《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文

合集下载

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文摘要:一、九成宫醴泉铭简介二、原文及逐句译文三、铭文的历史背景和价值正文:一、九成宫醴泉铭简介九成宫醴泉铭是唐代的一部重要碑刻,镌立于公元632 年的麟游县(今陕西宝鸡麟游县)。

这部铭文由秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写,书法家欧阳询正书。

铭文记述了唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉之事,赞美了九成宫的壮丽景色和醴泉的甘美之甜。

二、原文及逐句译文原文:九成宫醴泉铭秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰译文:九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写。

原文:冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

译文:山上有宫殿,深谷中筑有池塘,水上架起楹柱,山岩间耸立着阙楼,高阁环绕而建,长廊环绕四周,房屋错落有致,台上有榭。

原文:仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

译文:抬头仰望,山势险峻,俯瞰而下,千峰万壑。

珠宝般的泉水相互辉映,金光碧色,照耀着云霞,遮蔽了日月的光辉。

原文:观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

译文:观察这里移山回涧的景象,极尽奢华,人们随心所欲,确实令人惊讶。

原文:至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

译文:在炎热的夏天,这里没有闷热的气息,微风徐徐,带来清凉。

确实是一个让人安心的佳地,是养神的好地方。

汉朝的甘泉也无法与之相比。

原文:皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

译文:皇帝在年轻时就开始经营国家,到了而立之年,已经安抚了亿万百姓。

他开始以武功统一国家,最终以文德赢得远方的尊敬。

三、铭文的历史背景和价值九成宫醴泉铭是一部具有重要历史背景和价值的铭文。

它不仅描绘了九成宫的壮丽景色和醴泉的甘美之甜,还赞扬了唐太宗的文治武功。

此外,这篇铭文是魏徵撰写的,欧阳询正书,具有很高的书法艺术价值。

《九成宫醴泉铭》_正文及译文

《九成宫醴泉铭》_正文及译文

(译文):我主在二十岁时,就征讨四方,到而立之年就作为君王安抚民众了,起初是以武力之功平定统一了四海,而最终用礼乐教化安抚各邦。东到青丘之国,南抵丹徼之地,都有珍奇宝物等贡品献上,且有译官陪同前来朝拜;西及轮台,北至玄阙,合并之后又列置州县,并将众多百姓编定户籍。时吉年顺,四方太平,人们都安定归依,神灵也赐福而至。虽说有赖于天地的功德,但最终还是靠皇帝一个人的谋划而成。他舍身利国,且不避风雨,奔波劳苦,一心为民,忧劳成疾,以致身衰体弱,瘦如唐尧,手足之茧厚似夏禹,尽管常以针灸治疗调理,但仍旧气血不舒。迁居京城宫中以来,出于常常苦于暑热之由,群臣建议为他建造离宫,希望能使他怡养心神。但圣上爱惜百姓和国家的财力,执意拒绝不从,认为这仁寿旧宫虽建于昔日,弃之不用太可惜,毁而重建又太劳民,此事还是沿用既成为好,无需重改再造。于是去除雕饰变为质朴,删减再删减,将那过分奢侈的都去掉。接着再修葺那些坍塌之处,掺和沙土填补破损的玉洁冰清台阶,用泥土弥补墙壁的缺损处,汉白玉砌成的石阶与土阶相接,宫室屋顶的缺漏处用茅草来续补。仰视宫殿的壮阔富丽,可将以往(奢侈误国)作为历史的借鉴;俯看如今的朴实俭约,又足以为子孙后代留下训诫。正所为至人不求有所为(顺应自然),至圣也不求有所作(不劳民兴作),前人已尽力做成的,今人只须继用其成。
[正文]维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。高阁周建,长廊四起。栋宇胶葛,台榭参差。仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤。至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。
[正文]九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

