chapter 12商务英语翻译.ppt

合集下载

商务英语课程课件Unit 12 Complaints Adjustments-PPT课件

商务英语课程课件Unit 12 Complaints  Adjustments-PPT课件
If a claim has to be made by the buyer, the matter should be investigated in detail and these details should be laid before the party charged. We must handle claims with the principle of "on the first grounds, to our advantage and with restraint" and settle them amicably to the satisfaction of all parties concerned.
1.Read the following tips for making complaints.
Tips for Complaints
1) Complain as soon as possible. 2) Find out about your legal rights. Are there any laws or regulations that can help you? 3) Pay attention to all printed information you have about the case, such as ads, brochure,
documents — and use them to ask for what you want. 6) Be polite. You'll get better, and maybe quicker, results if you explain the problem and ask
for a resolution without resorting to anger or threats. 7) Be prepared to negotiate realistically. 8) Keep good records. Note the names of people you talk to, as well as the dates, times and

实用职场英文写作教程Unit 12 Enquiries-PPT精选文档

实用职场英文写作教程Unit 12 Enquiries-PPT精选文档

Useful Sentences
1. We shall be very glad to place our order with you if your quotation is competitive and delivery date acceptable. 如果你方报价具有竞争性,交货期可接受的话,我们愿意向你方订货。 2. The price varies according to the quantity. So please tell us what quantity you require so that we can work out the offer. 价格随数量不同而有所不同。所以请告知你方需要的数量,以便我方报价。 3. The size of our order depends greatly on your price. 我们要订的数量主要取决于你方的价格。 4. I’d like to have your lowest quotations, CIF New York. 我想请你们报到纽约的最低到岸价。 5. We are pleased to inform you that your bicycles have a ready market in our country and there is a steady demand for your product in our market. So we’d like to make an inquiry. 很荣幸告诉你方,你们的自行车在我国很畅销,而且市场需求很大。所以我 们向你方询价。 6. Our exports of textiles last year reached a record high and this year we are trying hard to further improve the quality and design to suit the international market. 去年我们纺织品出口创记录,今年我们努力进一步提高质量和设计以适应国 际市场的需要。 7. As our stocks of these goods are limited, we would advise you to place your order without delay. 由于我方这些产品的存货有限,请立即订货,切勿拖延。

外贸英语函电 Chapter 12 ppt

外贸英语函电 Chapter 12 ppt
the consignor who sends the goods; the carrier who carries them; the consignee who receives them at the destination.
Chapter 12
Lead Learning - in Objectives
Chapter 12
Lead Learning - in Objectives
Background Knowledge
Notes to Sample Letters
Sentence Bank
Carriage of goods takes place by road or railway, inland waterway,sea and air. And in recent years, a new type of carriage appeared , called the combined transport,operating on a road-sea-rail-
Transport is an important branch of international business, for goods have to be transported from where they are manufactured to where customers can buy. Shipment means that the seller fulfils his obligation to load goods into the named carrier at the given place/point and the time stipulated in the contract.

高级商务英语 Unit 12

高级商务英语    Unit 12

Third listening: sentences imitation
• You are asked to use the following active vocabularies to form sentences as what you have heard from listening.
• What is the main idea of news item two?
A class-action lawsuit has been filed against PayPal, an online payment company, days after the company’s successful initial public offering.
4. What was EA’s position to react to react to the upcoming lawsuit?
EA denies plaintiff’s claim. It is EA’s position that it treats its employees fairly and lawfully, and that it has properly classified its employees within the meaning of the law. EA will not retaliate against employees for exercising legal rights, including by participating in the proposed class action.
Second listening: listen for specific information

