氓原文及翻译注音

合集下载

氓的原文与翻译

氓的原文与翻译

卫风·氓氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉。

注释1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老实的样子。

2、布:货币。

一说布匹。

3、即:靠近。

4、谋:商量。

5、顿丘:地名。

6、愆(qiān):过,误。

7、将:愿,请。

8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。

9、复关:诗中男子的住地。

一说返回关来。

10、卜:用龟甲卜吉凶。

11、筮(音诗):用蓍草占吉凶。

12、体:卜卦之体。

13、咎言:凶,不吉之言。

14、贿:财物,嫁妆。

15、沃若:润泽貌。

16、鸠:斑鸠。

传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

17、耽:沉湎于爱情。

18、说:脱。

19、陨:坠落。

20、徂尔:往你家,嫁与你。

21、食贫:过贫苦生活。

22、渐:沾湿。

23、爽:差错。

贰:差错。

24、罔极:没有准则,行为不端。

25、二三其德:三心二意。

26、遂:久。

27、知:智。

28、咥(xì):大笑貌。

29、躬:自己,自身。

30、淇:淇水。

31、隰:当作湿,水名,即漯河。

32、泮(pàn):通畔,岸,水边。

33、总角:古时儿童两边梳辫。

简析:《氓》是一首叙事诗。

叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。

作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和比照手法。

第一、二章追述恋爱生活。

女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。

《氓》的原文和翻译

《氓》的原文和翻译

《氓》的原文和翻译《氓》的原文和翻译《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗,属于“卫风”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过,感情悲愤。

下面和小编一起来看《氓》的原文和翻译,希望有所帮助!原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

高二语文必背古诗词《卫风·氓》的原文、译文、注释和赏析

高二语文必背古诗词《卫风·氓》的原文、译文、注释和赏析

【导语】古诗词是语⽂课程⾥最重要的考试题⽬,同学们要重视起来,以下是整理的⾼⼆语⽂必背古诗词《卫风·氓》的原⽂、译⽂、注释和赏析,供同学们参考学习。

卫风·氓 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送⼦涉淇,⾄于顿丘。

匪我愆期,⼦⽆良媒。

将⼦⽆怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载⾔。

尔⼘尔筮,体⽆咎⾔。

以尔车来,以我贿迁。

译⽂ ⽆知农家⼩伙⼦,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借⼝谈婚事。

送你渡过淇⽔西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你⽆媒⼈失礼仪。

希望你不要⽣⽓,我们以秋天为期。

登上那堵破⼟墙,⾯朝复关凝神望。

复关遥远不得见,⼼⾥忧伤泪千⾏。

情郎忽从复关来,⼜说⼜笑喜洋洋。

你去⼘卦问吉祥,卦象吉祥⼼欢畅。

赶着你的车⼦来,把我财礼往上装。

桑树叶⼦未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男⼈情太痴。

男⼈要是迷恋你,要说放弃也容易。

⼥⼦若是恋男⼦,要想解脱不好离。

桑树叶⼦落下了,⼜枯⼜黄任飘零。

⾃从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇⽔滔滔送我归,车帷溅湿⽔淋淋。

我做妻⼦没差错,是你*刁缺德⾏。

做⼈标准你全⽆,三⼼⼆意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙⾥忙外⾮⼀朝。

你的⽬的⼀达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下⼼来想⼀想,独⾃黯然把泪抛。

⽩头偕⽼当年誓,如今未⽼⽣怨愁。

淇⽔滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。

当年⼭盟⼜海誓,哪料反⽬竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

注释 1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:⽼实的样⼦。

2、布:货币。

⼀说布匹。

3、即:靠近。

4、谋:商量。

5、顿丘:地名。

6、愆(qiān):过,误。

7、将:愿,请。

8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。

9、复关:诗中男⼦的住地。

高中氓原文及翻译和注释 诗经氓原文及翻译及注音

高中氓原文及翻译和注释 诗经氓原文及翻译及注音

高中氓原文及翻译和注释诗经氓原文及翻译及注音氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

【瑾名轩译文】对面来人笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。

不是真的来换丝,想找机会来求婚。

送郎渡过淇水河,一直送到顿丘里。

不是延期不肯嫁,是你还没找媒人。

请你不要生我气,定下秋天为婚期。

乘彼垝垣(guǐyuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载(zaì)笑载(zaì)言。

尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿迁。

【瑾名轩译文】登上倒塌的残壁,遥望他来的路口。

没有见到来的人,眼泪不禁往下流。

忽然见你来路口,喜笑颜开乐开怀。

你去占卜又问卦,卜卦吉祥没灾祸。

你驾车马来迎娶,我带嫁妆嫁给你。

桑之未落,其叶沃若。

于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于(xū)嗟女兮,无与士耽!士之耽(dān)兮,犹可说也。