欧阳询的九成宫醴泉铭的全文转现代文

欧阳询的九成宫醴泉铭的全文转现代文

九成宫醴泉铭是唐代著名书法家欧阳询所书的一部碑铭,铭文流传至今,成为了我国书法艺术的经典之作。

这篇铭文不仅在艺术上有着极高的价值,而且在历史、文化、医药领域也都有着深远的影响。

下面我们将对九成宫醴泉铭的全文进行现代文翻译和解读。

一、铭文原文“天地在籍于心,有聿庶物尔;兹九成宫,生嘉兹醴。

日月光明,大溯流丽;乾灵翕辉,颢廓神戏。

岂独谷衍,养膺蕃秀;抑盖冀襄,通响唐虞。

惟时康年,化景载初;良由灵佑,神武攸劬。

造临匈岳,道广百谷;涵彼泾渭,流绝中都。

元化既广,旅心以畅;瞻周观道,咸福是同。

是故致远,本流惟人;斯文茂兮,四方以宾。

建立并业,赫奕文明;垂图载录,芳燕金契。

式遵制度,黑燕白羽;敢有乖忒,祸福惟内。

请神靖后,鼎食燕醴;流德迪远,恩光日磔。

”二、现代文翻译和解读1. 第一部分铭文开头以天地造化为引,表达了九成宫与醴泉的神奇和美好。

歌颂了日月光明,天地万物的神奇创造,以及乾灵的瑰丽和神秘。

表达了九成宫与醴泉所具有的神奇和美好。

2. 第二部分这一部分主要阐述了九成宫与醴泉的地理位置和自然环境优越之处。

九成宫位于匈岳,面向百谷,与泾渭交汇,环境得天独厚,造就了九成宫所独特的醴泉。

3. 第三部分此部分详细描述了九成宫与醴泉的优越条件和地位。

表达了九成宫与醴泉的独特之处和优越条件,并对九成宫与醴泉的重要性进行了进一步强调。

4. 第四部分九成宫醴泉铭在最后一部分表达了对九成宫与醴泉的赞美和祝福。

表达了对九成宫与醴泉的赞美和祝福,以及对九成宫与醴泉的期许和希望。

以上是对九成宫醴泉铭的现代文翻译和解读,通过对铭文内容的分析和解读,我们可以更好地欣赏和理解这篇经典之作。

九成宫醴泉铭是对九成宫与醴泉的赞美和祝福,充分展现了欧阳询的艺术才华和思想境界,也展现出了我国古代文化的丰富内涵和博大精深。

这篇铭文不仅在艺术上有着极高的价值,而且在历史、文化、医药领域也都有着深远的影响。

对九成宫醴泉铭的深入理解和研究,不仅有助于我们更好地了解我国古代文化和医药文化,也有助于我们更好地继承和发扬中华传统文化。

九成宫醴泉铭原文注释及译文

九成宫醴泉铭原文注释及译文

九成宫醴泉铭原文注释及译文《〈九成宫醴泉铭〉原文注释及译文》嘿,小伙伴们!今天我要给你们讲讲超级厉害的《九成宫醴泉铭》。

这可不仅仅是一篇普通的文章哦,就像是一座藏满宝藏的神秘古堡,里面有好多好多有趣的东西等着我们去发现呢。

《九成宫醴泉铭》的原文是这样的:“维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

”注释来啦。

“维”就是“在”的意思,就好像我们说“在这个时候”。

“贞观六年”呢,那是唐太宗李世民当皇帝的第六个年头。

“孟夏之月”就是初夏的时候啦,初夏的感觉多美好呀,不冷不热的。

“九成之宫”,这可是个超级豪华的宫殿呢。

说它“冠山抗殿”,就像是宫殿戴着山当作帽子,高高地立在那儿,多有气势呀。

“绝壑为池”,把深深的山谷变成了水池,哇,这工程可够大的。

“跨水架楹”,在水上架起了柱子,想象一下那画面,是不是超酷?“分岩竦阙”,岩石分开,宫阙高高耸立,就像巨人站在那儿守卫着宫殿。

“高阁周建,长廊四起”,高高的楼阁在四周建立起来,长长的走廊向四处延伸,感觉像个大迷宫似的。

“栋宇胶葛”,房屋啊相互连接,错综复杂。

“台榭参差”,亭台水榭高低不齐,错落有致。

“迢递百寻”,“寻”是个古代的长度单位,这就是说向上看非常高,高到不知道多少尺了。

“下临则峥嵘千仞”,向下看那山谷,又深又险峻。

“珠璧交映,金碧相晖”,珍珠和美玉相互映照,金色和碧色互相生辉,那肯定是闪闪发光,像星星掉进宫殿里一样。

“照灼云霞,蔽亏日月”,光亮得能把云霞都照亮,连太阳和月亮的光芒都能被它遮盖一部分呢。

“炎景流金”,炎热的阳光像金子在流淌,这形容得多形象呀。

九成宫醴泉铭原文注释译文

九成宫醴泉铭原文注释译文

九成宫醴泉铭原文注释译文
九成宫醴泉铭是唐代著名书法家欧阳询的代表作之一,也是中国书法史上的经典之作。

该铭刻在一块石碑上,现存于陕西省西安市的陕西历史博物馆内。

下面是该铭刻的原文、注释和译文: 原文:
九成宫醴泉铭
九成宫者,汉太和三年所起也。

其宫壮丽,邑里萧条,宫城之内,徼徚寥廓,如在霄汉。

其殿宇则九重拱北,三重压东,栋宇胶葛,檐牙高啄,红栋碧瓦,交映林泉,双阙中天,皇都相望,此所谓九成宫也。

注释:
九成宫:指陕西省西安市的九成宫,是唐代宫殿之一,建于汉太和三年 (公元 479 年)。

壮丽:形容宫殿建筑雄伟壮观。

徼徚寥廓:形容宫殿内空旷寂寞。

拱北:指北极星,因其在北天中央,故称为北极星。

三重压东:指宫殿三重建筑压在东面。

栋宇胶葛:指宫殿建筑相互连接,结构错综复杂。

檐牙高啄:指宫殿建筑的檐角高高挑起,像鸟儿展翅欲飞。

红栋碧瓦:指宫殿建筑以红色为栋,绿色为瓦,色彩鲜明美丽。

交映林泉:指宫殿和林泉相互映照,美不胜收。

双阙中天:指宫殿前的两座阙楼高耸入云,和天空相连。

皇都相望:指京城长安相望,宫殿巍峨,十分壮观。

译文:
九成宫醴泉铭
九成宫是汉太和三年建造的,宫殿壮丽,邑里萧条。

宫殿之内,徼徚寥廓,如在霄汉。

宫殿三重拱北,三重压在东面,栋宇胶葛,檐牙高啄,红栋碧瓦,交映林泉,双阙中天,皇都相望。

这就是九成宫。

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文讲解

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文讲解

《唐九成宫醴泉铭》九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。

遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。

爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作。

于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。

九成宫醴泉铭全文翻译和注解

九成宫醴泉铭全文翻译和注解

九成宫醴泉铭全文翻译和注解[正文]九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

(译文)唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉。

铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也。

秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文。

[正文]佩贞观六年孟夏之月,皇帝消暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,横跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰头则迢递百寻,北望则峥嵘千仞。