《商务英语阅读》第12单元译文

《商务英语阅读》第12单元译文

第12单元名牌产品与品牌管理预览越来越多的企业认识到企业最宝贵的资产之一就是与企业的产品和服务相联系的品牌名称。

尽管认识到这一点,但是人们很少重视管理教育中有关品牌的科目,尤其是MBA的课程。

作为营销专家以及品牌资产联合会的主席,Larry Light 观察到问题的严重性,认为“MBA代表的应该是品牌资产的杀手”。

为了强调这个问题,作为一本高级MBA层次的教材,本书强调了个人和组织在市场营销活动中遇到的重要的品牌决策方面的问题。

本书的基本目标是:(1)增强对品牌战略策划、实施以及评估等重要问题的理解。

(2)为做出更好的品牌决策,提供适当的理论、模型和其他工具。

为了提高管理中与品牌有关的决策能力,我们尤其强调对顾客或消费者心理原则的理解。

为了这个目的,在本单元中我们界定了品牌的概念,追溯品牌的历史渊源。

我们从消费者和企业的角度考虑品牌的作用,以及品牌对消费者和企业的重要性。

我们还将讨论可以被冠以品牌的东西、不可以冠以品牌的东西,并且识别一些著名品牌。

品牌是什么?为了让人们从众多的货物中识别制造商的货物,产品被冠以品牌的历史已有数百年之久。

实际上,“品牌”这个词来源于古斯堪的那维亚语,意思就是“打上烙印”。

至今牲畜的主人们仍然把牲畜打上烙印便于识别。

根据美国营销协会的定义,品牌是一个名称、术语、符号、设计或以上的组合,其目的就是便于人们从众多卖者中识别某一卖者的产品和服务,并使其区别于同类产品。

所以,根据这个定义,建立品牌的关键是选择名称、标识、符号、包装设计或者那些利于辨识产品服务的特征。

我们把那些不同的品牌要素,也就是便于识别产品和服务的要素,叫做品牌要素。

品牌要素可以有很多形式。

例如,有不同的品牌命名方式。

在有些情况下,所有产品的品牌名称都以公司的名称命名(如通用和惠普)。

有些生产商为新产品起不同的品牌名称,这些名称与公司的名称毫无关系(如联合利华和宝洁公司)。

零售商也可以根据商店名称或者其他某些因素,创建自己的品牌(纽约Macy’s百货公司拥有自己的品牌,如Christopher Hayes、INC以及Club Room等品牌)。

商务英语阅读Unit12叶兴国省公共课一等奖全国赛课获奖课件

商务英语阅读Unit12叶兴国省公共课一等奖全国赛课获奖课件
How much time should CEOs devote to customers?
第2页
WARM-UP QUESTIONS
Business English: A Reading Course
1. Facing the current economic downturn, companies need efficiency more than ever. How can a CEO arrange his or her time efficiently?
,也是仅次于沃尔玛、家乐福全球第三大超市集团。
4. Even in companies that see customer intimacy as their point of strategic differentiation, there are two reasons why CEOs should be cautious about overdoing the percentage of time interfacing with customers. 甚至对那些把发展客户和关系看作是战略特点
TEXT B
I. F F F T F
II. A C B D C
III. 1. 所以,在经济衰退情况下,中小型企业总是最先受
到影响而且受到打击也最惨重,就不足为奇了。
2.ห้องสมุดไป่ตู้学生展现各种才能速度可能会因为一位教师远见和关 心而加紧。
3. 我们应勉励经济特区和上海浦东新区在制度创新和扩 大开放等方面走在前列。
第12页
Unit 13
第4页
TEXT A: 20 WAYS TO SAVE 20 MINUTES
Business English: A Reading Course

Unit12 商务合同翻译

Unit12 商务合同翻译
例如:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物 造成任何损害,托运人应负全责。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
21
限定时间 英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重 地处理,因为合同对时间的要求是准确无 误。所以英译起止时间时,常用以下结构 来限定准确的时间。
3. 专用词的表达 如:本协议书于上面所签定的日期由双方根 据各自的法律签定,开始执行,特立此据。
19
In witness whereof, the parties hereto have caused the Agreement to be executed on the day and yeat first before written in accordance with their respective laws.
14
三、语言特色
多用某些特殊用语 Witnesses 兹约定 WHEREAS 鉴于, Indemnity n.赔偿的保证;赔偿金;赔偿物, e.g. to arrange an ~ against loss
办理损失赔偿 to demand an ~ for the delayed payment
23
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15. 本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日, 你方须将货物装船。 ---include 的相应形式 This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 本证在北京议付,有效期至1月1日

