初中文言文教学文言文翻译技巧PPT讲稿
合集下载
初中文言文翻译方法指导 PPT课件
• • 译文 • 孔子说:“只学习不思考就会迷惑不解;
只思考却不学习,就会劳神而无所得。”
学以致用
• 11、子曰:“由,诲汝知之乎! 知之为知 之,不知为不知,是知也。”
• • 译文 • 孔子说:“仲由,教导你的道理都知道了吗?
知道的就是知道的,不知道的就是不知道 的,这才是真智慧啊!”
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “补”,就是增补。(1)变单音词为双音 词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此 绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女” 的意思;(2)补出省略句中的省略成分, 如《桃花源记》中“见渔人,乃大惊,问 所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作 食。 ”
• “换”,就是替换。用现代词汇替换古代 词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”, 把“尔、汝”等换成“你”。
• “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词, 以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、 年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
• 如:“庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” 中“庆历”是宋仁宗赵桢的年号,直接说 “庆历四年的春天”就可以了。
• “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚 词。
• 例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助 词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨 没趣。”(《晏子使楚》)
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现 代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以 都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒 装,宾语前置句,意思是“为什么”。
• “变”,就是变通。在忠实于原文的基础 上,活译有关文字。“子猷问左右”(人 琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的 人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的 “左右”指的是“近臣”。
• • 译文 • 孔子说:“君子,吃不求饱,住不求安,
只思考却不学习,就会劳神而无所得。”
学以致用
• 11、子曰:“由,诲汝知之乎! 知之为知 之,不知为不知,是知也。”
• • 译文 • 孔子说:“仲由,教导你的道理都知道了吗?
知道的就是知道的,不知道的就是不知道 的,这才是真智慧啊!”
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “补”,就是增补。(1)变单音词为双音 词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此 绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女” 的意思;(2)补出省略句中的省略成分, 如《桃花源记》中“见渔人,乃大惊,问 所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作 食。 ”
• “换”,就是替换。用现代词汇替换古代 词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”, 把“尔、汝”等换成“你”。
• “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词, 以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、 年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
• 如:“庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” 中“庆历”是宋仁宗赵桢的年号,直接说 “庆历四年的春天”就可以了。
• “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚 词。
• 例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助 词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨 没趣。”(《晏子使楚》)
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现 代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以 都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒 装,宾语前置句,意思是“为什么”。
• “变”,就是变通。在忠实于原文的基础 上,活译有关文字。“子猷问左右”(人 琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的 人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的 “左右”指的是“近臣”。
• • 译文 • 孔子说:“君子,吃不求饱,住不求安,
初中文言文教学——文言文翻译技巧.ppt
时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是谁
(换)(删) (留)(换)
(换)
? (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢
密使,都督诸路军马.
德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密
(留)
( 换)
( 留)
使,统率全国各路兵马
(换)
翻译文中划横线的句子
薛谭学讴于秦青,未穷青之技, 自谓尽之,遂辞归。秦青弗止, 饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木, 响遏行云。薛谭乃谢求反,终 身不敢言归。
? (桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一 惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详 尽地回答了他。
⑥调――调整。
? 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻 译应进行必要的调整,使译文符合现代汉 语的表达习惯。
? 大王来何操? ? 蚓无爪牙之利 .
⑥调――调整。
? 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻
译应行必要的调整,使译文符合现代汉
? 熟读全文,领会文意; ? 对着词语,字字落实。 ? 切勿漏译,准确第一; ? 单音词语,双音换替。 ? 国年官地,保留不译; ? 遇有省略,补充完整。 ? 调整词序,删去无义; ? 通达完美,翻译完毕。
?
