到来,把握今天才是最明智的选择,不管自己与别人有多大的差距,但是,步入第二学期,又是一个新的开始,相信自己始终能成功。

其次,要把握好课内35分钟,上课积极活跃,认真听讲。

即使你预习的再好,也总有不足的地方,当然,预习也是一个好的学习方法,但课内的35分钟决不能放过。

只有这样才能取其精华。

此外课内的复习,也是很关键的,让知识像放电影一样,在脑海里呈现,又加深印象。

再次,要加大自己的阅读量,拓宽自己的知识面,掌握有关知识,丰富视野,阅读各种名著,也有助于写作水平的提高,这也是很关键的。

最后,要常常为自己定目标,从小的目标逐个去实现,不犯冷热病,要有恒心,坚持到底。

一个学期是辛苦的,而我不能怕辛苦,别人能够做到,我相信自己一定能做到。

不能放弃,不能灰心,我已经做好了辛苦的准备。

现在的准备是必然的,现在辛苦一时,以后就不会辛苦一世。

这就是我本学期的学习计划,我不会做语言的巨人,行动的矮子,我会为自己的理想而努力,拼搏。

语文学习方法加强平时的读书读报学习,因为中文是我们的母语,所以在生活中学习语言,实际上就是提高语文素质和语文能力的一个过程。

要想提高语文成绩那就需要我们阅读量大、阅读范围广,而且一边读一边写,经常写读后感,发表自己的独特见解,注重积累,相信一定会让你有收获。

数学学习方法尽管数学不是我的强项,但是我也有自己独特的学习方法。

我喜欢把课本上讲的定理,自己试着自己去推理。

这样不但提高自己的证明能力,也加深对公式的理解。

还有就是大量练习题目,基本上每课之后都要做课余练习的题目。

俗话说得好“熟能生巧”。

多练一定有用。

英语学习方法每天英语课完成作业后,挑选一盘英语录音带来听,它应当是让你在随心中就能轻松听下去的录音带,它不会给你增加太大的压力,但却能让你把课本上学过的句子、单词、语法获得迅速而管用的温习和强化。

通用口译教程答案

通用口译教程答案

通用口译教程答案【篇一:口译经验】试篇笔试分section1、2两卷,都有听力、阅读、翻译三部分,但这三部分的难度很有挑战性,section 1的听力有spot dictation和听力选择题(这个不难),spot dictation只听一遍,每个空还要填至少三个单词,有时还是一整句话,这部分应该至少要拿到70%分数,每次做完后自己算分,一次一次加强,训练到最后这部分一定是你最强的,而且听写是开考第一部分,答的好也会给自己一个良好的心里暗示,越做越顺。

这部分写字速度一定要快,当然,笔记符号更重要。

有一点要注意,笔试与口试的笔记符号应该有一些不同,笔试dictation应该是主要复原单词,而口试时主要是复原意义。

这一点后面详述。

平时训练时一定要发明自己的符号,这要为口试打好基础,老师说,能过口试的人都有一个共同点,笔记清晰逻辑强,快速中英转换。

我自己就总结了许多单词的缩写,还在网上借鉴了很多,加起来也有几百个了,想要的童鞋可以跟我要啊。

s1的听力选择题相比就有点送分了,是我们从小学就做到大学的题型,其中有几道新闻听力要特别提醒下,倒金字塔结构第一句话是解题良方。

section1阅读文章都是直接选自英美刊物,如time、economist、guardian,比较不容易看懂),个人感觉是笔试最难的了。

平时训练时正确率还可以,我考试时错了一半,最重要的是这部分一共也就有35-40分左右的答题时间,要搞定4篇1000字左右的外刊原文,每篇5个题也就7分半钟,看懂都要耗很多时间,要做对真的很难。