商务英语 unit12

商务英语 unit12
Unit12 Business Negotiation
Preparation for Negotiation
Know Yourself Know Your Partner
Qualified Negotiator
Know yourself
Your strengths and weaknesses
Your products Managerial skills Technical abilities ………………………….
Terms and expressions to inquire
Please advise… Please advise by telex… Interested in … Please … Please quote… Please offer…
请告… 请电传告… 对…感兴趣,请… 请报价… 请发盘…
Counter offer
Rejection of original offer A new offer
Case Study
我某外贸企业向国外询购某商品, 我某外贸企业向国外询购某商品,不久接到 外商3月 日的发盘 有效期至3月 日 我方于3 日的发盘, 外商 月20日的发盘,有效期至 月26日。我方于 日电复: 如能把单价降低5美元 美元, 月22日电复:“如能把单价降低 美元,可以接 日电复 对方没有反应。后因用货部门要货心切, 受。”对方没有反应。后因用货部门要货心切, 又鉴于该商品行市看漲,我方随即于3月 日又去 又鉴于该商品行市看漲,我方随即于 月25日又去 电表示同意对方3月 日发盘所提的各项条件 日发盘所提的各项条件。 电表示同意对方 月20日发盘所提的各项条件。试 分析,此项交易是否达成? 分析,此项交易是否达成?

国际商务PPTChapter12

国际商务PPTChapter12
14-7
2. Timing Of Entry
Once attractive markets are identified, the firm must consider the timing of entry. Entry is early when the firm enters a foreign market before other foreign firms. Entry is late when the firm enters after other international businesses have already established themselves in the market.
14-5
I. Basic Entry Decisions
Firms entering foreign markets make three basic decisions: 1. which markets to enter 2. when to enter those markets 3. on what scale to enter those markets
14-10
Timing Of Entry
Pioneering costs include: the costs of business failure if the firm, due to its ignorance of the foreign environment, makes major mistakes; the costs of promoting and establishing a product offering, including the cost of educating customers. (KFC introduced the Chinese to American-style fast food, but a later entrant, McDonald’s has capitalized on the market in China.)

chapter 12商务英语翻译

chapter 12商务英语翻译

例2 中的said 意为“所提到的”,修饰goods 和 territory ,而该词在一般文体中不这样使用。另外shall 一词常常表示“必须”之意,而不是“将要”。 例3: The Seller shall sell to the Buyer ,and the Purchaser shall purchase from the Seller 50 (Fifty) units of the goods at the price of US $12 (US Dollars Twelve) per unit . 另外, allowance 一词的常意是“允许”、“津 贴”,而商贸合同中多指“折扣”, article 则指“项目” 或“条款”,而deposit 很可能不指“存款”,而指“押 金、保证金”。当然,要使词义明确的最理想情形是一 词一指,一词一义,然而一词多义却又是英语的一大特点。 所以,译者应该学会依据文体和词义的不同把握翻译技 巧,确保无误。
作为应用文体,商务合同少不了一些格式化的套用句式 或结构。 例4 :Both parties shall act in accordance with the provisions of the agreement . (双方都应按照协 议条款办事。) 例5 :Subject to the procurements of necessary permit s in Hong Kong and Nigeria. (本合同能否执 行取决于在香港和尼日利亚取得必要的各种许可证) 例4 中的in accordance with (依据…) 和the provisions of ( …的条款) 均为合同的常用表达方式; 例85中subject to (以…为条件,受…制约) 表示条件。 还有provided that (倘若,假如) ; in respect of 和with respect to (关于,至于) 等都为合同中格式化表达结构。

电子商务英语ECommerceEnglishUnit12

电子商务英语ECommerceEnglishUnit12

criteria [ krai'tiəriə ] n. 标准(criterion的复数)
What criteria do you use when judging the quality of a student's work? 你用什么标准来衡量学生的作业质量?
May 13, 2020
6
Word study
May 13, 2020
ห้องสมุดไป่ตู้
3
Word study
overview [ 'əuvəvju: ] n.
概述
The opening chapter gives a general overview of the
subject.
开篇第一章是对主题的概述.
dedicated [ 'dedikeitid ] adj. 专用的,专注的
This award is a tribute to Walter's twenty years of dedicated service to the company. 这个奖项是对沃尔特20年来全心全意为公司效力的肯定。
May 13, 2020
4
Word study
self-hosting [ 'self'həusti ] n.
May 13, 2020
5
Word study
obviously [ 'ɔbviəsli ]
adv. 明显地
Obviously, the two sets of policies overlap and can
complement each other.
显然,两套政策有互相重复的地方,也可以互相补充。

