2019年专业英语四级翻译模拟试题及答案:《西游记》
英语四级翻译预测题及参考译文
英语四级翻译预测题及参考译文英语四级翻译预测题:孙悟空请将下面这段话翻译成英文:孙悟空,也称为猴王(Monkey King),是中国古典小说《西游记》(Journey to the West)中的一个主要角色。
在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoist master)的教授获得了超自然的力量。
他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。
孙悟空是中国文学历史最悠久的人物之一。
即使在今天他依然深受中国儿童的喜爱。
参考翻译:Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the West.In the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist master.He cantransform himself into seventy-two different ing clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single somersault.Sun Wukong is one of the most enduring Chineseliterary characters.He is deeply loved by the children in China even today.1.孙悟空,也称为猴王,是中国古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为alsoknown as the Monkey King。
2019年6月大学英语四级真题与答案解析完整版
2019 年 6 月大学英语四级真题及答案解析完整版Part I Writing(30 minutes)请于正式开考后半小时内完成该部分,之后将进行听力考试。
For this part, you are allowed 30 minutes to write a news report to your school newspaper on avolunteer activity organized by your Student Union to help elderly people in the neighborhood .Youshould write at least 120 words not more than 180 words.【范文】Young Volunteers Visited a Nursing HomeVolunteers from our university visited a nursing home located in Hangzhou on June 14th, which was highly appraisedby the elderly there.Upon the students ’ arrival, tears of joy glistened in the seniors ’ eyes when the young students presewell-prepared gifts. Then, the students talked to them one-on-one with kindness. Both the youth andthe aged were willing to share their life stories, immersing in an atmosphere of joy. When it wastime for the youngsters to leave, the elderly thanked them over and over again. And the volunteersexpressed that they learned a lot and were all stunned by the optimism their elderly friends had fortheir future.According to Winston Churchill, a British statesman, “ we make a living by what we get, but we makea life bywe give. ” The visit not only enriches the seniors ’ daily life, but also provides the youth with an opportunity to learnimportant life lessons from the elderly residents. By Aria, school newspaper【点评】写作试题是考查考生综合运用英语语言的能力,四级写作试题对考生的要求也越来越高。
2019年12月大学英语四级翻译练习题:西游记
2019年12月大学英语四级翻译练习题:西游记2018年12月大学英语四级翻译练习题库英语四级翻译练习题:西游记《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythologicalnovel),讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find the Buddhist scripture )的故事。
一路上,唐僧经常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就能够长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。
在历经了九九81难之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。
1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。
参考翻译:Journey to the WestJourney to the West is a mythological novel written byWu Chengen which tells a story about Tangseng—the Master,who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture himbelieve that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the fourobtain the true scripture and become Buddha. In 1986,thenovel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为Monkey King,Pigsy和Sandy。
2019四级翻译新题型模拟练习及答案:孙大圣
2019四级翻译新题型模拟练习及答案:孙大圣孙大圣是中国古典文学名著《西游记》(Journey to the West)中的一个主要的人物。
他是唐僧(Tang Monk)第一个徒弟。
其实在中国,他欢迎的名字不是“孙大圣”,而是“孙悟空”,这是教他72变的第一个师傅给他起的名字。
“悟”的意思是“启迪”。
“空”的意思是“无”,这是佛学(Buddhism)中最重要的一个理解。
在佛学中,人必须放弃欲望和所有对财富、名声的渴望,以培养自己为佛。
Monkey King is one of the main characters in Chinese classic literature masterpiece “Journey to the West". He is the first disciple of Tang Monk.Actually in Chinese,his most popular name is not “Monkey King” but “Sun Wukong,,,which was given by his first Master who taught him the 72 supernormal abilities. “Wu” means enlightening. “Kong” means emptiness,which is one of the most important understandings in Buddhism. In Buddhism, one has to give up every human desire and all attachments including the attachments to wealth and fame etc, in order to cultivate oneself into a Buddha.。
短文翻译
原文:—个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。
门通常漆成红色,并有大的铜门环。
通常情况下,全家人住在大院。
北端的正房由长辈居住,年轻_代生活在两侧的房子,朝南的房子里, 通常是家庭客厅或书房。
译文:A standard siheyuan usually consists of houses on its four sides witha yard in the center. The gates are usually painted red and have large copper door rings. Usually,a whole family lives in compound. The elder generation lives in the main house standing at the north end, the younger generations live in the side houses, and the south house is usually the family sitting room or study.【翻译练习】清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。
相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。
因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。