不过要啃下这块硬骨头也不难的,我在复习的时候买了一本星火英语的专八阅读,因为那里面的题也是从外刊选的,还有翻译,感觉不错。

好像是一百篇吧,每天就按照高口时间要求做4篇。

积累了大量的词汇和英语原汁原味表达法,比单背单词收获大多啦,中口可以买本专四的阅读看看,总之,这部分不要太在意,我难人亦难,时间实在不够就蒙答案吧。

高级口译经验贴

高级口译经验贴

一、本文所做,不敢自我表扬,只盼各位阅文有感,并从中有所收获;若能发现问题并加以指正,不吝赐教,余当感激涕零;当里个当,闲言少叙,接下来听俺说端详;鄙人首先要说明一点,你想做什么,得给自己确立信心,要是没有信心,那就已经失败一半了;尤其是对于当代大学生来说,没有信心就是没有成功,因为没有信心你就不敢做;我这个人从高中起就给自己弄了个名言:“别这么颓废,干点嘛;”看别人在那里玩来玩去的我心里很不舒服,但是我自己其实也非常贪玩;有时候在图书馆看书学习什么的看不下去了,就回宿舍玩电脑,而且经常玩到半夜两点左右,然后早上六点爬起来去学习;现在想来,自己大一大二成绩没有提高就是因为玩这个习惯没有撇掉……其实不能说撇掉,毕竟人生在世就应该快乐一点,但是我却玩得有点过火,于是我连专四都没过;在备考专四的过程中,我还整天消沉,浑浑噩噩,最后考专四的时候听力理解是在半睡半醒中听完的,基本听不懂;后来大二结束,暑假回家,心中还是不服气,于是一狠心回了学校,在武汉的热浪中过了激情英语的两个月;总算有点收获吧,我听完了一本何其莘教授编写的Listen toThis 1,背了四十篇新概念英语3的课文,看了几遍专四单词,再加上以前因为语法问题太懊恼看过几遍语法教程,所以这两个月收获还是挺大的,最起码我现在敢张嘴说英语了;而且在这期间,我还看到了一些关于翻译培训的信息,心里忽然一下子就敞亮起来了,因为专业既然是英语,咱们干嘛不把专业弄个牛逼出来呢于是我就报名参加了一个口译培训班;我这人就是做事情了就不喜欢别人多嘴,一来是怕关心我的人对我说什么,二来是不喜欢有些人在那里什么也不明白就瞎说;当时我在报名口译的时候,有个人看到我桌上的口译材料,就问我:“你在学口译了啊”我说是;他就很牛逼很渊博地来了一句:“笔译还不行呢,还学什么口译”当时我只是笑了笑,没说什么,因为这种人你是和他没道理可讲的,他还会破坏你的心情,干脆敬而远之;你要做的就是闷着头学习,不用管别人说什么,至少要试一下再说,试一下又不掉人品,怕什么;首先要向大家说明一下考试的基本流程,大家也可以边看边想,如果是你,你会怎么准备这个考试;首先,我是在湖北考试的,在那个所谓的“标准考试院”里面考试;尼玛呀,那个桌子乱晃有木有,那个桌椅上全是油漆水彩有木有,那屋子里面还有七彩儿童小板凳有木有有木有那个杀千刀的卷子连个答题卡也没有,薄的要命,选择题答案都是填上去的;当时我想和老师换张桌子,但是在老师附近晃了晃,发现那个桌子也有毛病,于是我就放弃了;大家要是去考试,还是带上一个垫桌脚的工具吧;我还要提醒一下喜欢用粘胶的同学们,扔掉吧,要不然你写不完卷子;我这里离着考试院有点远,于是就提前一天预定了宾馆,第二天直接走了几步就到考试院了;在外面等入场的时候我顺便检查了2B铅笔、橡皮、签字笔、收音机、耳机、身份证和答题卡,当然还有房卡,因为中午考完试就要去退房;首先,考试一共三个钟头,分为上下半场,中间休息十分钟;到了考场外,8点入场;8点半准时开考,在此之前会有老师在黑板上写上收音机调频波段,试音的时候声音是断断续续的,大约每隔20秒钟才会有一次声音;直到正式考试开始,老师发完试卷,声音终于正常了;考试第一题叫做spot dictation,就是像六级考试的题目一样,听力填空,一篇文章给你挖二十个空,每个分,错介词之类的不减分,错实词等按照听写内容的比例扣分,最后整篇文章修改完了,介词之类的虚词累计扣分,大概3个扣一分;这篇文章是一边放录音一边听写的,录音只放一遍,然后给一段时间让你誊写在答题纸上那种杂碎纸只能叫答题纸了,想省钱真是疯了啊,算上后面听力理解每题一分的20题的做题的时间,一共30 分钟;然后声音提示摘下耳机,已经9点了,开始做阅读;阅读一共是四篇文章,共2500左右的单词,二十个空,每个分,总共50分,时间为30分钟;阅读的文章都是从TIME和经济学人之类的牛逼杂志上摘下来的,有些难度;阅读和后面50分的英译汉是连在一起的;总共60分钟;英译汉就是一段大约200多词的小文章,题材大概就是新闻或者评论之类的;一个钟头之后,上半场结束,十分钟休息时间,飞奔厕所解决之后开始下半场考试;下半场10点15开始,上来就是传说中的专八式神题——note-taking and gap-filling;这种题有些难度,开始只发一张草稿纸,放一段文章,听的时候记录关键部分,然后发卷子答题,将试卷上文章精简版的空白部分填好,每空一词;这个也是30分钟,时间足够,但是一定要勤加练习;然后就是30分钟的听译,也就是将听到的东西翻译出来写到试卷上;分为5个英语句子和两篇英语小段落,只要写字快都能写完;后面就是三篇总分50分的阅读主观题,共十题,30分钟;再最后就是50分的汉译英30分钟;11点45考试结束,回宾馆退房走人,三周后在上外考试官网上公布考试结果;180分及格,过了就报名口试,否则重考;前面的spot