高级商务英语 Unit 12

高级商务英语    Unit 12
charged that EA violated labor The employees ________ laws requiring it to pay overtime and penalties.
4. eligible for, restricted stock
Under the settlement, about 200 entry-level artists eligible for overtime pay will become hourly workers _________ restricted EA _______. stock and a one-time grant of _________
4. What was EA’s position to react to react to the upcoming lawsuit?
EA denies plaintiff’s claim. It is EA’s position that it treats its employees fairly and lawfully, and that it has properly classified its employees within the meaning of the law. EA will not retaliate against employees for exercising legal rights, including by participating in the proposed class action.
Second listening: listen for specific information • Notice the following law-related expressions :

商务英语基础Unit12OffersandCounteroffers报盘与还盘课件

商务英语基础Unit12OffersandCounteroffers报盘与还盘课件
metric ton, CIF London. Mr. Brown: 430 dollars per metric ton. I think the price is rather 2 .
Can you cut the price by, say, 50 dollars per metric ton? Mr. Zhang: I’m 3 we can’t. In view of our longstanding businessFra bibliotekpeaking
Useful knowledge:
We are pleased to make you an offer for … We are glad to give you an offer for… This offer is valid for …days. This offer is subject to your reply reaching here
4. Our rice is one of the best rice in the world. 5. It’s subject to your reply reaching us on or before
May 15.
Listening
Task Two: Listen to the dialogue again and fill in the missing words. Mr. Brown: I’m glad you have worked out an 1 for us. Mr. Zhang: Well, we are offering 200 metric tons of rice at USD430 per

ton, CIF London.
What does Mr. Brown

商务英语阅读_Unit 12产品与质量管理

商务英语阅读_Unit 12产品与质量管理

Text Production Management

Production management refers to the management of a firm’s production activities. Production management is crucial to both manufacturing and service organizations. As an organization grows, it can capitalize on a number of factors that accompany their larger size. Each of these factors is associated with the experience curve, the reduction in per-unit costs that occurs as an organization gains experience producing a product or service.

The experience curve is based on the notion that unit costs in most industries decline with experience and is based on three underlying concepts: learning, economies of scale, and capital-labor substitution possibilities. Learning refers to the idea that employees become more efficient when they perform the same task many times. An increase in volume fuels this process, also increasing expertise. This reasoning can be approved in all jobs—line and staff, managerial and non-managerial—at all levels in the organization. Economies of scale—the reductions in perunit costs as volume increases—can be great for business such as automobile manufacturers or Internet service providers.

2019年-商务英语口译第12章-PPT精选文档

2019年-商务英语口译第12章-PPT精选文档
SociCalopcyarpiigthatl2:0社19会-2资0本19 Aspose Pty Ltd.
Patent rates:专利率 Formal structure:正规结构 建议:经营管理学中的专业词汇应着重记忆。
Sentences in Focus (C-E)
企业目标:goals of the enterprise 个人目标:goals of individuals 信息沟通渠道:communication channels
Copyright 2019-2019 Aspose Pty Ltd.
Sentences in Focus (E-C)
External environment:外在因素 Group objectives:集体目标 Digital know-how:数字技术
Lateral managemEevntaluteacthionniqounesly:.横向管理方法 ted wStiathndAasrdpiozseed.Swiliddgeest:f生or产.N标E准T化3.5 Client Profile 5.2
品牌价值:Brand Value 借助星巴克的光环:piggyback on the Starbucks
aura sponsor
文化之门:cultuErvalalupoarttioanl only. ted with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2
Vocabulary Work
Cross-functional teams:跨部门小组 Informal networks:非正式网络 Day-to-day operations:日常经营
CTelacshsnicolhoigeyra-drcrhivieesnE:等ivnad级ulus制tarit管eios理:n技o术n驱ly.动产业 ted IwnnitohvAatisopno-dsreiv.eSnlicdoemspafnoires.:NE创T新3驱.5动C型lie产n业t Profile 5.2