珠壁竹韵,金碧相晖,照曝光灼云霞,倚赚日月。

观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足浅尤。

至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,存有重泉之肥。

信安体之佳所,荣养神之胜地,汉之甘泉无法尚也。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑。

这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫。

它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷。

楹柱跨水相连,庭阙分岩相向。

高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落。

仰视它仿佛高若千丈,向下看则幽岩大谷深险万尺。

那些镶饰的珍珠美玉使它金碧辉煌,其光芒冲射云霞使日月失色。

炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而放纵私欲,想来真是深深的罪过。

到了酷暑炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽。

这的确是怡养身心的胜美之处。

即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超出其右。

[正文]皇帝爰在弱冠,经营四方。

逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献上琛遣贽,中译本去王。

西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充任编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之例如腊,甚禹肢之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰位居京室,每弊炎暑,群下恭毅离宫,庶可怡神养性。

圣上快乐一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可是,毁坏之则重劳,事便宜因袭,何必改作。

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭碑全文九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵z h ǐ奉敕c h ì撰。

维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑h è为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢tiáo 递d ì百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼zhuó云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤y óu 。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰yuán 在弱冠,经营四方,逮d ǎi 乎立年,抚f ǔ临亿兆zhào ;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼jiǎo ,皆献琛chēn 奉贽z h ì,重译来王;西暨j ì轮台,北拒玄阙q u è,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩ěr 安远肃,群生咸xián 遂s u ì,灵贶kuàng 毕臻zhēn ,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉z h ì风沐m ù雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧y áo 肌之如腊l à,甚禹y ǔ足之胼pián 胝z h ī,针石屡加,腠c òu 理犹滞z h ì。

爰yuán 居京室,每敝b ì炎暑,群下请建离宫,庶s h ù可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩nǎng 代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循x ún ,何必改作。

于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰t ài 甚,茸róng 其颓t u í坏,杂丹墀c h í以沙砾l ì,间粉壁以涂泥;玉砌q ì接于土阶,茅茨c í续于琼qióng 室。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询,唐代书法家,被誉为“第一行书家”。

他的作品中,最为著名的之一便是《九成宫醴泉铭》。

这篇铭文是他在九成宫的醴泉边创作的,被誉为他晚年创作的代表之作。

以下是《九成宫醴泉铭》的原文及译文:
原文:
九成宫醴泉,原出于远山,从清池之滨泻下,落于知府署前,为临川亲民所共饮用,不知凡百年矣。

醴泉之水,清冽甘美,色如琥珀,滋味如琼浆。

其冷夏饮之,令人神清气爽;冬日饮之,温暖滋补。

久饮者,增寿延年。

天地所生,无以加之。

译文:
九成宫醴泉,源自远山,从清池之滨流下,在知府署前落地,供临川亲民共同饮用,已有百年历史。

醴泉的水清澈甘美,色如琥珀,滋味如珍珠浆。

在炎热的夏天饮用,使人精神清醒;在寒冷的冬天饮用,温暖身体补充能量。

长期饮用者,能延年益寿。

天地所产,无法超越其品质。

《九成宫醴泉铭》以其简洁明快的笔触和高度凝练的文字,表达了对九成宫醴泉的赞美之情。

通过描绘醴泉的来源和特点,欧阳询以其独
特的艺术之美,将读者带入一个神奇的水源之地。

此外,这篇铭文也展示了欧阳询对自然的敬畏之情。

他通过描述醴泉的清澈和美味,强调水源的珍贵和它对人们生活的重要性。

这种对自然的敬畏和对人与自然关系的思考,是唐代文人艺术中常见的主题之一。

总的来说,欧阳询的《九成宫醴泉铭》以其简练的文字和深刻的意境,为读者带来一种对于自然之美和生活智慧的思考。

这不仅是一篇文学作品,更是一幅艺术的画卷,展现了欧阳询作为文人和书法家的才华和智慧。

欧阳询《九成宫》原文及解读

欧阳询《九成宫》原文及解读

欧阳询《九成宫》原文及解读《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徽(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为道士,后参加隋末李密领导的农民起义军起义失败后,投奔唐高祖李渊。

唐太宗李世民继位后,魏徵成为重要辅臣,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞。

他是唐代著名的政治家和史学家。

《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市)人。

仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。

他是著名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为翰墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。

后人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西2.5公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。

“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻。

“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文。

《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632)夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”[正文」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

九成宫醴泉铭 全文 注释 译文

九成宫醴泉铭 全文 注释 译文

九成宫醴泉铭全文注释译文九成宫醴泉铭全文注释译文2010-12-16 16:11最终编辑静岩译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。

(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。

圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢~于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。

仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了"至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作"的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。

〔正文〕然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物?,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤?以四月甲申朔旬有六日已亥?,上及中宫,历览台观?,闲步西城之阴?,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

《唐九成宫醴泉铭》全文及译文

《唐九成宫醴泉铭》全文及译文

《唐九成宫醴泉铭》全文及译文《唐九成宫醴泉铭》全文及译文《九成宫醴泉铭》是唐贞观六年(632)由魏征撰文、书法家欧阳询书丹而成的楷书书法作品(碑刻者不可考)。

以下是小编精心整理的《唐九成宫醴泉铭》全文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

正文九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿(6),绝壑为池(7),跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