dictation其实不怎么难,只要好好听就能得个不错的分数;如果能掌握一些做笔记的技巧就更好了;能听到的词要尽量写出来,最好是只写前面几个字母和结尾的词形变化,否则很难做好这一题;如果有些空没有填好,也不要灰心,你听完了,可以通过浏览文章回忆出来;后面的听力理解二十题,4段材料,1、3、5段是采访以及对话演讲什么的,内容很广泛;第二段是5段常速新闻;常速新闻让我很犯难,因为我听力不怎么好,所以使劲听,后来有个老师给我们讲,只要把新闻第一句听懂了,后面的都相对容易了,所以我就试了一下,果然很好用;剩下的三段都是普通的录音,大多选项是四个相似的答案选择其一的;但是做这个题目不能掉以轻心,因为问题没有印在试卷上,而是每段录音最后连续发问,所以要仔细听;平时如果能经常练习口译或者经常听英语材料的话,这类题目考试之前做几套真题就够了;上半场最后的英译汉和下半场的汉译英可以说是灰常灰常蛋疼的题目;我的一个培训老师说,大多数人的汉译英得分都不高,如果想好好练习一下翻译,就看一看配套的高级翻译教程吧;note-taking and gap-filling就是要记下实词以及转折关系;而且,填空的答案并不唯一;但是有时间就一定要检查一下,看看是否语法正确、语义正确;记实词的时候就不要用符号了,尽量记下单词的几个字母,方面回忆;如果符号方便,也可以记下首字母,再写符号,这样也很省时间;有些人可能会强调记下列举等关键信息,但是做了真题之后你会发现,还是能记多少就记多少吧;这道题哪里都可能挖一个空;下半场的听译题总共50分,每句3分,后面的段落翻译一个7分一个8分;这些都是酌情给分的,并不是要一个字不落的翻译出来;句子翻译直接听译就好,不需要做笔记,后面的段落比较长,要做一点笔记;我当时为了练听译还特意买了上外中级口译教程,但是又发现那里面的听力太简单,生词也不会在考试中出现,所以听了一两个单元就放弃了,只是多听了一下真题的听力;我考试遇到的两篇段落听译都是从前几年的真题中剪出来的,一篇是从spot-dictation中剪的,一篇是曾经考过的段落听译原题;后面的三篇阅读主观题,可以说考的是你的书写速度,因为时间很紧,过了专八的人也不可能好好读上一下再动笔;我的一位老师在给我们做考前串讲的时候对我们说了这样一个制胜法宝——做那种题的时候,你就看准题目,找好对应段落,上下文抄;要明白的就是,听力和阅读都是决定你能不能过的题目,两篇翻译只是决定你能不能考高分;无论做阅读还是听力,翻译,都需要不错的词汇量,据说要到8000到12000之间;现在想想:阿拉个擦,我有那么大的词汇量不可能的;阅读的那些真正的“大词”其实我还是有好多不懂的,就连平时常用的词比如split我都忘记过,所以这个标准肯定是有水分的; 最重要的一点:真题和教材无论是考口试还是笔试,都有可能从真题和四本教材中出原题口语教程可以忽略不计,阅读教程大家选作吧所以,真题和教材不可不看;二:通过上海高级口译心得笔试口试哈哈,皇天不负苦心人,两年的奋战终于得到了回报;我的香港游也可以实现了直接进入正题,我是从2011年开始准备高级口译的,那个时候我估计自己的基础只有六级不到的水平;因为自2008年大学以后基本没有碰过英语了,大学毕业的时候,六级应该可以考个500多分的样子,遗忘了3年,外加中途本人还抽空生了个孩子,在家带了一年的孩子,搞得反应和智商都下降了不少,以至于2011年重返职场以后,会跟同事仍习惯儿童用语交流我说这些并不是废话,我的意思是就算是英语基础再差,丢得再久,只要肯努力,一定会成功的而且不需要脱产,只要在职备考即可;2011年4月我报了武汉彼得森口译班,说实话,这般的确不错;我上的时候主讲的俩老师都是武大出来的,不说别的,水平和经验是很丰富的;但是回头来看,如果有六级及以上水平的学员去上会收获更大;当时我的基础差,所以这个培训班仅仅起到了一个领我入门的作用;后来我是把自己当时的笔记整理了一遍又一遍,每整理一遍都会有新的收获;下面我讲讲高口的笔试和口试的主要内容和备考方法:一. 笔试; 笔试内容分为三大块听力1、2;阅读1、2;翻译两段一听力1. 听力的第一部分,分为SPOT DICTATION和MULTIPLE CHOICE,SPOT DICTATION比较简单,录音报什么就填什么好了,一共20个空,每空一分;但是就是要把速记练好,因为其中有3-4个空需要填6个左右单词,所以速记不好,基本这几个空都会挂掉,但是在这上面丢分是太太太不值得了,这个基本是送分题,如果这个分都拿不到,基本就不用考高口了;第二部分multiple choice, 一共20个提,每题分,其中有5个题是从BBC或者VOA中摘取的5段新闻播报,当中生词比较多,句子比较长,这五个题目的准备就需要大家平时多多关注国际新闻了,如果没有多余的时间和经理也可以放弃,毕竟,就算这5题的分全丢也就分,关键的就是其他15个题目,这15题目分为三段,一段是男女对话,一段是个人独白,一段时产品或者事件的介绍;难度都不大,但是有一点,就是只报一边,所以大家要做的是,提前看题,大致猜出他会怎么提问,语音播报的时候要抓住大意的同时,仅仅围绕题目来听,和考六级的体型差不多,只不过高口的短文会更长一点,且只报一遍;如果顺利的话,听力的第一部分拿到40 没有太大问题;2. 