英语商务翻译PPT课件

英语商务翻译PPT课件

增词法
(一)增补同义词
英语有一词多义的特点,同一个词可以同时与若干个词 进行搭配,相互修饰、制约,语言仍自然流畅。
汉语在词的搭配方面相对严谨,同一个词通常不能同时 与多个词搭配。
根据汉语词的搭配习惯和英语词汇的一词多义的特点, 我们应采用增补同义词的技巧,这样才能使译文既准确达意, 又照顾到汉语的语言习惯。
例3.The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
译文:如果上述货物对船舶和(或)船上其他货 物造成任何损害,托运人应付全责。
在上例中,be liable for 属于程式化的套语, 也是商务英语遣词造句的典型模式,要做好商 务英语翻译,熟练掌握这些程式化的套语是不 可或缺的。
我们非常感谢你们在我贸易代表团访问贵国期 间给予的盛情款待,感谢你们在业务洽谈中给 予的密切配合。
第25页/共44页
凝练翻译法
• 减词法(Pruning) • 减词法是指将原文中需要、而译文中又不需要的词语省去。减省的词语应是 那些在译文中保留下来反而使行文累赘啰嗦、且不合汉语语言表达习惯的词 语。 • 减词一般用于以下两种情况:一是从语法角度进行减省;二是从修饰角度进 行减省。
5辆丰田牌汽车,20台日立牌电视机和30台施乐牌 复印机早已备妥待运,但因你方信用证延迟到达, 货物不能按期装运。
原文中Toyota,Hitachi,Xerox都为世界知名品牌, 在翻译时要按汉语的习惯用法把他们的产品名称补充完 整,才能使译文具体明了。
第22页/共44页
重复法(Repetition)
第20页/共44页
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上述两句中使用了purchase , party , reserve ,terminate 等正式用词,而未使用常见的buy , side ,keep , end 等词。此外,还有以下类似常见词汇 ( 括号内为可替换词) : assist ( help ) ; render(make) ;
desire (wish) ; require (want ) ; residence(home) ;
实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的
这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、
of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语
副词。例如:
从此以后、今后:hereafter;
此后、以后:thereafter;
同义词连用是商务合同的表达特点, P155,例6
权利: right,power, or privilege.
Should在商务合同中的使用,P157, 例9和例8
Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract…….
4. 结尾条款 (Witness clause) ① 结尾语包括合同的分数、使用的文字和效
力等 (Concluding sentence) ② 签名 (Signature) ③ 盖印 (Seal)
(二)商务合同的特征、功用及种类
1)商务合同的特征 1.商务合同是一种法律行为 2.商务合同体现协商一致原因 3.商务合同文本格式规范、条款完备,具 有可操作性、凭据性。
当事人的数目:双边合同和多边合同
文本形式:表格式合同、条纹式合同、表 格条纹结合式合同
内容:购销合同、来料加工合同、补偿贸 易合同、财产保险合同等等。
商务合同的语言特点:
1)语体正式,文体具有庄重性 2)精确严密,表达具有条理性 3)简洁清晰,语言避免歧义性 4)结构完整,语篇具有整体性
(四)商务合同汉英翻译的步骤及注意 事项
为了体现商务合同的法律性和严肃感,正统用词势在必 行,因此英文合同的用词较正式、多古体词”
例1 :Hereafter called “the Purchaser”. (下称 “买方”。)
例2 : Either party reserves the right to terminate this agreement upon negotiation. (任何 一方需中止合同都必须经过协商。)
例如:聘方须每月付给受聘方500 美元整。
译文:Party A ( The Employer) shall pay Party B ( The Employee) a monthly salary of US $500(SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY) .
1. 用词准确明晰。 2.用词正式,多古体惯用副词。 3. 普通词有特定意义或特定用法。 4. 格式化结构和表达方式。
1. 表格式: 适用于采购或推销农业产品的 购 销合同,加工合同
2.条文式: 比较灵活,
3.表格条文结合式合同
商务合同的文本格式:参考书本P161
◆标题(title)商务合同的名称,用以表明合同 性质的种类,如《羊毛衫购销合同》,《轻工 业产品试销合同》
◆约首(preamble),也称序言,包括 合同编号,合同当事人,签约时间和地 点等
1.通读全文,以求全面理解,掌握内涵。 2.悉心研读每个章节。 3.准确表达。 4.在准确表达前提下,力求使译文的格式和
文体符合合同的规范和要求。
词汇特点
使用专业术语 使用书面用语 使用古英语 使用成对意义相近或相对的词 用shall加强语气
使用专业术语
涉外商务合同的种类繁多,涉及面广。合同涉及 的内容不同,使用的专业术语也不同。
2.)商务合同的功能
商务合同是商品经济的产物。它随着商品 经济的产生而产生,也随着上品经济的发 展而发展,是商品交换关系在法律上的表 现,受到国家法律的趁人和保护。