【词汇突破】清明节:Ching Ming Festival; The Tomb-sweeping Festival 习俗:custom 禁火:fire ban扫墓:tomb-sweeping 踏青:go hiking; spring outing荡秋千:swinging蹴鞠:Cuju打马球:playing Polo插柳:Liu insert寒食:cold food富有特色的节日:distinctive holiday【参考译文】Ching Ming Festival (the Tomb-sweeping Festival), the custom is fullof interesting. In addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping,as well as spring outing, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports. According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. Therefore, this festival which has both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is a distinctive holiday.【翻译练习】与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。
英语真题六级翻译
英语真题六级翻译2020年9⽉西游记中《西游记》(Journey to the West)也许是中国⽂学四⼤经典⼩说中最具影响⼒的⼀部,当然也是在国外最⼴为⼈知的⼀部⼩说。
这部⼩说描绘了著名僧侣⽞奘在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。
虽然故事的主题基于佛教,但这部⼩说采⽤了⼤量中国民间故事和神话的素材,创造了各种栩栩如⽣的⼈物和动物形象。
其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作⽃争的故事⼏乎为每个中国孩⼦所熟知。
英Qinghai Lake located about 100 kilometers west of Xining, the provincial capital of Qinghai, is the largest saltwater lake in China, at an elevation of 3,205 meters. Qinghai Lake has an acreage of 4,317 square kilometers, and a maximum depth of 25.5 meters. There are 23 rivers flowing into it, and most of them are seasonal. Five main rivers consist of 80% of the total amount of lake water. The lake is situated at the junction of several bird immigration routes across Asia. A great many birds use Qinghai Lake as an intermediate stop during migration. In the west of the lake lies the well-known “Birds Island” , which appeals to birdwatchers from all over the world. Every summer, tourists also come here for the purpose of watching the international cycling competition.⽔浒传中《⽔浒传》(WaterMargin)是中国⽂学四⼤经典⼩说之⼀。
2019年6月大学英语六级翻译练习题:《西游记》
2019年6月大学英语六级翻译练习题:《西游记》2018年6月大学英语六级翻译练习题库英语六级翻译练习题:《西游记》《西游记》(Journey to the West)是中国四大名著之一。
16世纪90年代,明朝时期,《西游记》匿名出版,虽然没有现存证据直接证明该书作者,但20世纪以来,人们一直认为作者是学者吴承恩。
这部小说是关于唐朝佛教和尚玄奘,为取得佛教经书(Buddhist scriptures),前往印度的朝圣之旅。
观音菩萨(the Bodhisattva Guanyin)受佛祖指令,将西行取经的任务交给玄奘和三个负责保护玄奘的徒弟—孙悟空、猪八戒、沙悟净,还有一个龙太子变做玄奘的坐骑。
这四人同意协助玄奘西行,也是为他们犯下的罪行实行忏悔。
参考译文:Journey to the West is one of the Four Great Classical Novels in China.Published first anonymously in the 1590s during the Ming Dynasty,and even though there is no direct evidence of its authorship, it has been said that the author is Wu Chengen since the 20th century.The novel is about the legends of the Buddhist monk Xuanzangs pilgrimage to India during the Tang dynasty in order to obtain Buddhist scriptures.Instructed by the Buddha, the Bodhisattva Guanyin assigns this task to the monk and his three protectors in the form of disciples, namely Sunwukong, Zhubajie,Shawujing,together with a dragon prince who acts as Xuanzangs horse.These four characters have agreed to help Xuanzang go to the West as confession for their past sins.词句点拨1.《西游记》:可译为Journey to the West或Pilgrimage to the West,能够理解为“向西的旅行”或“向西的朝圣之旅”。
大学英语四级翻译真题(19年-20年)
2019-6-1Part IV Translation (30 minutes)Directions :For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2舞狮作为中国传统民间表演已有2,000多年历史。
在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。
他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。
狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。
狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
2019-6-2灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。
在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。
从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。
灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸,形状和尺寸各异。
在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。
如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
2019-6-3剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2,000多年历年。
剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。
从此,它在中国的许多地方得到了普及。
剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。
剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。
因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。
2019-12-1中国家庭十分重视孩子的教育。
许多父母认为应该努力工,作确保孩子受到良好教育。
他们不仅非常情愿为孩子的教育投资而且花很多时间督促他们学习。
多数家长希望孩子能上名牌大学。
由于改革开,放越来越多的家长能送孩子到国外学习或参与国际交流项,目以拓宽其视野。
通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣作出贡献。
2019-12-2中国的家庭观念与其文化传统有关。
2019年专业英语四级真题试卷(题后含答案及解析)