听力的第二部分,分为GAP FILLING和SENTENCE TRANSLATION. GAP FILLING 和第一部分的SPOT DICTATION大有不同,这个不再是听见什么就些什么,而是刚一开始不发题,要自己先做速记,然后根据自己记下的关键词和其他笔记来填词进去,一共也是20个空,每空只能填一个词,每个空一份,共20分,这个部分就是完全是考大家的速记了,速记不好的,一分都得不到也是有可能的;速记好的,发挥失常都可以得15 ,因为有些空就是填短文中的原词,就看你记没记下来,如果记下来了蒙都可以蒙对好几个;所以,亲们,速记,很重要啊SENTENCE TRANSLATION就不说了,句子的语速都不快,发音都很清楚,生词也很少,考的就是“速记”二字;此外听力备考仍需强调的就是——上外的听力教材一定一定要精看原因我在这儿不说,只要是真心想考高口的就一定会明白;二阅读1. 阅读也是分为两个部分,第一部分是MULTIPLE CHOICE, 题型就和大家一路考来的高考,四级,六级的阅读是一样,是单选题,一共20个题,4-5篇文章,每题分,共计50分2.第二个部分是回答问题,一共3篇文章,要回答10个问题,每题5分,共50分;我个人觉得阅读没有什么经验可分享,也没有特别多的技巧可言,因为高口的阅读难度真是太大了,一般而言,难度很大的东西考的都是实力,而非是技巧;如果个人的理解能力不行,阅读的速度达不到一定水平,再多的经验也是枉然;建议大家每天看一篇“经济学人”的文章,是精读,这个对大家考高口的阅读会有很大的帮助;三翻译翻译有两段,第一部分是英翻中,第二部分是中翻英;各50分;翻译建议大家好好准备准备,如果准备得好,两段都拿40 也并非难事,这个比准备阅读就容易的多了,精看上外翻译教材;最起码认真的精看一整遍;然后再就是随便拿本6级的单词手册来记一遍,不需要整什么8级的单词手册,也不需要看什么雅思词汇手册,那些都不如6级词汇手册上的词频高,看了只会浪费时间,只要将6及词汇上的90%的词都认得,外加把上外高口翻译教程认真看过并练习过一遍的,翻译每段得40 一点问题都没有;关键看各位有没有毅力了这样粗略算来,如果准备得充分,即便是不加上阅读部分的得分,光只算听力和翻译,众亲们都可以得160 了,阅读部分一共100分,亲们不可能20分都捞不到吧所以我对大家备考的建议就是着重听力和翻译部分,同时兼顾阅读,如果实在没有时间搞阅读,放弃准备阅读也可以,反正大家在复习听力和翻译的时候阅读能力是自然而然也会随之提高的;二. 口试个人认为,口试比阅读部分的难度更大,更不容易通过;且完全是考实力,若硬要说有什么技巧的话那就是速记;我个人准备的时候是把上外口试教材上86篇文章全部都背了下来的,因为我个人认为,像这种完全考实力的考试是没有任何捷径可走的,反而比较笨的方法会更快更奏效;背了这86片文章以后真的是感觉脱了层皮,我跟自己的规定是每天都要背一篇,双休除外,因为双休我要陪孩子;所以足足高了5个月才背完;但是,我并不人问背下所有文章是通过高口的唯一途径,但是至少,这表明了个人的决心,如果大家预备考口试的,连这种决心都没有的话,可以趁早放弃,光拿个口试证也可以;但是那种浴火重生的快感就体会不到了;如果大家觉得背诵这个方法太傻的话,我建议大家,把上外口试教材的内容拿着反复做听译练习,这样搞个两遍,比自己背诵会有更好地效果,建议在校学生这样做,因为听译练习最好是拿出整块整块的时间来做,效果会事半功倍,但是我自己是苦于在职,只有把时间化零为整,一点点的背诵,等熟练掌握诸多句型短语以后,你会发现,口译竟是如此地信手拈来,就好像把家乡话翻译成普通话一般,更何况,上外的口试基本都是围绕着那15个单元的主题来的,只要大家熟悉掌握了主题相关的句型,词汇,短语,真的很简单;但是关键就在“掌握”这两个字上; 基本来说,备考口试是很苦的,其难度应该可以在笔试的基础上乘以2.讲了这么多备考的艰难险阻,希望没有把大家吓着;考高口是需要决心,勇气和踏踏实实的付出的,如果尚未做好思想准备的话请勿轻易尝试,除非自己的专八能考70分以上;否则,浪费钱事小,打击士气则不划算了;但是攻克高口也并非高不可攀,否则我在职备考,且双休还要陪孩子是不可能考过的;写这篇文章谨与各位备战高口的兄弟姐妹们共勉愿大家一分耕耘必得一分收获三6月13号中午12点,坐在电脑前,输入准考证号、姓名、选择考点、考试类型,点击查询,一看是“及格”,终于几个月的努力没有白费;笔试部分成绩226 听力和听译,阅读,翻译75 阅读还是没考好,主要是第二部分的阅读才28分,不知道怎么评分的,小郁闷一下;所用参考书新东方·高级口译真题汇编3月份考的笔试,当时寒假还在辅导别人雅思,上午下午都要上课,所以就利用坐公交的时间练听力,晚上回到住处就练阅读和听译;高口笔试其实就是分三种类型:听力与听译、阅读和翻译;我觉得主要是把听力和听译做好,毕竟这部分对于口试而言,是基础、也是最重要的,而阅读在第二部分是不用考的,翻译部分嘛,也要重视,当然我是学的就是翻译,所以平常会经常练习,备考的时候也就没有单独准备;阅读和翻译我这里就不多说了,主要说说听力和听译部分;听力的填空和选择这两个题型还是比较简单的,主要就是平时多练习,我当时就是利用坐公交车的时间边听边跟读,培养感觉,有的时候还会试着口译出来,当然公交车上比较吵,所以基本还是以培养感觉和跟读为主;晚上回到住地就主要攻克听译以及类似专八mini-lecture的题型,我觉得把这部分练好了,对于口试是很有帮助的;听译主要就是记忆力和笔记的练习了,mini-lecture就是练听意思以及抓重点,口试部分成绩及格所用参考书高级口译教程口试我是在宁波考的,因为只有宁波可以网上报名,比较方便,就是在宁波没有认识的朋友,不过也没什么,是去考试的;笔试考完差不多就开始准备口试了,因为我觉得笔试上180是没有问题的,再加上4月份要代表学校参加“中译杯”的口译比赛