《滕王阁序》翻译

合集下载

滕王阁序一句原文一句翻译

滕王阁序一句原文一句翻译

滕王阁序一句原文一句翻译
滕王阁序原文:
唐太宗李世民,自称“尧舜儒”,后人效法其仁心,有恩于苍生。

尊唐统治,贵贤以治,迩来文宗豪情幽怀,勃然诏曰:“调滕王阁以开科举,以选平原君子”。

滕王阁序翻译:
唐太宗李世民为仁慈之君,后人以其为楷模,为下层百姓着想。

唐朝深受尊崇,贤良当治,王祚垂宠,文宗深邃的情操叙述道:“特令‘滕王阁’总计开启科举,择选宁陵理事平原之贤”。

傅粉书墨,翰墨洞彻,可谓为贤文臣汉朝鼎立而创立大业,滕王阁此时此刻正与其一起开
展汉朝的科举制度,选拔出宁陵以及平原地区精英贤才,文宗这么一看就是想借这个机会
捞出一员忠良开明之士,让他旗帜鲜明地在汉代为国家作出一番伟大贡献。

滕王阁兴起,其宗旨已不再仅仅局限于科举,而已背后更深的故事则是:贤良齐称,以技
能调节,以此择其善者而任之,扩充朝廷正直廉洁之人,道学于斯,以坚立汉室之功。

因此,任何一位获此荣誉的人都会与滕王阁结下不解之缘,他们会全心全意的奋斗,领导一
个公正,包容,繁荣的汉朝。

滕王阁,一个荣耀的名字,被记载在史册中,永存传诵,告诉世世代代历时千年后的人们:千古一帝,名垂千秋;唐太宗尧舜儒,以仁心治国,历史不会忘记他的真诚与野心壮举!。

《滕王阁序》逐句翻译讲解与鉴赏

《滕王阁序》逐句翻译讲解与鉴赏

《滕王阁序》逐句翻译讲解与鉴赏第一段:原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。

分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。

翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用。

“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。

“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。

鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。

一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。

雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。

城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。

讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。

“下”为使动,直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,意译为“(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻”。

“雾”、“星”都是名词活用作状语了,意为“像雾一样”、“像星一样”。

中考文言文《滕王阁序》全文详细翻译

中考文言文《滕王阁序》全文详细翻译

中考文言文《滕王阁序》全文详细翻译导读:滕王阁序作者:王勃这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。

物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。

雄伟的洪州城,房屋象雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。

城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才。

都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。

正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。

文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、如清霜。

由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。

我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云,千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯!时当九月,秋高气爽。

积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。

在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。

来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。

这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。

凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。

白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。

披开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。

遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。

舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。

《滕王阁序》原文及对照翻译

《滕王阁序》原文及对照翻译

《滕王阁序》原文及对照翻译《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

下面,为大家分享《滕王阁序》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:王勃豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云,千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯!时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回,桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸艦迷津,青雀黄龙之轴。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,指吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见几,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志,酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

孟尝高洁,空怀报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?勃三尺微命,一介书生。

无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,爱宗慤之长风。

舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译

《滕王阁序》全文及其翻译《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文,描述了楚国著名才子兼楚庄王的宴会盛况。

本文具有丰富的修辞手法和优美的诗意,被誉为唐代骈文的代表作之一。

下面将分析《滕王阁序》的全文,并提供其翻译。

《滕王阁序》全文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之冠盖,象箸晓开。

宴熊盛于文珠之会,椒房靡及葛藟之家。

杨柳堤霜露之朝,桃李亭春风之夜。

才薮晚集,荷花夕拾,尊俎折冲冠,礼炮音容。

讲经论史,念念无终;孜孜不倦,慷慨激烈。

彭、蕺随诸逊,百越皆北;越、裴凌迟,千载犹未央。

岂不尔思?宇宙之无穷;山河之广大,哀、侈之心,异于江湖。

人物车声,惜哉怜哉,富文谋、秀外慧中之秀者力以宽夷俗,而尽狂于损拍,时维乱光,烝然举绝,不求闻达于诸侯。

西州司马青衫泪,南国段侯黄发垂。

当时济济,气象万千。

总角之宴安宾客,岳阳楼以闻。

今年计吴越,青云直上重霄门。

朝奏夕召,异论同辞。

忠良塞诸上地,羽翼何辞;举世混浊,何时清澈?折节九重,谪仙才似;断念三生,道骨奇邈。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知结有疏,万里犹比邻。