巩固练习
阅读下面文言语段,翻译画线的句子
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑 焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。 反,复往,又不受。使者曰“先生非求 于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰: “臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。 纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?” 终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以 全其节也。”
例2战于长勺,公将鼓 之。 在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓 (命令将士前进)。
例3、师道 之不传也久矣。 从师的风尚不流传已经很久了
初中文言文翻译指导PPT优秀课件下载(36张)
把
用、拿 凭、靠 按照
以 君为长者 以牒为械 何以战。 虽不能察,必以情。
以
2、连词 连词
不以物喜,不以己悲。 因为、由于 用来(表目的) 先帝简拔以遗陛下。 导致(表后果)恐托付不效,以伤先帝之明。
3、动词
认为
皆以美于徐公。
固以怪之矣。 4、通假字 通“已” ,已 经 愚以为宫中之事 注意:以为两种解释 的区别 可 / 以(之)为 此可以为援而不可图也
这个例句的译文,适当地增减了词语, 调动了词序,这就是意译。
方法一: 字字对译
文 言 实 词
信 实情 必以信 信用 小信未孚 真诚 与朋友交而不信 欲信大义于天下 (同“伸”伸张) 间 又何间焉 中间力拉崩倒之声 安得广厦千万间 奉命于危难之间 参与 夹杂 量词 期间
诚
诚心 帝感其诚 此诚危急存亡之秋也 确实 今诚以吾众诈自称 如果 原因 所以 故意 原来的
太厉害了
什么罪呢?
C.介词短语后置 欲有求[于我]也 皆以美[于徐公] 能谤讥[于市朝] 皆朝[于齐] 此所谓战胜[于朝廷] D.定语后置 盖简桃核修狭者
欲[于我]有求也
挑选那些修长而狭窄的核桃
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形
没有使耳朵受扰乱的音乐,没有使身体劳累的公文
方法四:注意特殊
1、通假字 2、古今异义 3、词类活用 4、特殊句式
• ( )乃入见 • ( 曹刿 )乃入见 • 一鼓作气,再( )而( )衰,三( ) 而( )竭
( 鼓 ) (气 )
补充介宾结构中的之
• 必以分人 一定把(他们)分给众人
可以一战 可以 / 凭借(这)和对方打一仗
方法三: 调整语序
A.主谓倒装 甚矣,汝之不惠 B.宾语前置
九年级语文文言文翻译方法PPT教学课件
H、李商隐的诗歌 脍炙人口,请你 说出你熟悉的
两句; 并说出“大李
杜”、“小李 杜”、“温李” 其人
李白、杜牧、温庭筠
学习唐诗,你创我写
宿建德江
孟浩然
移舟泊烟渚, 日暮客愁新。 野旷天低树, 江清月近人。
你能根据自己的理解用现代诗歌来描绘它的意境吗?
建德江之夜
月色在波光里摇曳 无风 是水送孤舟 渐入烟霭中的苍茫 杏花 烟雨 江南小洲 停泊如夜幕缓缓降临 又如月色寂寂盈满 终于在孤岛的唇边明了起来
走进唐诗,你吟我诵
自由推荐
我最喜欢的一句唐诗 (名句推荐,抒写感悟)
我最欣赏的唐代诗人 (抓住特色,勾勒个性)
我最喜欢的一首唐诗 (美诗欣赏,激情朗诵)
品味唐诗,你赏我析
感 时
到唐诗中去听鸟叫
花
溅
泪,
恨
别
鸟
惊
心
海
到唐诗中去赏月
上 升
明
月
,
天
涯
共
此
时
情桃 到
花唐
潭 水 深
诗 中
不 及 汪
更加明了的是一抹相互的陌生 客子异地 与谁共婵娟 树高野旷 哪里有这般低沉的痛苦 在乡愁的俯视之下 压近漂泊者的胸口
小舟不眠于满月的清辉 独倚舷侧 觅寻亲人的脸 明月可在水中接近 能否在水中望见家乡
我的地盘我做主:
请同学们快速默读 课文,根据你对小说情 节和人物的理解,重新 给本文拟一个题目。
我心飞翔
本文结尾处写到: “我早晚要收拾你!”奥 楚蔑洛夫便裹进大衣离开 广场走了。后来怎样了呢? 课文没有交代。现在就请 同学们发挥想象力把后来 的事情说出来,把后面的
文言文翻译的基本方法
初中文言文翻译方法ppt课件
ppt课件.
3
热身练习1、医ຫໍສະໝຸດ 好治不病以为功。译:医生总是喜欢给没病的人治病, 并把这作为自己的功劳。
2、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公 亦以此自矜。
译:陈康肃公尧咨擅长(善于)射箭, 当时没有第二个,他也凭借射箭的本 领自夸。
ppt课件.