,所以必须提早练;好在我有一个比较安静的环境可以练口译,就是我们学院外教的办公室,平常她自己不用,所以我就问她拿了钥匙,只要有时间,就抱着自己的本本去练习;一开始很悲剧,拿中口的试水,结果发现自己反应很慢,不过慢慢坚持,过了一个星期,开始用高口的口译教材,一直到5月底,基本把所有的单元都过了一遍,不过我没有去把书本的内容死记硬背下来,一是没时间,二是觉得没必要;实战:真正到了口译考试前,我超级紧张,去了好几趟卫生间,在大厅候考的时候、就连已经叫到我的号,在等着进口语候考室的时候,我都硬着头皮跑了一趟卫生间,呵呵;之后,我们一组15个人被带到了一个大会议室里准备口语,这个时候我应该是完全放松了;我口语基础还是有的,平常经常练演讲,看完题目之后,我在口试证上列好了提纲和关键词,之后我就在看其他人准备得怎么样,呵呵;大概过了五分钟吧,工作人员把试题收走,然后我们被带出了候考室;接下来,我们坐电梯到了七楼,也就是口译考试的考场;七楼有很多办公室,每个考生按号码进去;我被分在第五组,然后坐在办公室门口等;隐约可以听到里面的录音和考生的声音,但是听不清楚,索性我也就不管他们在讲什么了;好不容易到我了,那个时候我也没有感到紧张了;进去把书包放下,然后就和两位考官打了招呼,之后考官开始问我名字,然后和我交流之前给的话题;我觉得这点很好,不是很死板地让我一个人说,主考官是在和我进行互动,这样更加缓解了我的压力,之后考官还问我来自哪里、在哪上学、学什么专业、第几次考高口口试等等;然后就是最紧张最煎熬的口译部分了;一共有8段话,4段英翻中、4段中翻英;前面两段英翻中讲的是中国和亚洲的经济问题,感觉还好,应该没什么大问题;第3、4段英翻中应该是最差的,尤其是第3段,我没有在规定的时间内翻完,第4段也是自己掰的成分多一些;不过还好我没有让这两段影响我后面的情绪,而且我的中翻英是比英翻中要好的,所以只要熬过了前面的英翻中,后面我就不会怕了;翻完最后一段英翻中的时候,我抬头看了看主考官,看到他写了一个1/5,那估计那段还是过了,嘿;然后是中翻英,第1、2段讲的是中国的航空业,第3、4段讲的是中国银行和世界银行的改革之类的,基本都翻到了;结束之后,主考官没有让我立马走,反倒还和我交流了几分钟,大概的意思就是:“男生一般都不怎么喜欢英文,很高兴我作为一个男生如此喜欢英文,希望我以后要是我成为了一名老师,可以鼓励更多的男生把英文学好之前口语部分问了我以后的职业规划;”然后我和考官道谢之后就出来了,出门之后,感觉应该是可以过得,不过也不确信,因为以前有听说有考生得到考官的鼓励,但最后成绩还是不及格的,所以我也比价忐忑;还有一些小想法和大家分享一下:首先,口译的时候一定要反应快;考官比教看中的就是我们反应是不是迅速,其次再是准确度我是这样认为的;还有就是真正给我们口译的时间是有40-45秒的,不像教程里面30秒钟,所以大家不要担心翻不完,可以偶尔卡壳一下,但是最好是流畅地翻译完;我除了第三句话没翻完之外,其他都是说完之后,还有将近10秒钟的空,就在那等那一声“滴”;其次,我觉得在宁波考试挺好的;首先考点硬件设施比较好,给我们一个舒适的环境;考试地点在宁波人力资源大厦,是新建不久的大楼,连电梯都是触摸式的呢;考试用的办公室设备都是比较好的,据说上外本部考试的桌子什么的比较旧,有的时候会影响做笔记;其次我觉得宁波考点的考官比较容易让你放轻松,口语考试是以交谈形式;而且我之前一直担心草稿纸会不够用,后来,我用了两张草稿纸,嘿嘿,因为草稿纸就放在桌子上,而且是在考生面前,所以如果一张不够用的话,可以再拿一张;我也不知道写的这些有没有用,如果大家还有什么问题,可以跟帖,我回尽量回答的篇四今天口试出分,发现这漫长的高口路程总算是有个终点了,真心不易,遂写一篇经验贴回馈一下这个论坛,毕竟在口试准备期间各位版友提供的心得和资料都给了我诸多帮助;以下只是个人对于高口考试及英语学习的一些看法,不保证对所有人适用;首先关于中口还是高口,貌似从大一开始知道有中高口这么个存在,当时楼主英语为高考水平,自认为中口太简单就直接想挑战高口,导致后来我跟别人说我考高口的时候总有人问我你中口过了吗然后楼主就不知道怎么回答了;不过这也说明中高口之间并没有太大联系,虽然楼主没有考过中口,但就了解下来中口适合英语在高考水平的同学,而高口就难的多再次强调真的是难得多,不可同日而语;因此在选择之时可以根据自身水平来衡量,对于高口而言,用中口来做入门也未尝不可;虽然中口的证书在日后职场感觉没什么用倒是真的;然后关于新东方等培训学校的课程,楼主大一时决定考高口的时候报了新东方的班级,就阅读听力口语翻译都教的那种,个人感觉听下来没有太大的用,因为楼主后来第一次笔试挂了= =应该也是根本没复习的缘故,新东方的好处在于在你对考试考些什么一无所知的时候它可以给你很多信息并且帮你分析,以及有限的一些应试技巧,局限在于它也只能做到这样了,而且报个班也不便宜,英语以及一切考试最终依靠的还是个人的努力程度,除此以外一切都只是bonus而已;再来是关于考高口的跨越时间,楼主算是,笔试考了3次,第一次没过,第二次弃考= = ,口试考了两次但是第一次机会没有报名,所以时间上来说也有3次了,按照1年春秋季2次机会加起来的话楼主整整用了3年时间才把这个证给考出来,其中不乏是前几次考试都没认真复习的缘故,毕竟大学生活嘛,你们懂的,楼主又不是学霸;反正是不止一次的听同学说高口你不是上次考过的么怎么又在考楼主已经不高兴和他们解释上次没过啦,或者上。