2019年专业英语四级真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. DICTATION 2. LISTENING COMPREHENSION 3. LANGUAGE KNOWLEDGE 4. CLOZE 5. READING COMPREHENSION 6. WRITINGPART I DICTATIONDirections: Listen to the following passage. Altogether the passage will be read to you four times. During the first reading, which will be done at normal speed, listen and try to understand the meaning. For the second and third readings, the passage will be read sentence by sentence, or phrase by phrase, with intervals of 15 seconds. The last reading will be done at normal speed again and during this time you should check your work.听力原文:SLANG We often use slang expressions when we talk because they are so vivid and colorful. However, they are usually out of place in formal writing / because of a number of drawbacks. / They go out of date quickly / and become tiresome if used too much. / And they may communicate clearly to some readers but not to others. / In general, we should avoid the use of slang in our writing.1.Listen to the following passage. Altogether the passage will be read to you four times. During the first reading, which will be done at normal speed, listen and try to understand the meaning. For the second and third readings, the passage, except the first sentence, will be read sentence by sentence, or phrase by phrase, with intervals of fifteen seconds. The last reading will be done at normal speed again and during this time you should check your work. You will then be given ONE minute to check through your work once more. Write on ANSWER SHEET ONE. The first sentence of the passage is already provided. Now, listen to the passage. SLANG We often use slang expressions when we talk because they are so vivid and colorful.______ _____________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ _____正确答案:SLANG We often use slang expressions when we talk because they are so vivid and colorful. However, they are usually out of place in formal writing / because of a number of drawbacks. / They go out of date quickly / and become tiresome if used too much. / And they may communicate clearly to some readers but not to others. / In general, we should avoid the use of slang in our writing.解析:由标题和首句可知,短文围绕语言中的“俚语”这一主题展开。
大学英语第四册汉译英 (1)
第二单元中国的四大名著是指《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms)、《水浒传》(Outlaws of the Marsh)、《西游记》(Journey to the West)和《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)四部著名小说。
它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。
四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。
书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。
四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。
The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of China's classic novels. Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound influences on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.第四单元苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。
西游记英文真题及答案解析
西游记英文真题及答案解析Journey to the West: English Exam Questions and Answer AnalysisIntroduction:The epic novel "Journey to the West," written by Wu Cheng'en during the Ming dynasty, is a beloved Chineseclassic that has been translated into various languages, including English. English language learners often encounter comprehension questions and analysis related to the story. In this article, we will explore some of these English exam questions and provide detailed answer analysis, offering readers a better understanding of the text.1. Close-Ended Questions:Close-ended questions in English exams often require students to choose the most appropriate answer from a given list. Let's take a look at two such questions based on "Journey to the West":Question 1: Who is the main protagonist in "Journey to the West"?a) Monkey Kingb) Tang Sanzangc) Zhu Bajied) Sha WujingAnswer Analysis: The correct answer is b) Tang Sanzang. This question tests the students' understanding of the main character in the story. Although Monkey King plays aprominent role, Tang Sanzang is the central character, portrayed as a Buddhist monk on a quest to retrieve spiritual scriptures from India.Question 2: Which character is known for his insatiable appetite?a) Monkey Kingb) Tang Sanzangc) Zhu Bajied) Sha WujingAnswer Analysis: The correct answer is c) Zhu Bajie. Zhu Bajie, also known as Pigsy, is a half-human, half-pigcreature characterized by his gluttony. He often deviatesfrom the sacred mission due to his love for food and pleasure, adding comic relief to the storyline.2. Multiple-Choice Questions:Multiple-choice questions require students to select the single best option among a given set of choices. Let's dive into a couple of multiple-choice questions based on "Journey to the West":Question 1: What is the Monkey King's weapon?a) A swordb) A staffc) A bow and arrowd) None of the aboveAnswer Analysis: The correct answer is b) A staff. The Monkey King possesses a magical staff called the Ruyi Jingu Bang, capable of changing its