女之耽(dān)兮,不可说也。

【瑾名轩译文】桑叶没落的时候,那么滋润有光泽。

唉哟那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚子。

唉哟年轻姑娘呀,不要沉溺于情爱。

男子沉溺于情爱,还可以很快解脱。

女子沉溺于情爱,就会不能自拔了。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂(cú)尔,三岁食贫。

淇水汤汤(shāng),渐(jiān)车帷裳(wéi cháng)。

女也不爽,士贰(tè)其行。

士也罔(wǎng)极,二三其德。

【瑾名轩译文】桑叶凋落的时候,已经枯黄而残败。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫穷。

淇河水浩浩荡荡,水花打湿了车幔。

我没有什么差错,你的行为却反常。

男人都随心所欲,感情是三心二意。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥(xì)其笑矣。

静言思之,躬自悼(dào)矣。

【瑾名轩译文】婚后多年守妇道,繁重家务全承担。

完整word高一语文必修二《氓》翻译及读音详解.docx

完整word高一语文必修二《氓》翻译及读音详解.docx

1、诗经:氓méng[ 原文 ]氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。

匪(fěi)来贸丝,来即我谋。

送子涉淇(qí),至于顿丘。

匪我愆(q i ān )期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

[ 译文 ]那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

[ 原文 ]乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮 shì,体无咎jiù言。

以尔车来,以我贿迁。

[ 译文 ] 登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。

转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。

你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。

[ 原文 ]桑之未落,其叶沃若。

于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽 dān。

士之耽兮,犹可说 tu ō也;女之耽 dān兮,不可说 tu ō也。

[ 译文 ] 当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。

嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。

嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。

男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?[ 原文 ]桑之落矣,其黄而陨yǔn。

自我徂(cu)尔,三岁食贫。

淇水汤汤 shāng shāng,渐 ji ān车帷裳cháng。

女也不爽,士贰其行。

士也罔 wǎng 极,二三其德。

[ 译文 ]当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。

自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。

(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。

我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。

你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。

[ 原文 ]三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐 mèi,靡有朝矣。

原文注音:氓——佚名〔先秦〕

原文注音:氓——佚名〔先秦〕

《氓m én ɡ》佚yì名mínɡ〔先xiān 秦qín 〕氓ménɡ之zhī蚩chī蚩chī,抱bào 布bù贸mào 丝sī。

匪fěi 来lái 贸mào 丝sī,来lái 即jí我wǒ谋móu 。

送sònɡ子zǐ涉shè淇qí,至zhì于yú顿dùn 丘qiū。

匪fěi 我wǒ愆qiān 期qī,子zǐ无wú良liánɡ媒méi 。

将qiānɡ子zǐ无wú怒nù,秋qiū以yǐ为wéi 期qī。

乘chénɡ彼bǐ垝guǐ垣yuán ,以yǐ望wànɡ复fù关ɡuān 。

不bú见jiàn 复fù关ɡuān ,泣qì涕tì涟lián 涟lián 。

既jì见jiàn 复fù关ɡuān ,载zài 笑xiào 载zài 言yán 。

尔ěr 卜bǔ尔ěr 筮shì,体tǐ无wú咎jiù言yán 。

以yǐ尔ěr 车chē来lái ,以yǐ我wǒ贿huì迁qiān 。

桑sānɡ之zhī未wèi 落luò,其qí叶yè沃wò若ruò。

于xū嗟jiē鸠jiū兮xī,无wú食shí桑sānɡ葚shèn !于xū嗟jiē女nǚ兮xī,无wú与yǔ士shì耽dān !士shì之zhī耽dān 兮xī,犹yóu 可kě说tuō也yě。