4
指点迷津
ppt课件.
5
翻译的标准和原则 翻译原则:信、达、雅 信,就是译文要准确表达原文的意 思,不歪曲、不遗漏、不增译。 (必须) 达,就是译文明白晓畅,符合现代 汉语表达要求和习惯,无语病。 (必须) 雅,就是译文语体和语句规范、得 体、生动优美。 (尽力而为) ppt课件. 6
文言文翻译的明确标准:
“二标准”——字字落实,文从句顺。
字字落实:忠实于原文意思,不遗漏, 也不能多余。以直译为主,以意译为辅 。(两者的关系是,只有在直译表达不 了原文意旨的情况下,才在相关部分辅 之以意译。)
文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代
汉语的表达习惯,没有语病。
ppt课件.
7
最基本要求
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使
之与现代汉语的语序一致。如“宾语前
置;介词结构后置…ppt课件….
22
1、见渔人,乃大惊。
译:(村人)见到渔人,(村人)就非 常吃惊。(省主语“村人”)
2、 一厝朔东,一厝雍南。 译:一座放置(在)朔东,一座放置(在 雍南。(省略“于”)
3、 必以分人。 译:一定把(它)分给别人。 (省略“之”)
译:皇宫中和朝廷中,都是一个整 体,奖励善的惩罚恶的,不应该有 不同的法度。
译:皇宫中和朝廷中的人,都应该
一样对待,奖励善的惩罚恶的,不
应该有不同的法度。
《文言文翻译六法》课件
增词法的应用场景
总结词
增词法常用于翻译文言文中省略或隐含的信息,以及为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法 规则。
详细描述
在文言文翻译中,由于语言结构和表达方式的差异,原文中一些省略或隐含的信息需要在译文中加以 补充,以使译文更加清晰、准确。此外,为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法规则,也需 要适当增加一些词语来调整语序、补充语义、完善句子结构等。
有力,符合原文的语气和风格。
分句法与合句法的应用场景
总结词
分句法适用于句子结构复杂、信息量大的情况;合句 法适用于需要强调逻辑关系或信息重点的情况。
详细描述
在翻译文言文时,遇到长句或信息量大的句子,可以 采用分句法进行拆分;在需要强调某个观点或信息重 点时,可以采用合句法进行合并。
分句法与合句法的注意事项与技巧
直译法的特点
直译法注重保留原文的特色,尽可能 地传达原文的意象和风格,同时要求 译文符合现代汉语的表达习惯,易于 读者理解。
直译法的应用场景
文学翻译
直译法在文学翻译中应用广泛,特别是对于诗歌、散文等文 学作品的翻译。通过直译法,可以较好地保留原文的文学性 和艺术性。
学术翻译
在学术翻译中,直译法也具有一定的应用价值。对于一些专 业性强、术语要求准确的文献,直译法能够确保译文的准确 性和专业性。
当原文的含义较为抽象、深奥时,可以采用意译法进行翻译。例如,原文中存在 比喻、象征等修辞手法,直译无法让读者理解其深层含义,需要采用意译法进行 翻译行意译时,需要充分理解原 文的含义,包括其语境、语义、 语用等方面的含义。只有准确理 解了原文的含义,才能更好地进
或进行适当的调整。
注意文化差异
在直译过程中,要特别 注意文化差异的问题。 对于一些具有特定文化 背景的词汇或表达方式 ,需要进行适当的解释 或调整,以避免造成读
文言文翻译技巧ppt
形容词活用为使动: :表示使宾语具有某种性 质或状态。 如:春风又绿江南岸。 臣闻求木之长者,必固其根本。 强本而节用,则天不能贫(之)。 秦王恐其破璧。
名词活用为使动:表示使宾语成为某种 人或事物。
如: 先生之恩,生死而肉骨也。
先破秦入咸阳者王之。 齐威王欲将孙膑。
意动
用法
意动用法就是形容词、名词带宾语,活 用作有 “认为” “以为” 意义的动词 , 表示 “(主语)认为(宾语)怎样” 或 “(主语)把(宾语)当作什么”。
2.甚矣汝之不惠! 主谓倒装
译:你不聪明太严重了
定语后置
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
主谓倒装句、
宾语前置句、
定语后置句、
介宾结构后置句
宾语前置
一、否定句中代词作宾语,宾语一般要前置。但 要具备两个条件:一是宾语必须是代词;二是句 子必须是否定句。 ①秦人不暇自哀。(《过秦论》)
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1. 1.师道之不传也久矣 师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。 发语词,删去 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 夫战,勇气也。 助词,用于句首,表示要 发议论,删去
偏义复词,删去浅
译:季氏将要对颛臾发动战争。 委婉:指地位尊贵人物的死
2 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使 自己安身立足呢?