2010年中高口经验分享和制胜秘诀

2010年中高口经验分享和制胜秘诀

中高口近几年报考人数越来越多,不论是想提高语言能力的学生,还是想多点职场竞争力的白领,大家都对口译这一行业充满向往。

严格来说,真正的翻译行业和真正合格的口译员是需要相当严格的训练才能培养出来的。

但单就中高口考试而言,我们大可不必担心自己能力不够。

一步一步打好基础,拿下一张口译证书其实不是难事。

来看看都有哪些秘诀?词汇篇:外语学习中的一个重点就是保证词汇量,这点对口译员来说尤为重要,毕竟不能临时查字典,所以再难、再生僻、再专业的单词,需要的时候都必须做到脱口而出,即时翻译。

那么如何扩大自己的词汇量呢?持之以恒固然是一个方面,但仍然需要行之有效的方法,不然就是枉费精力了。

下面我们就来看看,都有哪些扩大词汇量的有效途径。

英文报刊如Chinadaily:基本上一些必须掌握的时事类、经济类、政治类词语都可以从Chinadaily上学到。

当然,刚开始看的时候很有挑战性,密密麻麻几大张。

不过我们可以只挑几篇主要文章看,然后整理一下生词就行了。

等发现自己看报纸的时候已经不需要频繁地查单词,那就说明可以不用继续一份份看下去了。

国外主要新闻媒体网站:看新闻的时候不要只限于时事,其他文化、娱乐、社会、科技方面的新闻都多少看一点,使得自己从中积累的词汇能跨越更广的范围。

可能一开始两篇看下来会积累一堆单词,但是这个看的过程,这样理解一篇文章的过程其实就是在无形中加深的自己对生词的印象,很可能一段时间之后,再复习到这个词,你还记得当时是在什么样的文章里面看到它的。

这种感觉就像见到老熟人一样。

词汇量积累够了之后,注意看文章中的遣词用句,很多只有native speaker才写得出来的好句子是我们自己创造不出来的,这样的句子最好摘抄下来,记住之后可以想想,能应用到什么样的句型翻译中去,好让自己的翻译更加出彩。

同理,看原版英文小说也是很好的积累单词方法。

举个例子,如丹布朗《达芬奇密码》《天使与魔鬼》等书,大家如果看过中文版的,可以去看看英文原版,这样一来了解了情节,看起来会很快;而来可以积累不少科学、宗教、历史方面的专业名词。

高口经验谈

高口经验谈

高口经验谈高口也就是高级口译,即:上海高级口译。

这是一种在江浙地区非常火爆的考试,高级口译上岗证也在当地非常吃香。

相比于人事部的全国翻译资格水平考试来说的话认可度要稍微地低一点,不过这个考试依旧受到很多的人热捧,并且有逐年升温之势。

我是今年(2011)上半年考的,就是上星期天(03月13日)才考完的。

不知过不过,写点东西,一者作为总结,二者也可以给广大网友作为借鉴。

上海口译考试是一年两考,分笔试口试两部分,但是,只有在通过了笔试后才有机会进行口试的,这和BEC是不一样的。

笔试的通过率相对高很多,但是口试的话,嘿嘿!一整栋楼里面,考完没有几个能够笑着出来的。

高口的口试尤其是,通过者可是凤毛麟角,算得上是精英了吧@@口试过了就会发一本上岗证,这个证书挺诱人吧!可是,别以为有了这本证书就高枕无忧了,其实这个水平离专业的译员还有非常大的距离,口译是必须在实践中总结经验的,单靠考试这点东西是远远不够的。

言归正传,还是说说具体考什么吧!考试分为上下两个半场,上半场为:8:30~10:00下半场为:10:10~11:45考试的时间的确不短,所以建议在带一点东西进去休息时间吃,中间的十分钟好好休息一下。

大家要注意了,考前一天注意实现确认自己的收音机是否能够收到相应频率,我去考试的时候带的收音机就收不到,好在考试前一天就备用了一个,所以才没有发生什么意外状况。

第一题是spotdictation,这是一体需要精神高度集中的题目,平时间多练练就好了,刚开始可能得分不会很理想,但是一定静下心来就好啦,还有相对而言,这一题的听力原文的意思并不是那么重要,最主要的还是记住要填的空。

建议看看《口译笔记实战指导》,一段时间后会有很大的帮助。

对了,做的时候要在自己的原稿上作出改动,不要直接把还没有补充完整的答案填到答题卡里面,因为时间根本就不够。

还有要集中精力听前面几空,我就是因为刚开始听没有集中精力导致这一题做的感觉不是很理想。

一直想写写关于我的高口经历的事情(精)

一直想写写关于我的高口经历的事情(精)

一直想写写关于我的高口经历的事情,一方面为了纪念自己这一段不算太成功经历,另一方面也希望给所有备战高口的同学一点点经验。

在我自己备战的时候,我几乎寻遍了网络上所有的高口经验谈,这类资料实在不算太多,有的早已过时,因此我希望自己的这些东西能够为后来人提供一点点帮助吧。

(我会提供网上比较少的从2000年到2008年二阶段口试的真题和录音材料以及其他一些复习资料)2009年12月9日,我在上海市口译网上查到了高口口试通过的结果,实话说,在点击“查询”按钮到成绩出来的几秒钟,我是忐忑不安的,正如我前一次查询那样,我不想看到历史重演,幸运的是,历史并没有重演,我通过了。