《氓》注音

《氓》注音

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至 于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载 笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无 与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

mèi
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至

于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言
yàn yàn
笑晏晏。信誓旦旦,不思其éng chīchī
fēi
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于
qiān
qiāng
顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
guǐyuán
tì liánlián
zài
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑
bǔ shì
huì
载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车 帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至 于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑 晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
xū jiē
shèn
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与
dān
tuō
士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
yǔn

shāngshāng jiān

高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解

高一语文必修二 《氓》翻译及读音详解

高一语文必修二《氓》翻译及读音详解1、诗经:氓méng[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。

匪(f ě i)来贸丝,来即我谋。

送子涉淇(q í),至于顿丘。

匪我愆(q i ā n)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

[译文] 那个人老实虔诚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我成心拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要动气,把秋天订为婚期吧。

[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。

以尔车来,以我贿迁。

[译文]登上高高的墙台眺望,我的爱人在哪个复关?高台眺望仍旧不见复关,止不住想念泪下涟涟。

转尔复关便在眼前,难禁喜悦言笑晏晏。

你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。

[原文] 桑之未落,其叶沃若。

于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽dān。

士之耽兮,犹可说tuō也;女之耽dān 兮,不可说tuō也。

[译文]当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。

嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美困惑。

嗟叹仁慈的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中困惑。

男子也会在爱情中困惑,可他们仍旧可以摆脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中摆脱?[原文] 桑之落矣,其黄而陨yǔn。

自我徂(cu)尔,三岁食贫。

淇水汤汤shāngshāng,渐jiān车帷裳cháng。

女也不爽,士贰其行。

士也罔wǎng极,二三其德。

[译文] 当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。

自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。

(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。

我未有分毫违抗人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。

你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。

[原文] 三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐mèi,靡有朝矣。

《氓》注音(苏教版)已校对

《氓》注音(苏教版)已校对

《氓(mãng)》注音(苏教版)已校对
氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。

匪(fēi)来贸丝,来即(jí)我谋。

送子涉淇(Qí),至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣(guǐyuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载(zài)笑载言。

尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿(huì)迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚(shân)。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂(cú)尔,三岁食贫。

淇水汤汤(shāng),渐(ji ān)车帷(wãi)裳(cháng)。

女也不爽,士贰(tâ)其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥(xì)其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。

总角之宴,言笑晏晏(yàn)。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉。

氓原文带拼音

氓原文带拼音

氓原文带拼音氓作者:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪去贸丝,去即为我求。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我母严氏,子并无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼��垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落下,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!并无与士耽。

士之耽兮,岂可说道也。

女之耽兮,不容说道也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室威矣。

夙兴夜寐,靡存有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟无人知晓,�a其苦笑矣。

静言思之,张稷悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!注解:(1)氓:民。

蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。

(2)布:古时的货币,即为布币。

贸:互换。

(3)匪:非。

(4)即为我:至我这里去。

求:商议,这里指商讨婚事。

(5)涉:渡过。

淇:河名。

(6)顿丘:地名。

(7)衍(qian):过,拖延。

(8)将:恳请。

(9)乘:登上。

诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。

(10)复关:地名,中男子定居的地方。

(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。

(12)诈:财物,这里指聘礼。

(13)沃各:润泽的样子。

(14)絵:沉迷于,痴迷。

(15)说:同“脱”,摆脱。

(16)徂(cu):回去,往。

(17)渐(jian):沾湿,浸湿。

帷裳:车饰的帷幔。

(18)爽:差错,过错。

(19)贰:差错。

(20)仁者:无常,不容恻。

(21)遂:安定无忧。

(22)硒(xi):哈哈大笑的样子。

(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。

泮(pan):岸。

(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。

宴:逸乐。

(25)晏晏:和好柔顺的样子。

(26)旦旦:真诚的样子。

译文小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。

不是为了来买丝,借机找我谈婚事。

讲完送来你过淇水,一直送来你至顿丘。

不是我必须丰婚期,就是你没打听不好媒人。

高中课文氓原文注音版

高中课文氓原文注音版

高中课文氓原文注音版《氓》原文拼音版如下:译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,不曾想过会违背誓言。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!《氓》赏析:《氓》诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的。