size and weight at will. It is one of his most iconic attributes, serving as a powerful weapon throughout his adventures.Question 2: Who becomes Tang Sanzang's first disciple?a) Monkey Kingb) Zhu Bajiec) Sha Wujingd) None of the aboveAnswer Analysis: The correct answer is a) Monkey King. Monkey King, also known as Sun Wukong, becomes Tang Sanzang's first disciple. His loyalty, magical abilities, and mischievous nature form a strong bond with Tang Sanzang, making him an essential part of the journey.3. Open-Ended Questions:Open-ended questions require students to provide a detailed response in their own words. Let's explore two open-ended questions related to "Journey to the West":Question 1: Describe the theme of "Journey to the West" and its relevance to Chinese culture.Answer Analysis: The theme of "Journey to the West" revolves around the search for enlightenment and self-improvement. It explores the obstacles faced by individuals on their spiritual journey. Tang Sanzang's quest for sacred texts symbolizes the pursuit of knowledge and wisdom. This quest has cultural relevance in Chinese society, emphasizing the values of resilience, endurance, and the importance of spiritual growth.Question 2: Analyze the relationship between Tang Sanzang and his disciples, Monkey King, Zhu Bajie, and Sha Wujing.Answer Analysis: The relationship between Tang Sanzang and his disciples is one of mutual dependency and growth. Despite their shortcomings, such as Monkey King's arrogance,Zhu Bajie's gluttony, and Sha Wujing's passive nature, they all contribute uniquely to the group's success. TangSanzang's compassion and guidance help mold their characters, teaching them valuable lessons about selflessness and duty.Conclusion:"Journey to the West" provides a captivating cultural and literary experience, even in its English translations. By understanding and analyzing the exam questions and their answers, English learners can deepen their comprehension of the novel's characters, themes, and cultural significance. It is through these insights that the beauty and power of "Journey to the West" can be fully appreciated.。
西游记六级翻译答案
西游记六级翻译答案原题《西游记》(Journey to the West)也许是中国文学四大经典小说中最具有影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。
这部小说描绘了著名僧侣玄奘在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。
虽然故事的主题基于佛教,但这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材,创造了各种栩栩如生的人物和动物形象。
其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作斗争的故事几乎为每个中国孩子所熟知。
译文“Journey to the West”is probably the most influential one of the four classic novels in the Chinese literature and surely the most widely known novel at abroad.This novel depicts the hard journey that a famous monk,Hsuan-tsang,accopanied by three followers,travels through the western regions of China to India for Buddhist scripture.Although the theme of the story is based on Buddhism,the book employs a lot of materials of Chinese folk tales and myths to create various vivid images of characters and animals.The most famous of these is Sun Wukong,whose stories of fighting various demons are familiar to almost every Chinese kids.解析第一句“Journey to the West”is probably the most influential one of the four classic novels in the Chinese literature and surely the most widely known novel at abroad.句子结构方面:并列句,用and连接。
2019年12月大学英语四级考试真题及参考答案完整版
2019年12月大学英语四级考试真题及参考答案完整版(第-套)Part I Writing (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a letter to a foreign friend who wants to study. Please recommend a university to him. You should write at least 120 words butno more than 180 words.[参考范文]Dear Lucy.I am delighted to hear that you are going to study in a Chinese university. Since you ha veasked for my advice about choosing which university. I will try to give you some useful suggestions here.It is well known that Peking University is a great place to lear. There are several factors accounting for this choice and the following are the most typical ones. First and foremost,Pe king University is one of the top universities in China and the birthplace of many great mind s.Therefore, it can provide high-quality teaching resources, which is essential for a foreign le amer.In addition, Bejing is the capital of China and there are various historic buildings. They provideforeign students a good chance to know Chinese culture and history.I hope you will find these suggestions helpful and wish you all the best.Yours,Li Ming[参考译文]亲爱的露丝:得知你要来中国的大学学习,我很高兴。
四级英语作文介绍西游记