(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避 忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故 意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是 委婉。翻译时应还原其本来的意思。
《文言文翻译技巧》PPT课件(原文)
六 留删换
字
法 调补猜
凡国号、年号、帝号、官名、地名、 人名、器物名、书名、度量衡单位等 专有名词,皆保留不动。
留 1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使。 2、和氏璧,天下所传宝也。
3、卢陵文天祥自序其诗。
4、督相史忠烈公知势不可为。
把无意义或没有必要译出的虚
词删去。
(我)派遣将领把守关口的原因,是为了防备其他盗贼的进入和意外事故。
仔细誊抄无错漏 观者闻其夸而信之,以为车固若是,效而为之者相属。
地名前常省略介词“于”。 (齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。 一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊! 五步一座高楼,十步一座亭阁。
例1、所以遣将守关者,备他盗之出 入与非常也。(《鸿门宴》)
1、甚矣,汝之不惠!--汝之不惠甚矣!
调 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强 。
--蚓无利爪牙 ,强筋骨 。 3、沛公安在? --沛公在安?
“特殊句式”的判定请参照《领航》 “文言文专题”
古汉语较简约,省略现象是普 遍的。补即是补出省略内容。
补 1、五步一楼,十步一阁。
五步一座高楼,十步一座亭阁。
结论:数词后面增加量词。
练 也不改其乐。贤哉,回也!” 习 一 一般的人不能忍受这种忧苦,
但颜回却没有改变他的快乐,颜回 多么贤德啊!
越车
越无车,有游者得车于晋楚之郊, 辐朽而轮败,輗折而辕毁,无所可 用。然以乡之未尝有也,舟载以归 而夸诸人。观者闻其夸而信之,以 为车固若是,效而为之者相属。他 日,晋楚之人见而笑其拙,越人以 为绐已,不顾。及寇兵侵其境,越 率敝车御之。车坏,大败,终不知 其车也。学者之患亦然。
猜
初中文言文翻译方法ppt课件
精选ppt课件最新
26
“六方法”
——留删换,调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
精选ppt课件最新
27
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义通假古本替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
字字落实留删换,文从句顺调补贯。
精选ppt课件最新
28
此课件可编辑版,如对课件 有异议或侵权的请及时联系
补 对句中省略成分,须根据上下文文
意,适当补充,使精选语ppt课意件最新完整。
23
四境之内莫不有求于王。 译:全国百姓没有不有求于大王的。
贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻
译。首先要“直译”(留删换调补), 在“直译”不能完成时,不得已才用 “意译”,这个“贯”就是所谓的“意 译”。
精选ppt课件最新
有的助词表示停顿
有的助词只是为凑足音节
有的起某种连接作用 发语词,用在句子开头,没有实在意义
精选ppt课件最新
16
文从句顺调、补、贯。
典型例题解析
精选ppt课件最新
21
1、何陋之有?
即“有何陋?”有什么简陋的呢? 2、 战于长勺。 即“于长勺战”在长勺作战。 3、 蒙辞以军中多务。
即“蒙以军中多务辞”吕蒙以军队中事 务繁多推辞。
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使
之与现代汉语的语序一致。如“宾语前
置;介词结构后置精选…ppt课…件最新
22
1、见渔人,乃大惊。
译:(村人)见到渔人,(村人)就非 常吃惊。(省主语“村人”)
2、 一厝朔东,一厝雍南。 译:一座放置(在)朔东,一座放置(在 雍南。(省略“于”)
3、 必以分人。 译:一定把(它)分给别人。 (省略“之”)
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
文言文翻译实用技巧ppt
省略主语
②夫战;勇气也&一鼓作气;再 鼓而衰;三
而竭 &鼓
省略谓语
③竖子;不足与 之 谋& 省略宾语
④今以钟磬置于 水中& 省略介词
古文中使用借喻、借代、用典、互文等; 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出 &采用意译法
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱&
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆&
• 2 吾见过我者多矣;莫 我 哀也&
• 译文:我看见很多人从我面前走过;可 没有一个人同情我 &
• 3 向使夫子不不食;其能哀我乎?