全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。

它以赋为主,兼用比兴。

赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。

诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。

《弃妇怨诗·氓》原文翻译古诗赏析

《弃妇怨诗·氓》原文翻译古诗赏析

《弃妇怨诗·氓》原文|翻译|古诗赏析《氓》这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

今天小编给大家带来的是弃妇怨诗·氓的古诗赏析资料,一起来看看吧。

《氓》原文先秦:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《氓》译文及注释译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

氓原文注音版标准翻译

氓原文注音版标准翻译

氓原文注音版标准翻译氓原文及翻译注音如下:mángzhīchīchī,bàobùmàosī。

fěiláimàosī,láijíwǒmóu。

sòngzishèqí,zh ìyúdùnqiū。

fěiwǒqiānqī,ziwúliángméi。

jiāngziwúnù,qiūyǐwéiqī。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

chéngbǐguǐyuán,yǐwàngfùguān。

bújiànfùguān,qìtìliánlián。

jìjiànfùguān,zàixiàozàiyán。

ěrboěrshì,tǐwújiùyán。

yǐěrchēlái,yǐwǒhuìqiān。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

sāngzhīwèiluò,qíyèwòruò。

《氓》原文及译文

《氓》原文及译文

《氓》原文及译文氓,有两义:一是汉语词语,在古代多读作méng,在现代多读作máng;二是《诗经·卫风》篇名,叙述了一个女子从恋爱、结婚到被弃的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。

虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。

以下是小编为大家整理的《氓》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《氓》译文:那个农家小伙笑嘻嘻,拿钱来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的`叶子新鲜润泽。

传说斑鸠吃多了桑葚会沉醉其中。

唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

氓原文及翻译注音

氓原文及翻译注音

诗经《氓》原文、翻译、注音文档原创氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。

匪(fěi)来贸丝,来即我谋(mī)。

送子涉淇(qí),至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载(zaì)笑载言。

尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑之未落,其叶沃若。

于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽(dān)!士之耽兮,犹可说(tu ō)也。

女之耽兮,不可说也!翻译:桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂(cú)尔,三岁食贫。

淇水汤(shāng)汤,渐(jiān)车帷(wéi)裳(cháng)。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

翻译:桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣。

夙(sù)兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥(xì)其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

翻译:婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

氓原文及翻译注音

氓原文及翻译注音

氓méng氓méng 之zhī 蚩chī 蚩chī , 抱bào 布bù 贸mào 丝sī 。

匪fěi 来lái 贸mào 丝sī , 来lái 即jí 我wǒ谋móu 。

送sòng 子zǐ 涉shè 淇qí , 至zhì 于yú 顿dùn 丘qiū 。

匪fěi 我wǒ 愆qiān 期qī , 子zǐ 无wú 良liáng 媒méi 。

将jiāng 子zǐ 无wú 怒nù , 秋qiū 以yǐ 为wéi 期qī 。

乘 彼bǐ 垝guǐ 垣yuán , 以yǐ 望wàng 复fù 关guān 。

不bù 见jiàn 复fù 关guān , 泣qì 涕tì 涟lián 涟lián 。

既jì 见jiàn 复fù 关guān , 载zǎi 笑xiào 载zǎi 言yán 。

尔ěr 卜bo 尔ěr 筮shì , 体tǐ无wú 咎jiù 言yán 。

以yǐ 尔ěr 车chē 来lái , 以yǐ 我wǒ 贿huì 迁qiān 。

桑sāng 之zhī 未wèi 落luò , 其qí 叶yè 沃wò 若ruò 。

于yú 嗟jiē 鸠jiū 兮xī , 无wú 食shí 桑sāng 葚rèn !于yú 嗟jiē 女nǚ 兮xī , 无wú 与yǔ 士shì 耽dān ! 士shì 之zhī 耽dān 兮xī , 犹yóu 可kě 说shuō 也yě 。