注释①醴泉:甘美的泉水。

②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。

“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。

敕:皇帝旨意。

钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。

③维;语气词,无义。

④乎:于、在。

⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。

(6)冠山抗殿:冠,覆盖。

抗,举兴。

(7)绝壑为池;绝,截堵。

壑,山谷。

池,既指地沼,也指宫外之护城河。

(8)楹:柱,实指桥柱。

(9)分岩耸阙:分,开辟。

岩,险峻之地。

阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。

(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。

栋宇,泛指房屋。

胶葛:错杂貌。

(11)迢递百寻:迢递,高远貌。

寻,八尺为寻。

(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。

仞,八尺为仞。

(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。

(14)以:因。

从:纵。

(15)尤:责备。

历代古碑帖文言文翻译

历代古碑帖文言文翻译

一、《九成宫醴泉铭》唐·魏徵原文:九成宫者,太宗皇帝所建,以其地高而宫宇壮丽,故曰九成。

醴泉者,宫中一泉也,其味甘美,故曰醴泉。

昔太宗皇帝亲临此地,见其泉源清澈,遂书《醴泉铭》以纪之。

译文:九成宫,是唐太宗皇帝所建,因其地势高远,宫殿宏伟壮丽,故称为九成。

醴泉,是宫中一泉,其水质甘甜美味,故称为醴泉。

昔日唐太宗皇帝亲临此地,见此泉源清澈,便撰写《醴泉铭》以记载之。

二、《兰亭序》晋·王羲之原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集,此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。

引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

译文:永和九年,癸丑年,暮春之初,我们在会稽山兰亭聚会,进行修禊活动。

群贤毕至,老少咸集。

此地有高山峻岭,茂密的竹林,又有清澈的流水,环绕左右。

我们以此地为流觞曲水,围坐一旁,虽然没有丝竹管弦的盛况,但举杯吟诗,也足以畅叙幽情。

三、《祭侄文稿》唐·颜真卿原文:吾侄真卿,才子也,不幸早逝,吾为之痛心疾首。

今日祭奠,以文为祭,以抒哀思。

译文:我的侄子颜真卿,才华横溢,不幸早逝,我为之痛心疾首。

今日祭奠,以文为祭,以表达哀思。

四、《自叙帖》唐·怀素原文:吾素喜书法,幼习钟繇,长学王羲之。

及壮,遍观诸家,博采众长,自成一家。

自谓能书,然自觉不足,故作《自叙帖》以自勉。

译文:我自幼喜好书法,学习钟繇,长大后又学习王羲之。

壮年时,遍观各家书法,博采众长,自成一家。

自认为能写书法,但自觉仍有不足,因此作《自叙帖》以自勉。

五、《寒食帖》宋·苏轼原文:寒食时节,春风拂面,绿柳垂丝。

吾友王诜,作《寒食帖》以抒怀。

吾观其字,如风行水上,自然流畅,令人陶醉。

译文:寒食时节,春风拂面,绿柳垂丝。

我的好友王诜,作《寒食帖》以抒发情感。

我看他的字,如同风行水上,自然流畅,令人陶醉。

通过以上文言文翻译,我们领略了历代古碑帖的韵味,感受到了我国书法艺术的博大精深。

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文(实用版)目录一、九成宫醴泉铭概述二、原文及逐句译文三、铭文赏析与历史背景正文一、九成宫醴泉铭概述《九成宫醴泉铭》是唐代的一部重要碑刻,公元 632 年镌立于麟游县(今陕西宝鸡麟游县)。