商务合同的主要功能:
1.它可以保护合同当事人平等的权利,维护当事人 合法的经济利益。
2.商务合同是联系产、供、运、销的桥梁,是市场 经济运作的重要手段。
function (work or act ) ; state ( say) ; inform ( tell) ;
commence ( begin) ; terminate (end) ; initiate (start) ;proceed (go) 等
例2 中的said 意为“所提到的”,修饰goods 和 territory ,而该词在一般文体中不这样使用。另外shall 一词常常表示“必须”之意,而不是“将要”。 例3: The Seller shall sell to the Buyer ,and the
一、酌情使用公文语惯用副词 二、慎重处理合同的关键细目
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是 酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、 言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被 普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
3.商务合同是运用经济手段和法律手段来管理经济 活动的产物,对签约双方都必然有经济上和法律 上极强的约束力和促进力。
4.促进对外贸易的发展,扩大对外开放和经济交流, 吸引外资、引进先进技术,增强我国的经济实力。
3)商务合同的种类
时间:长期合同、中期合同、短期合同、 年度合同、季度合同、月份合同、临时合 同。
在其上:thereonthereupon;ຫໍສະໝຸດ 在其下:thereunder;
对于这个:hereto;
对于那个:whereto;
在上文:hereinabovehereinbefore;
在下文:hereinafterhereinbelow;
在上文中、在上一部分中:thereinbefore;
在下文中、在下一部分中:thereinafter.
② 基本条款(Basic conditions)
③ 一般条款(General terms and conditions)
a. 合同有效期限 (Duration) b. 终止 (Termination) c. 不可抗力 (Force Majeure) d. 合同的让与 (Assignment) e. 仲裁 (Arbitration) f. 适用法律 (governing law) g. 诉讼管辖 (Jurisdiction) h. 通知手续 (Notice) i. 合同的修改 (Amendment) j. 其他 (Others)
商务合同的汉英翻译
(一)商务合同的含义
合同也称合约,是由双方或几方的当事人为 相互明确某种权利、义务关系,经过协商, 达成一致,从而确定民事法律关系的文书。
商务合同是合同中使用最多的一种,是商业 法人之间为实现一定的经济目的、明确相互 权利义务的一种文体。
商务合同的文本形式
商务合同的文本形式大致有三类:
Purchaser shall purchase from the Seller 50 (Fifty) units of the goods at the price of US $12 (US
Dollars Twelve) per unit . 另外, allowance 一词的常意是“允许”、“津
用shall,表示强制性规范,P154,例4
使用shall是为了加强语气,强调双方的 义务和责任。在中文中应译为“应当” 或“必须”,如:
The L/ C shall reach the seller 30 days before the shipment.
信用证须在装船前30 天到达卖方。
例4 中的in accordance with (依据…) 和the provisions of ( …的条款) 均为合同的常用表达方式; 例85中subject to (以…为条件,受…制约) 表示条件。 还有provided that (倘若,假如) ; in respect of 和with respect to (关于,至于) 等都为合同中格式化表达结构。
At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.
应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方安 装设备
“assist”较“help”正式。
使用古英语
◆正文(body)再现合同的主要内容:签订合 同的依据和目的、合同的基本条款﹑合同当事 人的经济责任或法律责任﹑合同的有效期限﹑ 合同份数以及保存﹑合同附件
◆约尾(closing)是合同的签署
商务合同的文本格式,参考书本P288
商务合同的文本格式有四部分组成: 1.合同名称 Title 2.约首Preamble
例4 :Both parties shall act in accordance with the provisions of the agreement . (双方都应按照协 议条款办事。)
例5 :Subject to the procurements of necessary permit s in Hong Kong and Nigeria. (本合同能否执 行取决于在香港和尼日利亚取得必要的各种许可证)
以 “here”, “there”, “where”等加上 “in”, “after”, “by”, “of”等构成的古体英语在合 同中比比皆是。
例 Party B is here by appointed by Party A as its exclusive sales agent in London.
相关文档
最新文档