四级英语作文介绍西游记In the vast and enchanting realm of Chinese literature, "Journey to the West" stands as a towering testament to the rich tapestry of ancient mythology and folklore. This epic tale, often regarded as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, has captivated readers for generations with its unique blend of adventure, comedy, and profound spiritual insights.The story revolves around the journey of Sun Wukong, also known as the Monkey King, and his compatriots Pig Syndrome, Sandy, and Tang Sanzang on a perilous quest to retrieve sacred scriptures from the West. Each character possesses unique abilities and personalities that complement each other, creating a dynamic and often humorous ensemble. Sun Wukong, the protagonist, is a master of martial arts and possesses supernatural powers, making him a formidable force in both combat and comedy.The journey itself is fraught with danger and trials, as the heroes must navigate through treacherous landscapes and encounter various monsters and demons. Each encounter tests their resolve, wisdom, and unity as a team. The storyalso incorporates themes of good versus evil, the nature of true faith, and the transformational power of perseverance and courage.The beauty of "Journey to the West" lies in its ability to captivate readers with its captivating narrative while also delivering profound moral lessons. The characters' growth and transformation throughout the story reflect the inner struggles and triumphs of the human spirit. The author's skilled use of imagery and symbolism creates a vivid and enchanting world that draws readers into the story and makes them feel as if they are part of the adventure.The legacy of "Journey to the West" is also reflectedin its influence on Chinese culture and beyond. The story has been adapted into various forms of media, including films, television series, and animated features, making it accessible to a wide audience. Its popularity has transcended borders, with translations available inmultiple languages, allowing readers from around the globe to appreciate the timeless wisdom and enchanting tales embedded within this remarkable work.In conclusion, "Journey to the West" is not just astory of adventure and comedy; it is a profound exploration of the human spirit and a testament to the enduring power of Chinese literature. Its rich tapestry of characters, themes, and imagery continues to captivate readers and inspire them to embark on their own journeys of growth and discovery.**《西游记》:一部经典的中国史诗**在中国文学的广阔而迷人的领域中,《西游记》是一部高耸入云的史诗,充分展示了古代神话和民间传说的丰富多样性。
翻译真题西游记的答案解析
翻译真题西游记的答案解析西游记是中国古代四大名著之一,被广泛认为是中国文化的瑰宝。
这部小说讲述了孙悟空、猪八戒、沙僧和唐僧西天取经的故事,融合了佛教、道教和民间传说,以及对人性、道德和追求真理的探讨。
翻译西游记这部作品,不仅需要确保准确传达原文的意思,还要兼顾其文化内涵和艺术风格。
本文将从一些具体案例出发,探讨翻译西游记的难点以及如何解读这些难点。
首先,一个重要的难点是对于人物的翻译。
在西游记中,有众多充满传奇色彩的角色,如孙悟空、猪八戒、沙僧等。
翻译这些角色名字时,不能只考虑音译,还要注重意译,以传达原著中人物的特点和形象。
比如,“孙悟空”即是美猴王,他的名字与其聪明机智的性格紧密相连。
而“猪八戒”则是一个贪吃、顽皮而又善良的角色,他的名字需要准确传达这种形象特点。
因此,翻译这些人物名字时,需要仔细斟酌,既要忠于原著,又要让读者能够理解和接受。
其次,西游记中有许多充满寓意的诗词歌赋,翻译这些诗句是另一个挑战。
在翻译这些诗句时,不能只追求单词和语法的对应,更要注意其意象和韵味的传达。
例如,原著中“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”这句诗,描绘了西行路上四人好似云雨相连的情谊。
而其中的“云雨”和“两乡”都有层次感和暗示含义。
所以在翻译时,需要注重把握原著中的意境,同时尽可能贴近目标语言的文化背景,以便读者能够感受到作者的深意。
此外,西游记中还有许多道教和佛教的故事和概念,翻译时也需要注意对这些文化内涵的传递。
例如,原著中常常出现“二郎神”、“观音菩萨”、“如来佛祖”等等。
这些角色与人物的命名一样,需要注重音译和意译的结合。
而对于佛教和道教相关的概念,翻译时要避免直译,而要用与原著相当的意思来表达。
这样才能真正将原著的文化内涵传达给读者。
总之,翻译西游记是一项艰巨的任务,需要翻译者具备扎实的语言功底和对中华文化的深入理解。
在翻译中,要注重形象和意义的传达,兼顾原著的文化内涵和目标语言的特点,以便让读者能够真正领略到这部经典作品的魅力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年专业英语四级翻译模拟试题及答案:《西游记》请将下面这段话翻译成英文:
《西游记》
《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythological novel),讲述
的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find the Buddhist scripture )的故事。
一路上,唐僧经常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就能够长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。
在历经了九九81难之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。
1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。
参考翻译:
Journey to the West
Journey to the West is a mythological novel written by Wu Cheng'en which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him
believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the four
obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the
novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.
1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为Monkey King,Pigsy和Sandy。
这里的“徒弟”翻译为disciples (门徒,弟子)最
为恰当。
2.在...的保护下:应译为 under the protection of...
3.性命垂危:不可翻译为somebody's life is very dangerous,而应译为have one's life threatened,即“生命受到威胁”。
4.长生不老:有多种译法,既可译为live forever,也可译为be immortal或 attain immortality。
5.九九81难:可译为81 difficulties。
文中的九九表达的意思和81是一样的,所以译文中能够不体现。
6修炼成佛:直接译为become Buddha即可。
除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的时候单复数形式相同。