这部作品由秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写,书法家欧阳询正书。

它记述了唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉之事,以颂扬唐太宗的功德。

二、原文及逐句译文《九成宫醴泉铭》原文如下:秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

九成宫醴泉铭,冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

译文如下:秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉命撰写。

九成宫醴泉铭,山上的宫殿高耸入云,深深的山谷被填平成为池塘,跨过水流搭建楹柱,山岩被分隔成高耸的阙楼,四周高楼环抱,长廊环绕,房屋紧密相连,台榭错落有致。

抬头仰望,山势险峻,百寻不见顶;俯视下方,深渊千仞,峥嵘突兀。

珠玉般的山壁与金碧辉煌的宫殿相映成趣,光辉照耀云霞,日月为之黯然失色。

观察这座宫殿,移山回涧,穷极奢华,顺应人们的欲望,实在令人惊叹。

在炎热的夏日,这里没有闷热的气息,微风吹拂,带来清凉的气息。

这里是调养身体的好地方,是养神的胜地,汉朝的甘泉宫也不能与之相比。

皇帝在年轻时就开始经营国家,到立年之时,已经安抚了亿兆百姓,他开始以武功统一全国,最终以文德赢得远方的尊敬。

三、铭文赏析与历史背景《九成宫醴泉铭》的铭文优美,字字珠玑,既描绘了九成宫的壮美景色,又歌颂了唐太宗的功德。

魏徵的文章极具韵律感,欧阳询的书法更是炉火纯青,使得这部作品成为楷书艺术的代表作。

九成宫醴泉铭 原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭 原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭秘书监捡校侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰.维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也.冠山抗殿,绝壑为池.跨水架楹,分岩竦阙.高阁周建,长廊四起.栋宇胶葛,台榭参差.仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞.珠璧交映,金碧相晖.照灼云霞,蔽亏日月,观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤.至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉.信安体之佳所,诚养神之胜地.汉之甘泉,不能尚也.皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆.始以武功壹海内,终以文德怀远人.东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户.气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻.虽藉二仪之功,终资一人之虑.遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾.同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝.针石屡加,腠理犹滞.爰居京室,每弊炎暑.群下请建离宫,庶可怡神养性.圣上爱一夫之力,惜十家之产.深闭固拒,未肯俯从.以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳.事贵因循,何必改作?于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏.杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥.玉砌接于土阶,茅茨续于琼室.仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆.此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也.然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源.求而无之,在乎一物.既非人力所致,圣心怀之不忘.粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观.闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出.乃承以石槛,引为一渠.其清若镜,味甘如醴.南注丹霄之右,东流度于双阙.贯穿青琐,萦带紫房.激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神.鉴映群形,润生万物.同湛恩之不竭,将玄泽以常流.匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝.谨案《礼纬》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭.”《鹖冠子》日:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出.”《瑞应图》曰:“王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出,饮之令人寿.”《东观汉记》曰:“光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈.”然则神物之来,实扶明圣.既可蠲兹沉痼,又将延彼遐龄.是以百辟卿士,相趋动色.我后固怀㧑挹,推而弗有.虽休勿休,不徒闻于往昔;以祥为惧,实取验于当今.斯乃上帝玄苻,天子令德,岂臣之末学所能丕显!但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策.