• 译文:假使先生不是没吃饭;还会同情 我吗?
巩固练习
阅读下面文言语段;翻译画线的句子&
曾子衣敝衣以耕&鲁君使人往致邑 给一座城焉;曰:“请以此修衣&”曾子 不受&反;复往;又不受&使者曰:“先生 非求于人;人则献之;奚为不受?”曾子 曰:“臣闻之;受人者畏人;予人者骄人& 纵子有赐;不我骄也;我能勿畏乎?”终 不受&孔子闻之;曰:“参之言足以全其 节也&”
总结:高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子
多义实词、常见虚词 通假字、词类活用
古今异义
省略句、被动句、 倒装句、判断句固
定句式
主要考察翻译六字法中的哪几个? 留删换调补贯
换 单音节词换成双音节词; 通假字换成本字;古今异义、词类活 用词换成现代汉语& 调 调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等&
译:尖利的爪牙;强健的筋骨&
②夫晋;何厌之有?
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就自以为已经学尽了,于 是告辞回去。秦青没有阻止他,在郊外的大路上设宴送行,秦青打着节拍,悲 壮地歌唱起来 。那歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也停住了。 薛谭 (听了后)便(向秦青)道歉并请求能返回(继续跟秦青学习唱歌),(从此) 一辈子不敢再说回去的事了。
讴:歌唱 谓:以为 弗:不,没有 饯:设宴送行 郊衢:郊外的大道边 抚节:打着节拍 谢:道歉
• 秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,
(留) (换)( 换)(调)
声振林木,响遏行云。
(换)( 换)(换) (留)
(换)Biblioteka 秦青没有阻止他,在郊外的大路上为他设 宴送行,并且打着节拍,悲壮地歌唱起来,那 歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也 停住了。
西就会盛气凌人。即使国君有所赏赐,而不对我显露 骄色,但我能不因此害怕(得罪他)吗?
文言文翻译的“六字法”
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六 字法”的哪一方法。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍 已乎!”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁 愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺 于庭之槐。叔向过之,曰“子盍为我请乎?” 叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。 欲而得之,又何请焉?
州太守。
④删――删略
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译
时应删除。 例1 夫战,勇气也。
例2 战于长勺,公将鼓之。
④删――删略。
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。
例1夫战,勇气也。(……是……)判断句 p215
作战,是要靠勇气的。(p80)
例2战于长勺,公将鼓之。(之,调整音节,无 实在意义)
参考答案:
①曾子衣敝衣以耕。(留、换、删) 曾子穿着破旧的衣服耕田。 ②先生非求于人,人则献之,奚为不受? (留、换、调)
先生不是向别人索求,而是人家主动送给你的, 为什么不接受呢? ③受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄
也,我能勿畏乎?”(换、调、留) 接受别人的东西,就会害怕得罪他,给予了别人东
先帝(刘备)不因我身份低微、见识短浅(而瞧 不起我),反而降低自己的身份,三次到草庐来 拜访我。
③留――保留
• 古文中的人名、地名、年号、国名、官职
名、朝代名等,以及古今词义相同的词, 如“山、水、中、笑、有”等,都按原文 保留不译。
• [例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 • ――庆历四年的春天,滕子京降职任岳
阅读下面文言语段,翻译画线的句子
曾子衣(yì)敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:
“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰 “先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣 闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也, 我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全 其节也。”
曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封 送给他一座城,说:“请先生用封地内的财富来买一些好 衣服吧。”曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还 是不接受。使者说:“这又不是先生你向人要求的,是别 人献给你的,你为什么不接受?”曾子说:“我听说,接 受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人, 就会对接受东西的人显露骄色。纵使国君赏赐了我土地, 也不对我显露一点骄色,(但)我能不因此害怕(得罪他) 吗?”曾子最终还是没有接受。孔子知道了这件事,就说:
(2)然而不王者,未之有也
这样还不能建立王业的,是从来没有过的事。 (换) (留) ( 换) (换) (调)
(3)然力足以至焉(而未至),于人为可讥 但是力量足够到达那里,(结果却没有到
(换)( 换)(换) (换) (补)
达,)在别人看是可以讥笑的
( 换) (换) (换)
• (4) 久之,能以足音辨人
时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是
谁(换)(删)(留)(换)
(换)
• (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼
枢 密使,都督诸路军马。 德(佑留二)年二月十九日,(我受换)任右丞相(兼留枢) 密
使,统(率换全)国各路兵马。
翻译文中划横线的句子
薛谭学讴于秦青,未穷青之技, 自谓尽之,遂辞归。秦青弗止, 饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木, 响遏行云。薛谭乃谢求反,终 身不敢言归。
――天下的事情有困难和容易(的区别)吗?