后来才得知,口试结果在一个星期前已经公布了,而我在12月初登陆的时候,公布的时间还明明是12月9日,在这九天中,我没有登录那个网站,只是在默默等待着,我感觉这一切太戏剧化了,当我按下查询按钮的时候,其实我已经通过了,而我还在那里忐忑不安,sigh……我考高口完全是因为兴趣,并不是因为我的专业或者是为以后的前途着想,作为一个理科生,又拿到了直研的资格,其实完全不需要为这样的考试而卖力,但这毕竟是我两年前的一个梦想,我想把它完成。

大二的时候,我开始对口译感兴趣,完全没有理由,只是觉得能把奇妙的中文翻成更加奇妙的英文很有趣,特别是很多人反感的中国特色词汇,我觉得能把它们翻成英文是一件很神奇的事情,尽管很多翻译往往不太到位。

抱着这样的兴趣我大二两学期连续选修了康志峰的中级口译和丁小龙的高级口译两门课,而那时我还没决定要报名高口。

相比起来丁小龙老师的课更加有趣,期末考的形式和高口口试一致,而我那时候连笔试什么样都没见过,最后当然只拿了B+,但我觉得这门课真的让我学到了很多。

于是那年夏天去昂立报了个班,顺便也报了那年9月份的高口笔试。

为了让大家有个了解,我先大体说说我的英语水平。

我高中时英语还行,当了三年的英语课代表。

大一的时候基本荒废,学了大英二和大英三,大学英语完全提不起我的兴趣。

学生的学习经验分享(热门16篇)

学生的学习经验分享(热门16篇)

学生的学习经验分享(热门16篇)(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如工作总结、工作报告、党团范文、工作计划、演讲稿、活动总结、行政公文、文秘知识、作文大全、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical materials for everyone, such as work summaries, work reports, Party and Youth League model essays, work plans, speeches, activity summaries, administrative documents, secretarial knowledge, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different data formats and writing methods, please stay tuned!学生的学习经验分享(热门16篇)通过总结,我们可以反思学习中的问题和困惑,并找到解决的方法和途径。

英语高级口译备考经验

英语高级口译备考经验

英语高级口译备考经验一. 听力:听力我主要用的是两本书一本是《高级听力教程》,这本必备,还有一本是高级口译听力300题。

我利用一个月左右的准备时间把两本差不多都完成了,因为我听力底子还不错因为在考试前4个月报了一个班学习,考试前段时间平常也会保持听VOA,BBC什么的,而且我有一个习惯就是听到的东西我一定会听透,听奥巴马的演讲我可以听一整个下午,所以有了底子再准备考试只要熟悉题型和针对不同题型的具体操作方法就好了,这说明平常的积累真的很重要,如果我真的以前没有磨耳朵的习惯,要一个月突破高口听力并且考出85分其实不可能,可以说完全没可能。

第一部分的听力填空我觉得主要是速记要练好,听力选择题大家考了这么多年英语对于听力选择题那就不用说啦,主要是第二部分,一个是gap-filling,也就是专八的题型,一开始怕练习量不够我买了一本专八的gap-filling也就是俗称的minilecture,但就练了两三篇,因为我上面提到的两本书练习量已经够大了。

Gap-filling建议学会口译笔记法。

听译的话这次我发挥的不是很好,句子听译全部听懂,但是段落第一段我完全没听到,但是我根据听到的关键词自己强行编了一段,这告诉我们考高口不仅是实力要过硬,而且要有超强的心理素质和临场处理能力,你没听到很正常,但是从大局出发我仍然不会失败。

听译也最好会做笔记。

笔记这东西挺复杂的,讲深了就讲不清了,我报过CATTI的口译培训班所以还算学了点,各位自己有个规划二. 阅读:阅读我确实没有发言权,刚好掐着全部涂完了,注意是涂完了不是做完了,这次能够考出42.5和34总分76.5的成绩我确实很惊讶。

阅读是绝对比专八要难一点的,但是细想,我进大一就开始看China Daily和21世纪报,后面又看Economist,大二订阅了英语文摘。

其实真的是积累很重要,而高口考的就是你的积累你的功底,靠技巧绝对不可能战胜高口阅读,这就像你听不懂goodmorning那么任何听力技巧都没有用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

下面是考高口笔试的一些小经验和口试的血淋林的教训,希望能给你一点启发。

主要是两大部分,一是平时自己怎么练,二是考试怎么考。

(因为写得清楚一点,所以段落分得比较多,也写得比较杂,就凑活着看看吧。


准备部分:
笔试,要买的书是高级翻译教程、高级听力教程和历年真题。

外面考培书店有的卖的,不过是盗版的,好像是五本书只要三四十块钱(翻译、听力、口语、口译、阅读教程)。

我有同学再外面买的,will打印成了wIll,这个是小瑕疵,是因为认识这个词所以能一眼辨识出来;那要是是个生词的话就可能完全被误导了。

最好是买正版的啦。

关于这三本书怎么看,我一本本跟你说。

高级翻译教程,是一定要照着练:每篇文章都有点长,实际考试就只有一半那么长(中译英还没有一半长)。

建议你先看一下真题的篇幅,再自己确定每次练多长内容。

英译中:先把文段通读一遍,直到大概意思都明白,读得时候可以有意识地把后置的定语啊时间状语啊什么扩出来提醒自己要调换语序;然后再把生词标出来,根据上下文连蒙带猜了呗;最后在写每一句的时候,先在脑子里构思一下,特别是要注意“是否符合中文习惯性语序”,切忌翻译腔,落笔要工整,最好不涂改,要改的话也在错别字上画两条线就好了。