敢陈实录,爰勒斯铭.其词曰:惟皇抚运,奄壹寰宇.千载膺期,万物斯睹.功高大舜,勤深伯禹.绝后承前,登三迈五.握机蹈矩,乃圣乃神.武克祸乱,文怀远人.书契未纪,开辟不臣.冠冕并袭,琛贽咸陈.大道无名,上德不德.玄功潜运,几深莫测.凿井而饮,耕田而食.靡谢天功,安知帝力.上天之载,无臭无声.万类资始,品物流形,随感变质,应德效灵.介焉如响,赫赫明明.杂遝景福,葳蕤繁祉.云氏龙官,龟图凤纪.日含五色,乌呈三趾.颂不綴工,笔无停史.上善降祥,上智斯悦.流谦润下,潺湲皎洁.蓱旨醴甘,冰凝镜澈.用之日新,挹之无竭.道随时泰,庆与泉流.我后夕惕,虽休弗休.居崇茅宇,乐不般游.黄屋非贵,天下为忧.人玩其华,我取其实.还淳反本,代文以质.居高思坠,持满戒溢.念兹在兹,永保贞吉.兼太子率更令、渤海男,臣欧阳询奉敕书.译文秘书监兼任门下省侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉皇帝之命撰文.贞观六年()四月,皇帝在九成宫避暑.此地本是隋代所建地仁寿宫.高峻地山巅建造着巍峨地宫殿,围截山谷形成了湖泊.楼阁凌驾于水面,宫阙分布于山岩,高阁密密匝匝,长廊环绕四周,楼宇连绵起伏,台榭参差错落.仰望山巅,悠远缥缈,高达百寻;俯视谷底,险峻深邃,壁立千仞.珠玉相映,金碧辉煌,其光彩能照灼云霞,日月也为之减色.看其移山改涧地宏伟气势,极尽奢侈之能事,如此放纵人地欲望,真是应当大加谴责地.至于在炽热熔金地酷暑天,此地却无闷湿蒸热地暑气.微风徐徐吹来,清凉舒适,地确是很好地安身之所,是怡养心神地佳处,汉代地甘泉宫也是不能超过它地.皇帝早在二十岁时就为天下操劳,到了而立之年,成了统治万民地君主.他开始是用武力统一中国,后来又以文德感化远方地民族.东至青丘,南及丹徼,那些边远民族都奉宝备礼,遣使而来,经过辗转地翻译前来朝觐;西到轮台,北抵玄阙,都纳入了国家地版图,列为大唐地州县,把那里地人民也编入了户籍.风调雨顺,粮食丰收,远近之民安乐平和,一切生灵各安其所,各种祥瑞纷纷呈现.这虽然是天地地恩赐,但毕竟要依靠皇帝一个人地谋略.皇帝不爱惜自身,专门为天下着想,风里来雨里去,心中只有百姓,忧国忧民,积劳成疾.他地肌肤像古代地明君唐尧那样干痩枯黄,手脚上磨出地茧子比大禹地还厚.虽经反复治疗,但血脉仍不通畅.住在京城,苦于炎热,群臣因此请求另建避暑地行宫,这样或许可以修身养性.但圣上爱护每一个民夫地劳力,珍惜小民地财富,坚决拒绝,不肯接受群臣地请求.于是想到了隋代地仁寿宫,那是过去建造地,舍弃了十分可惜,毁掉它又相当费力,凡事总以承袭为好,又何必另起炉灶呢?于是去掉隋代旧宫那些华丽地装饰而使之变得质朴,一再减省,去掉过度地奢华,只修补颓坏地房舍.原先地红色石阶补入地是砂砾,本来雪白地墙壁现在只用泥灰修补.土阶与原有地玉彻相接,茅屋与原有地琼室相连.仰望此宫,其壮丽不减当年,可以作为奢侈者地警戒,细看而今简陋地修补,又足以为后嗣子孙作榜样.这正是古人所谓地至德之人贵在无为,大圣人地作为似乎什么也没做.前人竭尽了全力,我只要安享他地成果就是了.但是,过去池沼中地水都是从山涧中引来地,宫城之内本来缺乏水源.遍求不着地,就是这么一样东西.既然不是人力所能办到地,皇帝心中就一直对此念念不忘.四月十六日这一天,皇帝来到中宫,遍赏亭台楼榭,闲步来到西城北面.他在高耸地楼阁下徘徊,俯身察看这里地土地,觉得微微有点湿润,就用手杖疏导,泉水随即涌出,于是派人围榄蓄水,并将其引入石渠这泉水清澈如镜,甘甜如酒,往南流过丹霄宫地西边,再往东经过双阙之下.穿过重重楼阁,绕过层层宫殿,激扬清波,荡涤污秽.它可以使人气性纯正,心神明净.它能像镜子一样映照出周围地物体,又能滋润万物使其生长,就如同皇帝地恩泽永不枯竭,如河水一般永远流淌.这不仅是上天地精华,也是大地地瑰宝啊!据文献记载,《礼纬》说:“帝王对犯人处罚适当,对功臣赏赐得宜,符合礼地规范,那么醴泉就会在宫廷内出现.”《鹖冠子》说:“圣人地恩德能上达于天,下达于地,中达于万物生灵,就会出现醴泉.”《瑞应图》说:“帝王天性纯正平和,饮食不用臣下贡献地珍奇之物,就会有醴泉出现,喝了能使人长寿.”《东观汉记》说:“汉光武帝中元元年(),醴泉出现在京师洛阳,喝了此水地人身上地多年痼疾尽皆痊愈了.”如此说来,灵异之物地出现,其实是伴随着君王地圣明而来地,醴泉既可祛除积久难治之病,又能使人延年益寿.因此,当皇帝发现醴泉后,百官公卿们奔走相贺,喜形于色,我君却胸怀谦逊,并不认为醴泉地出现是由于自己地圣明.虽有美德却不自居于美德,这不单单是古人才能做到地了;因祥瑞地出现反而自加戒惧,这种美德在今日得到了验证.醴泉地出现是上天地瑞征,以显示天子地盛德,这乞是末学如我这样地人所能表述地!但我作为史官地职责必须记录发生地事和皇帝说过地话,不可使国家出现如此盛美之事,却在史册中缺失了记载,因此壮着胆子如实作了记录,并以此写成铭文刻碑.颂词曰:皇帝顺应时运,一统天下,开千年而登大宝,临万民而受景仰.大功高于虞舜,勤苦胜于伯禹,空前绝后,超过了三皇五帝那些圣君.皇帝操天下之权柄,遵礼法之规范,既圣德又神明.武能平定祸乱,文能招怀远民.有前人未载地胜绩,能开辟不臣服地远域.来朝地使臣冠冕相望,奇珍异宝一一呈献.大道无法用言语来表达,上德之人不以德为德,他借自然之力暗中调运,精微深邃不可测度.人民凿井而饮水,耕田而食力,安居乐业,连上天之功都不曾感谢,又何曾想到皇帝地功劳.天道地运行无声无息,但万物赖以滋生,群生应运而发.事物地本体随天人地感应而变化,逢有德之人,便现出祥瑞,即使细微地好处也能体察,将之彰显得明明白白.洪福纷至沓来,祥瑞层出不穷.古代有“云师”、“龙官”、“龟图”、“凤纪”,又有日含五色、乌生三足等等瑞征,传颂于歌词,记载在史籍中,不胜枚举.主上有大善则上天降嘉瑞,主上有大智则万民享安乐.醴泉之出,流注下土,水波潺湲,清澈皎洁,如雨一样清润,似酒一般甘甜,像冰一样晶营,若镜一般明澈.用之常新,取之不尽.盛世地康泰是治道地显现,祥瑞吉庆体现在这泉水之中.而我们地君王却终日不敢懈怠,他并不以吉庆为吉庆,依然身居陋室,不喜逸乐.他不以帝王为贵,唯以天下为忧.人们大都崇尚浮华,他却只取实在地东西.归于淳朴和根本,以质朴代替文饰.居高处思防下坠,端满水生怕外溢.只有念念不忘这些箴言,才能使国家永保太平.兼太子率更令、勃海男欧阳询奉皇帝之命书写.。