怕万里长鲸,纤纤何所系?若解其中绳,终必琴瑟琅琅。

爾曹身与名俱灭,不废江河万古流。

《滕王阁序》的翻译:豫章故郡,洪都新府。

星星分布,地界交汇。

一带三江环绕五大湖,统治蛮荆带领瓯越。

这里有丰富天然资源,龙光照耀着牛斗之墟;这里培养了很多人才,徐孺从陈蕃那里得到启发。

气势磅礴的州城连绵不绝,英俊才子在这里纷纷出现。

州庙枕着夷夏交界的台隍,宾主尽享南东之美。

都督阎公拥有高雅的声望,戟棍从远处伸展;宇文新州戴着冠盖,象牙筷子在黎明展开。

熊宴在文珠的盛会上,椒房中的美味遍及普通百姓。

杨柳堤上,清晨露水的朝阳,桃李亭中,夜晚春风的香气。

《滕王阁序》全文及其注释翻译

《滕王阁序》全文及其注释翻译

《滕王阁序》全文及其注释翻译《滕王阁序》全文及其注释翻译在日常过程学习中,大家一定没少背过文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。

还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编帮大家整理的《滕王阁序》全文及其注释翻译,希望对大家有所帮助。

《滕王阁序》全文及其注释翻译原文豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

(豫章故郡一作:南昌故郡)时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

临帝子之长洲,得仙人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

(层峦一作:层台;即冈一作:列冈;天人一作:仙人) 披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

(轴通:舳;迷津一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明一作:虹销雨霁,彩彻云衢)遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅一作:遥吟俯畅)嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

《滕王阁序》原文及翻译

《滕王阁序》原文及翻译

《滕王阁序》原文及翻译《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》。

亦名《滕王阁诗序》,骈文篇名。

唐王勃作。

滕王阁在今江西省南昌市赣江滨。

唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。

文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发作者“无路请缨”的感慨。

对仗工整,言语华丽。

【原文】滕王阁序唐王勃豫章故郡①,洪都新府。

星分翼轸②,地接衡庐③。

襟三江而带五湖④,控蛮荆而引瓯越⑤。

物华天宝,龙光射牛斗之墟⑥;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻⑦。

雄州雾列⑧,俊采星驰⑨。

台隍枕夷夏之交⑩,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区,童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年。

嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

滕王阁序翻译

滕王阁序翻译

这里是汉代的南昌郡城,如今是洪州都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连结着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制楚地,连接闽越。

这里有物类精华、天产珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。

人中有英杰,大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。

雄伟的洪州城,房屋像雾般罗列,英俊的人才,像繁星一样活跃。

城池座落在夷夏交界之地,主人与宾客,汇集了东南地区的青年才俊。

都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。

正逢十旬休假的日子,杰出的朋友云集,高贵的宾客,也都不远千里来此聚会,文坛领袖孟学士,其文采像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫电、青霜一样锋利的宝剑。

父亲在交趾做县令,我在探亲途中路过这方宝地;我年幼无知,竞有幸亲自参加了这次盛大的宴会。

时值九月深秋,积水消尽,潭水清澈,云烟凝结在暮霭中,山峦呈现一片紫色。

在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景,来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿,这里山峦重叠,山峰耸入云霄。

凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看深不见底、白鹤、野鸭栖息的小洲,极尽岛屿的迂折回环之势,威严的宫殿,依照起伏的山峦而建。

打开雕花的阁门,俯视华美的屋脊。

山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊叹。

房屋密集,不少富贵人家,船只塞满了渡口,都是雕刻着青雀黄龙花纹的大船。

雨过天睛,虹消云散,阳光朗照。

落霞与孤雁一起飞翔,秋水长天连成一片。

傍晚渔舟中传来歌声,向彻彭蠡湖滨,雁群因寒意而长呜,到衡阳岸边方止。

放眼远望,心胸顿时舒畅,兴致兴起,排箫的音响引来了清风,柔缓的歌声令白云陶醉,像在睢园竹林的聚会,宴会上的人酒量超过陶渊明,像在邺水赞咏莲花,席上人的文采胜过谢灵运。

良辰、美景、赏心、乐事这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾千载难逢。

向天空中远眺,在假日里尽享欢娱,天高地远,令人感到宇宙的无穷。

欢乐逝去,悲哀袭来,我想到了事物的兴衰成败是有定数的。

滕王阁序全文带注音翻译

滕王阁序全文带注音翻译

滕王阁序全文带注音翻译Company number【1089WT-1898YT-1W8CB-9UUT-92108】《滕王阁序》(全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》)【唐】王勃yù zhānɡ ɡù jùn,hónɡ dū xīn fǔ。