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
既来之,则安之
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于 草庐之中。
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
既来之,则安之
已经使他们来了,就要使他们安定下来
先帝不以臣卑鄙,猥wěi自枉屈,三顾臣于草庐之 中。
在长勺(和齐军)作战,鲁庄公将要(下令) 击鼓进军。(p80)
⑤补――补充
古书中的省略现象比较突出,为了完满 地表达文章的内容,译文就应补出原文省 略的而现代汉语又不能省略的某些词句。
• [例]见渔人,乃大惊,问所从来,具答
之。
• (桃花源中的人)见到渔人,竟然非常
惊讶,问(他)是从哪里来的。(渔人) 全部详细地回答了他们。(p129)
⑥调――调整
• 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻
译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的 表达习惯。
• 何陋之有? (即“有何陋”。之, 助词,无实义,是宾语前置的标志。)
• (既有君子住在里头,)(又)有什
么简陋呢?(p69)
文言文句子翻译口诀
• 熟读全文,领会文意; • 对着词语,字字落实。 • 切勿漏译,准确第一; • 单音词语,双音换替。 • 国年官地,保留不译; • 遇有省略,补充完整。 • 调整词序,删去无义; • 通达完美,翻译完毕。
•
“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、
• (1)假舟楫者非能水也,而绝江河。 • (2)然而不王者,未之有也 • (3)然力足以至焉,于人为可讥 • (4) 久之,能以足音辩人 • (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼
枢密使,都督诸路军马
(1)假舟楫者非能水也,而绝江河。
借助船舶楫桨的人,不一定善于游泳,却能横 渡长江黄河。
初中文言文教学文言文翻译技 巧课件
“对”、“换”、“留” “删”、“补”、“调”
文言文“六字翻译法” :
•①对 逐字对译,字字落实
例如:人为刀俎,我为鱼肉 别人是切肉的刀和板,我们就是 鱼和肉。
②换――替换
用现代汉语里的词去替换原文里的词。
(1)把文言文中的单音词换成双音词。 [例]天下事有难易乎?
讴:歌唱 谓:以为 弗:不,没有 饯:设宴送行 郊衢:郊外的大道边 抚节:打着节拍 谢:道歉
• 秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,
(留) (换)( 换)(调)
声振林木,响遏行云。
(换)( 换)(换) (留)
(换)Biblioteka 秦青没有阻止他,在郊外的大路上为他设 宴送行,并且打着节拍,悲壮地歌唱起来,那 歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也 停住了。
西就会盛气凌人。即使国君有所赏赐,而不对我显露 骄色,但我能不因此害怕(得罪他)吗?
文言文翻译的“六字法”
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六 字法”的哪一方法。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍 已乎!”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁 愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺 于庭之槐。叔向过之,曰“子盍为我请乎?” 叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。 欲而得之,又何请焉?