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭碑全文九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵z h ǐ奉敕c h ì撰;维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也;冠山抗殿,绝壑h è为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢tiáo 递d ì百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼zhuó云霞,蔽亏日月;观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤y óu ;至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也;皇帝爰yuán 在弱冠,经营四方,逮d ǎi 乎立年,抚f ǔ临亿兆zhào ;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼jiǎo ,皆献琛chēn 奉贽z h ì,重译来王;西暨j ì轮台,北拒玄阙q u è,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩ěr 安远肃,群生咸xi án 遂s u ì,灵贶kuàng 毕臻zhēn ,虽藉二仪之功,终资一人之虑;遗身利物,栉z h ì风沐m ù雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧y áo 肌之如腊l à,甚禹y ǔ足之胼pián 胝z h ī,针石屡加,腠c òu 理犹滞z h ì;爰yuán 居京室,每敝b ì炎暑,群下请建离宫,庶s h ù可怡神养性;圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩nǎng 代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循x ún ,何必改作;于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰t ài 甚,茸róng 其颓t u í坏,杂丹墀c h í以沙砾l ì,间粉壁以涂泥;玉砌q ì接于土阶,茅茨c í续于琼qióng 室;仰观壮丽,可作鉴于既j ì往,俯察卑俭,足垂训于后昆;此所谓“至人无为,大圣不作”,彼b ǐ竭j i é其力,我享其功者也;然昔之池沼zhǎo ,咸xián引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物,既非人力所致;圣心怀之不忘;粤y u è以四月甲申shēn 朔shuò旬x ún 有六日已亥h ài ,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌chóu 躇c h ú高阁之下,俯察厥j u é土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛k ǎn ,引为一渠;其清苦镜,味甘如醴l ǐ,南注丹霄xiāo 之右,东流度于双阙q u è;贯穿青琐s u ǒ,萦yíng 带紫房;激扬清波,涤d í荡暇秽h u ì;可以导养正性,可以澄chéng 莹心神;鉴映群形,润生万物,同湛zhàn 恩之不竭j i é,将玄泽于常流,匪f ěi 唯乾qián 象之精,盖亦坤k ūn 灵之宝;谨j ǐn 案:礼纬w ěi 云:王者刑杀当罪,赏锡x ī当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭;鹖h è冠guàn 子曰:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出”;瑞r u ì应图曰:王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出;饮之令人寿;东观双记曰:“光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼g ù疾皆愈”;然则神物之来,实扶明圣;既可蠲juān 兹z ī沉痼,又将延彼遐x i á龄;是以百辟p ì卿qīng 士,相趋q ū动色,我后固怀撝h u ī挹y ì,推而弗f ú有,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今;斯乃上帝玄符,天子令德,岂臣之未学所能丕p ī显但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策c è敢陈实录,爰yuán 勒l è斯铭;其词曰:唯皇抚f ǔ运,奄y ǎn 壹y ī寰宇,千载膺yīng 期,万物斯睹d ǔ;功高大舜shùn ,勒深伯b ó禹y ǔ,绝后光前,登三迈五;握机蹈d ǎo 矩j ǔ,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人:书契q ì未纪,开辟不臣,冠guàn 冕miǎn 并袭,琛贽z h ì咸xián 陈;大道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测;凿z áo 井而饮,耕田而食,靡m í谢天功,安知帝力;上天之载,无臭无声,万类资始,品物流形,随感变质,应德效灵,介焉如响,赫h è赫明明;杂沓t à景福,葳蕤r u í繁祉z h ǐ:云氏s h ì龙宫,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾z h ǐ,颂不辍chuò工,笔无停史;上善降祥,上智斯悦,流谦润下,潺chán 湲yuán 皎jiǎo 洁,萍旨醴l ǐ甘,冰凝镜澈c h è,用之日新,挹y ì之无竭j i é;道随时泰,庆与泉流;我后夕惕t ì,虽休弗f ú休,居崇茅宇,乐不般游,黄屋非贵,天下为优;人玩其华,我取其实,还淳chún 反本,代文以质,居高思坠,持满戒j i è溢y ì;念兹在兹,永保贞吉;兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕c h ì书;九成宫醴泉铭碑全文 贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑;这里原是隋代的仁寿宫;覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼zh ǎo 和护城河;跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙qu è,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭x i è参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼zhu ó云霞,其高峻能达日月;看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备;至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的;皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼ji ǎo ,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋j ìn 见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵d ǐ玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍受朝廷管辖;阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略;皇帝舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧y áo 帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼ji ǎn 子超过了大禹y ǔ,虽经针刺石砭bi ān 治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建避暑行宫,庶s h ù几可以疗养从而心旷神怡;圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶j i ē夹杂着沙砾l ì,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼qi óng 室;仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸r óng 的求卑求俭,足以作为后嗣s ì子孙的楷模,正提现了“至德之人表面上没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力大兴土木,其成果却使我安享了;但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,要解决这一问题,既不是人力所能办到的;皇帝心里对此一直念念不忘;贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘j u é地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌q ì上石槛k ǎn ;引来水流入石砌的沟渠;泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒泉水经过石渠往南灌注在丹霄宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂l òu 刻图纹的宫门,萦y íng 绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊zhu ó秽h u ì的渣z h ā滓z ǐ荡涤d í;它可以使人养成纯正的禀b ǐng 性,可以使人的心神玲珑透剔;泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人间,它不仅是天象的精华也是地神的环宝;据文献记载:礼纬说:“帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉才会在宫廷之间出现”;鹖h è冠子说:“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”;瑞应图说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”;东观汉记说:“汉光武中元元年,在京师〔首都洛阳出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊qu án 愈”;如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿;对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感动的神色,唯我皇上胸怀谦逊x ùn ,并不认为醴泉的出现是由于自己的“明圣”;虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先例作为教训的隋代即有“祥瑞”出现结果动带来灾祸的先例;这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大仁臣作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭m íng 文刻碑;皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻zh ān 仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝;皇帝掌握天下的权柄并遵守礼法,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族亲附:过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服的都来亲附,这些来朝的外国君臣冠冕mi ǎn 重重,把作为见面礼的珍宝都陈列出来;大道不能用语言表述,上德之人虽然得“道”却不以得为得,宇宙自然之力默默地运行着其神妙之迹象不可度量;古击壤歌唱道“凿井而饮,耕田而食”,天下太平,安居乐业连上天之功都不感谢,又怎能知道皇帝对百姓之功天道运行,人们嗅x i ù之无味听之无声,但万物赖l ài 之以生,众多的有生物和无生物因之以变化形态,物类的本体随天造的感应而变化,天道能应人们的德行而致福,虽然德行细微天道也会响应回报,这是十分明白的;历史上曾经出现的众多纷杂巨大的福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳呈现五色、三足神乌从太阳中出现等等,乐官没有停止过歌颂,史官没有停止过用笔记载.今天因皇帝的至善而上天降临吉祥,也因皇帝的智力特殊而给人世带来喜悦,使水醴泉从盈满处流向虚处,从而润泽下土,水声潺ch án 潺,水质透明洁净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甘甜,水凝成体如明镜般清澈,这样的水日用日新,舀y ǎo 取它用之不尽.醴泉的出现说明“大道”应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的天子却日夜健强振作,警惕慎行,并不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅屋,不以游乐为乐,不以身为帝王为贵,而以天下的百姓为忧;人们都爱那花的美丽,我却取其果实的实用,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处就要计虑l ǜ防止下坠,端盛满之水就要留心不外溢,要念念不忘这些,就能永远保持纯正美好;兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写; 九成宫醴泉铭碑全文九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰;维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也;冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月;观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤;至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也;皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽藉二仪之功,终资一人之虑;遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝,针石屡加,腠理犹滞;爰居京室,每敝炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性;圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营於曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作;於是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接於土阶,茅茨续於琼室;仰观壮丽,可作鉴於既往,俯察卑俭,足垂训於後昆;此所谓“至人无为,大圣不作”,彼竭其力,我享其功者也;然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物,既非人力所致;圣心怀之不忘;粤以四月甲申朔旬有六日已亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠;其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流度于双阙;贯穿青琐,萦带紫房;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性,可以澄莹心神;鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭,将玄泽于常流,匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝;谨案:礼纬云:王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出於阙庭;鶡冠子曰:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出”;瑞应图曰:王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出;饮之令人寿;东观双记曰:“光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”;然则神物之来,实扶明圣;既可蠲兹沉痼,又将延彼遐龄;是以百辟卿士,相趋动色,我後固怀撝挹,推而弗有,虽休勿休,不徒闻於往昔,以祥为惧,实取验於当今;斯乃上帝玄符,天子令德,岂臣之未学所能丕显但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策敢陈实录,爰勒斯铭;其词曰:唯皇抚运,奄壹寰宇,千载膺期,万物斯睹;功高大舜,勒深伯禹,绝後光前,登三迈五;握机蹈矩,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人:书契未纪,开辟不臣,冠冕并袭,琛贽咸陈;大道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测;凿井而饮,耕田而食,靡谢天功,安知帝利;上天之载,无臭无声,万类资始,品物流形,随感变质,应德效灵,介焉如响,赫赫明明;杂遝景福,葳蕤繁祉:云氏龙宫,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾,颂不辍工,笔无停史;上善降祥,上智斯悦,流谦润下,潺湲皎洁,萍旨醴甘,冰凝镜澈,用之日新,挹之无竭;道随时泰,庆与泉流;我後夕惕,虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游,黄屋非贵,天下为优;人玩其华,我取其实,还淳反本,代文以质,居高思坠,持满戒溢;念兹在兹,永保贞吉;兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书;。