豫章故郡,洪都新府。

这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府。

xīnɡ fēn yì zhěn,dì jiē hénɡ lú。

星分翼轸,地接衡庐。

天上的方位在翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

jīn sān jiānɡ ér dài wǔ hú,襟三江而带五湖,以三江为衣襟、以五湖为衣带,kònɡ mán jīnɡ ér yǐn ōu yuè。

控蛮荆而引瓯越。

控制着楚地,连接着闽越。

wù huá tiān bǎo,物华天宝,物类的精华,是上天的珍宝,lónɡ ɡuānɡ shè niú dǒu zhī xū;龙光射牛斗之墟;宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

rén jié dì línɡ,人杰地灵,人中有英杰,大地有灵气,xú rú xià chén fān zhī tà。

徐孺下陈蕃之榻。

陈蕃专为徐孺设下几榻。

xiónɡ zhōu wù liè,jùn cǎi xīnɡ chí。

雄州雾列,俊采星驰。

雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。

tái huánɡ zhěn yí xià zhī jiāo,台隍枕夷夏之交,城池坐落在夷夏交界的要害之地,bīn zhǔ jìn dōnɡ nán zhī měi。

《滕王阁序》翻译

《滕王阁序》翻译

• 原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而 南溟深,天柱高而北辰远。
• 翻译:在夕阳之下远望长安,遥看吴郡(隐现) 在云雾之间。地理形势极为偏远,南方大海特别 幽深,天柱高耸,北极遥远。
原文:关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽 是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
• 翻译:雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤? 浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。怀 念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像 贾谊)回到朝廷侍奉君主?
• 原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生, 纤歌凝而白云遏。
• 翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞 腾。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌 声缭绕,连白云也停步。
原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光 照临川之笔。
• 翻译:今天的盛宴(比得上西汉梁孝王)睢园中 竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的) 陶渊明;各人的才气如同曾在邺水河畔歌咏荷花 的曹植,文采都超过了南朝的临川刺史谢灵运。
原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将 军之武库。
翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那 是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电 和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。
原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地, 我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了 这盛大的宴会。
• 原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之 懿范,襜帷暂驻。
• 翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远 方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车 驾在这里暂驻。
• 原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满 座。
• 逢迎:遇到”“迎接”,这里作“迎接”讲。

《滕王阁序》逐句翻译详解

《滕王阁序》逐句翻译详解

《滕王阁序》逐句翻译详解《滕王阁序》逐句翻译详解《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。

唐王勃作。

滕王阁在今江西省南昌市赣江滨。

下面是小编整理的《滕王阁序》逐句翻译详解,欢迎大家阅览。

《滕王阁序》逐句翻译详解1原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。

分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。

翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用。

“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。

“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。

鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。

一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。

雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。

城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。

讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。

《滕王阁序》原文及翻译

《滕王阁序》原文及翻译

《滕王阁序》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《滕王阁序》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

(豫章故郡一作:南昌故郡)时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

(层峦一作:层台;即冈一作:列冈;天人一作:仙人)披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

(轴通:舳;迷津一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明一作:虹销雨霁,彩彻云衢)遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅一作:遥吟俯畅)嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

王勃《滕王阁序》 逐句翻译

王勃《滕王阁序》 逐句翻译

【豫章故郡,洪都新府】这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府。

【星分翼轸,地接衡庐】天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

【襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越】以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。

【物华天宝,龙光射斗牛之墟】物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

【人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻】人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。

【雄州雾列,俊彩星驰】雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样地活跃。

【台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美】城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。

【都督阎公之雅望,綮戟遥临】都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇。

【宇文新州之懿范,襜帷暂住】宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。

【十旬休暇,胜友如云】正逢十日休假的日子,杰出的友人云集。

【千里逢迎,高朋满座】高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。

【腾蛟起凤,孟学士之词宗】文坛领袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤。

【紫电清霜,王将军之武库】王将军的武库里,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。

【家君作宰,路出名区】由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。

【童子何知,躬逢胜饯】我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

【时惟九月,序属三秋】时当九月,秋高气爽。

【潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫】积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。

【俨骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿】在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。