《国风·卫风·氓》原文注音及译文

《国风·卫风·氓》原文注音及译文

• 那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商 量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而 是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
• 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉 下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不 吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
• 桑之落矣,其黄而陨yǔn。自我徂cú尔,三岁食贫。淇水 汤汤shāng,渐jiān车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也 罔极,二三其德。
• 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥xì其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
• 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰xí则有泮(pàn通 “畔)。总角之宴,言笑晏晏yàn。信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
氓méng
• 氓之蚩蚩chī,抱布贸丝。匪fěi来贸丝,来即我谋。送子 涉淇,至于顿丘。匪我愆qiān期,子无良媒。将qiāng子 无怒,秋以为期。
• 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。不复关,泣涕涟涟。既 见复关,载zài笑载言。尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。以尔 车来,以我贿迁。
• 桑之未落,其叶沃若。于xū嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女 兮,无与士耽dān!士之耽兮,犹可说(脱)也。女之耽兮, 不可说也。
• 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃 桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里, 还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
• 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家, 多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。 女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定 准,他的感情一变再变。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

氓méng
氓méng 之zhī 蚩chī 蚩chī , 抱bào 布bù 贸mào 丝sī 。

匪fěi 来lái 贸mào 丝sī , 来lái 即jí 我wǒ
谋móu 。

送sòng 子zǐ 涉shè 淇qí , 至zhì 于yú 顿dùn 丘qiū 。

匪fěi 我wǒ 愆qiān 期qī , 子zǐ 无wú 良liáng 媒méi 。

将jiāng 子zǐ 无wú 怒nù , 秋qiū 以yǐ 为wéi 期qī 。

乘 彼bǐ 垝guǐ 垣yuán , 以yǐ 望wàng 复fù 关guān 。

不bù 见jiàn 复fù 关guān , 泣qì 涕tì 涟lián 涟lián 。

既jì 见jiàn 复fù 关guān , 载zǎi 笑xiào 载zǎi 言yán 。

尔ěr 卜bo 尔ěr 筮shì , 体tǐ
无wú 咎jiù 言yán 。

以yǐ 尔ěr 车chē 来lái , 以yǐ 我wǒ 贿huì 迁qiān 。

桑sāng 之zhī 未wèi 落luò , 其qí 叶yè 沃wò 若ruò 。

于yú 嗟jiē 鸠jiū 兮xī , 无wú 食shí 桑sāng 葚rèn !于yú 嗟jiē 女nǚ 兮xī , 无wú 与yǔ 士shì 耽dān ! 士shì 之zhī 耽dān 兮xī , 犹yóu 可kě 说shuō 也yě 。

女nǚ 之zhī 耽dān 兮xī , 不bù 可kě 说shuō 也yě !
桑sāng 之zhī 落luò 矣yǐ , 其qí 黄huáng 而ér 陨yǔn 。

自zì 我wǒ 徂cú 尔ěr , 三sān 岁suì 食shí 贫pín。

淇qí 水shuǐ 汤tāng 汤tāng , 渐jiàn 车chē 帷wéi 裳cháng 。

女nǚ 也yě 不bù 爽shuǎng , 士shì 贰èr 其qí 行háng 。

士shì 也yě 罔wǎng 极jí , 二èr 三sān 其qí 德dé 。

三sān 岁suì 为wéi 妇fù , 靡mí 室shì 劳láo 矣yǐ 。

夙sù 兴xìng 夜yè 寐mèi , 靡mí 有yǒu 朝cháo 矣yǐ 。

言yán 既jì 遂suì 矣yǐ , 至zhì 于yú 暴bào 矣yǐ 。

兄xiōng 弟dì 不bù 知zhī , 咥dié 其qí 笑xiào 矣yǐ 。

静jìng 言yán 思sī 之zhī , 躬gōng 自zì 悼dào 矣yǐ 。

及jí 尔ěr 偕xié 老lǎo , 老lǎo 使shǐ 我wǒ 怨yuàn 。

淇qí 则zé 有yǒu 岸àn , 隰xí 则zé 有yǒu 泮pàn 。

总zǒng 角jiǎo 之zhī 宴yàn , 言yán 笑xiào 晏yàn 晏yàn , 信xìn 誓shì 旦dàn 旦dàn , 不bù 思sī 其qí 反fǎn 。

反fǎn 是shì 不bù 思sī , 亦yì 已yǐ 焉yān 哉zāi !
译文:
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!。

相关文档
最新文档