州太守。
④删――删略
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译
时应删除。 例1 夫战,勇气也。
例2 战于长勺,公将鼓之。
④删――删略。
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。
例1夫战,勇气也。(……是……)判断句 p215
作战,是要靠勇气的。(p80)
例2战于长勺,公将鼓之。(之,调整音节,无 实在意义)
参考答案:
①曾子衣敝衣以耕。(留、换、删) 曾子穿着破旧的衣服耕田。 ②先生非求于人,人则献之,奚为不受? (留、换、调)
先生不是向别人索求,而是人家主动送给你的, 为什么不接受呢? ③受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄
也,我能勿畏乎?”(换、调、留) 接受别人的东西,就会害怕得罪他,给予了别人东
先帝(刘备)不因我身份低微、见识短浅(而瞧 不起我),反而降低自己的身份,三次到草庐来 拜访我。
③留――保留
• 古文中的人名、地名、年号、国名、官职
名、朝代名等,以及古今词义相同的词, 如“山、水、中、笑、有”等,都按原文 保留不译。
• [例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 • ――庆历四年的春天,滕子京降职任岳
阅读下面文言语段,翻译画线的句子
曾子衣(yì)敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:
“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰 “先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣 闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也, 我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全 其节也。”
曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封 送给他一座城,说:“请先生用封地内的财富来买一些好 衣服吧。”曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还 是不接受。使者说:“这又不是先生你向人要求的,是别 人献给你的,你为什么不接受?”曾子说:“我听说,接 受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人, 就会对接受东西的人显露骄色。纵使国君赏赐了我土地, 也不对我显露一点骄色,(但)我能不因此害怕(得罪他) 吗?”曾子最终还是没有接受。孔子知道了这件事,就说:
(2)然而不王者,未之有也
这样还不能建立王业的,是从来没有过的事。 (换) (留) ( 换) (换) (调)
(3)然力足以至焉(而未至),于人为可讥 但是力量足够到达那里,(结果却没有到
(换)( 换)(换) (换) (补)
达,)在别人看是可以讥笑的
( 换) (换) (换)
• (4) 久之,能以足音辨人
时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是
谁(换)(删)(留)(换)
(换)
• (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼
枢 密使,都督诸路军马。 德(佑留二)年二月十九日,(我受换)任右丞相(兼留枢) 密
使,统(率换全)国各路兵马。
翻译文中划横线的句子
薛谭学讴于秦青,未穷青之技, 自谓尽之,遂辞归。秦青弗止, 饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木, 响遏行云。薛谭乃谢求反,终 身不敢言归。
――天下的事情有困难和容易(的区别)吗?
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
既来之,则安之
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于 草庐之中。
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
既来之,则安之
已经使他们来了,就要使他们安定下来
先帝不以臣卑鄙,猥wěi自枉屈,三顾臣于草庐之 中。
在长勺(和齐军)作战,鲁庄公将要(下令) 击鼓进军。(p80)
⑤补――补充
古书中的省略现象比较突出,为了完满 地表达文章的内容,译文就应补出原文省 略的而现代汉语又不能省略的某些词句。
• [例]见渔人,乃大惊,问所从来,具答
之。
• (桃花源中的人)见到渔人,竟然非常
惊讶,问(他)是从哪里来的。(渔人) 全部详细地回答了他们。(p129)
⑥调――调整
• 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻
译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的 表达习惯。
• 何陋之有? (即“有何陋”。之, 助词,无实义,是宾语前置的标志。)
• (既有君子住在里头,)(又)有什
么简陋呢?(p69)
文言文句子翻译口诀
• 熟读全文,领会文意; • 对着词语,字字落实。 • 切勿漏译,准确第一; • 单音词语,双音换替。 • 国年官地,保留不译; • 遇有省略,补充完整。 • 调整词序,删去无义; • 通达完美,翻译完毕。
•
“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、
• (1)假舟楫者非能水也,而绝江河。 • (2)然而不王者,未之有也 • (3)然力足以至焉,于人为可讥 • (4) 久之,能以足音辩人 • (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼
枢密使,都督诸路军马
(1)假舟楫者非能水也,而绝江河。
借助船舶楫桨的人,不一定善于游泳,却能横 渡长江黄河。
初中文言文教学文言文翻译技 巧课件
“对”、“换”、“留” “删”、“补”、“调”
文言文“六字翻译法” :
•①对 逐字对译,字字落实
例如:人为刀俎,我为鱼肉 别人是切肉的刀和板,我们就是 鱼和肉。
②换――替换
用现代汉语里的词去替换原文里的词。
(1)把文言文中的单音词换成双音词。 [例]天下事有难易乎?