中译英:也是先通读一遍,理解肯定是没有问题的;其次把你觉得能够用得上的好的句型和词汇先写旁边(要保证高级词汇不拼错,100% accurate,不然就别写了;句型多变一点,长短句交错、句子别太长把自己绕进去、物作主语的被动句,灵活运用);然后把你觉得难翻译的短语和词汇好好琢磨一下,想不起来固定的常规表达就自己意译也成;落笔通顺,最基本的是没有语法错误!有一点要注意的是一定要计时。

每个部分半小时,所以平时练习的时候中译英或者英译中要计时。

还有就是不要先打草稿再誊写,来不及的。

怎么校对:翻译其实是没有标答的,但也要照着参考答案句句去看。

你可能误译、漏译或者不准确,所以学人家好的词汇、好的表达句型、结构甚至是其中可能涉及到的逻辑层次。

校对的时候要整理,生词句型都要整理下来、背下来、下次遇到类似的用起来。

(我考的时候考到个“包罗万象”,是之前背到过的,而且考前一天脑子发热去看了一下那篇文章,还把这个词又背了一下,真是侥幸。

)高口笔试的翻译不会做到教程上的原文段落,最多会遇到相同相似的词块。

笔译是熟能生巧。

而且高口笔试考得比较死,就基本上材料都是政经类,简介类,难以一点的话就出个文言文词汇多一点的。

英译中时出现人名一定要音译成中文,不能照抄。

高级听力教程,一定要全部做完,因为会出到书上的原题的!上半场考spot dictation,听力理解单选。

spot dictation有几个会比较难有生词但是其他的一定要保证全对,听到什么就写什么,一般是三到四个单词,落笔要快,来不及就写自己看得懂的缩写,还要时刻注意下面一空的内容,这个多练就有感觉了。

做完要检查单复数、第三人称什么的。

做真题可能会错的比较多,但是也别丧气,练多了就好了。

听力单选比较简单,有一题是书上原题,其他的也不难,只要把书上的题目都练过一遍就好了。

这部分是我做得最好的,50分拿了45。

下半场考mini-lecture,这部分是最难的。

一定要把书上的题目练一遍,这个是不可能考到原题的,但是你练过书上的题目之后就有感觉的。

我之前有个同学没看清题目要求,以为是spot dictation,说很简单后来就慌了。

文章一般都很有逻辑层次的,第一第二什么的,要记关键词,主要是动词和名词。

还有个部分就是听译,这个也比较难,会有一两句是书上的,但不一定是原题,可能是书上的单选题文段里的句子改编一下的。

平时练的时候只记关键词,特别是数字一定不能错,用自己能辨识的速记符号去记。

要练的,考试来不及的话只有一句译一句过了,起码能拿一半分数。

真题:给自己一个完整的时间段做上半场或者下半场。

我是因为没练阅读,所以阅读比较惨兮兮的。

阅读教程不要买,文章太长而且没什么好练的内容。

阅读篇幅会很长,但还是
有一定的规律的,出题顺序按照文章顺序走的,ABCD各有一个,其余的再看吧。

先用专四阅读练练手吧,之后再用稍微难一点的材料。

考试:上半场:按照顺序做题,一定要先看一遍听力题目,特别是单选。

考试开始就放听力。

再做阅读,翻译,自己掐好时间就好了。

下半场:会发纸做mini lecture的,自己写的也和听力里一样要有层次。

好像只有一张纸,还要做听译的。

做完听力之后要先做翻译部分,再去做前面的阅读。

时间很紧,我是没来得及做完,10道阅读,剩了3道,可想而知分数肯定高不了额额。

对了报名都是网上先报了,再银行卡付款。

考前一周领准考证,可以花个十块钱让考培书店代领。

高口考试那天可能因为报的人少不一定会安排包车的,我是凑到6个人让考培找了辆包车来回,一个人50块钱。

没有包车的话你尽早在网上订个宾馆,一夜双标也就100多一点。

(口试同)
口试只能说是教训了。

我是报了名才开始准备的,事实证明太晚了啊啊,来不及的。

要是觉得仓促可以下次考,或者之前就开始准备,这个随你。

要买一本口译教程的书,配套的,上面的内容如果能全背下来最好,不能的话后面的模拟是一定要练的,还是词块的问题要背。

然后把真题也都做一遍,隔段时间复习一遍。

我考的时候又考到“联合国千年发展计划”了哎,也不知道考过多少次了,反正这些一定要熟啦。

练得时候要录音,听过回放录音很容易听出自己的毛病。

几个小tips:第一,录音刚停,3s之内一定要开口说话!第二,翻译的时候,不一定所有的后置定语都调顺序前置,可以用一点小的视译技巧(可以看看相关的书)。

第三,不要回译,即便自己前面译错了也不要回过头去改正!要继续顺下去翻译。

第四,语速平稳,吐词清晰,尽可能用发音最标准的词,不要为了图高级去用自己不熟悉、发不准音的词。

这些都是可以通过录音的方式练的,让自己有一点点紧张感。

至于之前的三分钟演讲,可以用专四的作文题练练,毕竟第一印象要好。

你等专四考完了之后再去考高口是个很不错的时间段。

如果你还要考三笔、三口的话,算下来时间会很仓促,所以一定要抱着必过的决心去做准备,经常给自己积极的心理暗示,不要管别人说什么通过率很低啊,只有10%什么的(之前我说过有很多人交了钱没去考的,这就是拉低通过率了)。

你要坚信自己就是那个10%之中的一员。

如果有意向从事口译的话,可以去考catti三级笔译、三级口译。

难度稍高,含金量也高,完全不可能做到真题。

当然这是后话了。

加油啦!Opportunity favors the prepared mind!。

相关文档
最新文档