【临帝子之长洲,得天人之旧馆】来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。

【层峦耸翠,上出重霄】这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。

【飞阁流丹,下临无地】凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。

【鹤汀凫情,穷岛屿之萦回】白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势。

《滕王阁序》原文及翻译

《滕王阁序》原文及翻译

《滕王阁序》唐.王勃一、本篇原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰。

台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。

十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。

家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。

潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。

层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

云销雨霁,彩彻区明。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!勃,三尺微命,一介书生。

无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。

舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。

非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。

他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。

杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。

《滕王阁序》对译翻译

《滕王阁序》对译翻译

• 原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁 阵惊寒,声断衡阳之浦。 • 响: 回声。 穷 :尽 、全 。 断: 尽 、 止。 “唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒” • 翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的 晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔 的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌 声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫 声消失在衡阳水滨。
• 原文:层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹, 下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂 殿兰宫,即冈峦之体势。 • 翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云 霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩, 向下看看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩 小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰 木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏 的地势。
• 原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之 懿范,襜帷暂驻。 • 翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远 方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车 驾在这里暂驻。 • 原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满 座。 • 逢迎:遇到”“迎接”,这里作“迎接”讲。 • 翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的 好友(多得)像天上的云彩;迎接千里之外的宾 客,尊贵的朋友坐满宴席。
• 原文:四美具,二难并。 • 翻译:良辰、美景、赏心、乐事这“四美”全都 具备,贤主、佳宾这“二难”也齐集一堂。 • 原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥, 觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。 • 翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假 日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙 浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自 有定数。
• 原文:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣, 梓泽丘墟。 • 翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也 难再遇,兰亭(修禊的盛会)(久已)消逝,金 谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。

《滕王阁序》原文及翻译王勃

《滕王阁序》原文及翻译王勃

《滕王阁序》原文及翻译王勃译文这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。

物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。

人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。

雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样地活跃。

城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。

都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。

正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。

文坛领袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。

由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。

我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时当九月,秋高气爽。

积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。

在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。

来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。

这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。

凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。

白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。

披开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。

遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。

舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。

正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。

傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。

呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。

冯唐容易衰老,李广难得封侯。

使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。

《滕王阁序》翻译鉴赏

《滕王阁序》翻译鉴赏

《滕王阁序》翻译鉴赏第一段:概写洪州的地理风貌,引出参加宴会的人物。

原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。

以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。

鉴赏:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。

这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。

分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物类的精华,是上天的珍宝,人中有英杰,是因为这里的大地有灵气。

宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区域。

陈蕃竟然专为徐孺设下卧榻。

雄伟的洪州城,楼房众多,象雾涌起一般,英俊的人才,象添上飞驰的繁星一样。

城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。

鉴赏:这是介绍洪州的人物。

两组句子,极写洪州人物之盛。

原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

翻译:享有崇高的名望都督阎公,从远道来到洪州坐镇,可作为美德楷模的新州刺史宇文氏,也于赴任途中在此留歇。

鉴赏:介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍。

原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

翻译:(正赶上)十日一休的节假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满了宴席。

鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。

原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

翻译:文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、似清霜。

鉴赏:重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 原文:勃,三尺微命,一介书生。 • 翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。 • 原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕 宗悫之长风。 • 翻译:(虽然)与年轻的终军同龄,却没有机会 请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎, (却只能)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。 • 原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之 宝树,接孟氏之芳邻。 • 翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到 万里之遥的地方去陪伴父亲。虽不是玉树般的谢 家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。
《滕王阁序》对译
• 原文:时维九月,序属三秋。 • 翻译:时间正在九月,季节正是深秋。 • 原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。 • 紫: 呈现出紫色。 翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见底,山 中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片紫色。 • 原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长 洲,得天人之旧馆。 • 上:高高的 阿:山岭 • 翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸的山岭中 寻访美景;来到了皇子营建的长洲,找到了滕王当 年修建的馆阁。
• 原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋, 四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。 • 翻译:我竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写 成这篇短序。我把想说的话铺陈出来,四 韵八句的诗都完成了。请各位施展潘岳、 陆机那样如同江河大海般的才气(各赋所 怀)吧!
• 原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙 门。 • 翻译:不久便要承受严父的教导,像孔鲤在庭前 与父亲对话;今天有幸拜见高雅的阎公,好像鱼 儿到了龙门之前。
• 原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏 流水以何惭? • 翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚 摸着相如的凌云赋来为自己惋惜;既然遇见了 (知己的)钟子期,奏起那流水之曲又有什么可 惭愧的?
• 原文:披绣闼,俯雕甍。 • 翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。 • 原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地, 钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴。 钟:用钟 鼎:用鼎 • 翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野; 河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房 舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊 满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。
• 原文:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣, 梓泽遇,兰亭(修禊的盛会)(久已)消逝,金 谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。
• 原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是 所望于群公。
• 翻译:临别之时写下赠言,在这盛大的送别会上 有幸蒙受都督的恩惠。登临滕王阁撰写诗赋,这 是我对诸位先生的期待。
• 原文:层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹, 下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂 殿兰宫,即冈峦之体势。 • 翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云 霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩, 向下看看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩 小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰 木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏 的地势。
• 原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁 阵惊寒,声断衡阳之浦。 • 响: 回声。 穷 :尽 、全 。 断: 尽 、 止。 “唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒” • 翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的 晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔 的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌 声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫 声消失在衡阳水滨。
相关文档
最新文档