九成宫醴泉铭全文及译文

九成宫醴泉铭全文及译文

九成宫醴泉铭全文及译文
《九成宫醴泉铭》是一篇古代铭文,以下是它的全文及译文:
九成宫醴泉铭。

淇水出于洞庭陂,济世灵泉,流行九州,泽被万方。

九成宫,
其泉洁而甘,其石洁而洁,其台洁而平,其阶洁而正,其室洁而宏,其廊洁而长,其宇洁而广,其观洁而明,其宗洁而贞,其神洁而庄,其庙洁而静,其宫洁而肃,其祀洁而敬,其牆洁而严,其阙洁而备,其门洁而振,其槛洁而洁,其宫洁而显。

其德洁而隆,其风洁而清,其政洁而正,其民洁而治,其国洁而宁,其天洁而显,其地洁而肃,其神洁而听,其神洁而神。

译文:
《九成宫醴泉铭》。

淇水从洞庭湖流出,是一股治愈世人的灵泉,流传于九州大地,滋润着万物。

九成宫,它的泉水清澈甘甜,它的石块洁净明亮,它
的台基平整稳固,它的阶梯整齐端正,它的室内宽敞壮观,它的廊
道长长伸展,它的宇宙广袤无边,它的观景台明亮透彻,它的信仰
纯洁正直,它的神灵庄严庄重,它的庙宇宁静肃穆,它的宫殿肃静
肃穆,它的祭祀充满敬意,它的墙壁严谨有序,它的宫阙完好无缺,它的门户庄严振奋,它的门槛洁净如新,它的宫殿光彩照人。

它的
美德崇高光耀,它的风气清新纯净,它的政治清廉正直,它的人民
治理有序,它的国家安宁祥和,它的天地洁净肃穆,它的神灵聆听
众生祈愿,它的神灵显现威严。

这篇铭文赞美了九成宫的美丽和神圣,以及它所代表的纯洁和
正直的品质。

唐九成宫醴泉铭原文以及解释

唐九成宫醴泉铭原文以及解释

《唐·九成宫醴泉铭》——注释及译文彭伟2006年9月[简介]《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徽(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为道士,后参加隋末李密领导的农民起义军起义失败后,投奔唐高祖李渊。

唐太宗李世民继位后,魏徵成为重要辅臣,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞。

他是唐代著名的政治家和史学家。

《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市)人。

仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。

他是著名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为翰墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。

后人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西2.5公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,更名“九成宫”,并臵禁苑、武库及宫寺。

“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻。

“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文。

《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632)夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭〃跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”[正文]九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文欧阳询《九成宫醴泉铭》释文《九成宫醴泉铭碑》由魏征撰文,欧阳询楷书。

阳文篆书“九成宫醴泉铭”六字。

原碑石在陕西麟游九成宫,立于唐贞观六年(公元632年)。

碑高2.7米,厚0.27 米,上宽0.87米,下宽0.93米,全碑共二十四行,每行四十九字。

今石尚存,但剜凿过多,已非原貌。

传世最佳拓本是明代李琪旧藏宋拓本,今藏北京故宫博物院。

陕西省麟游县在西安西北160公里处,隋朝在这里修建了避暑离宫仁寿宫,唐朝改建为九成宫。

当时长安城水源困乏,宫中用水全靠从河道里“以轮汲水上山”。

公元632年,李世民在九成宫四城之阴散步时,发现有一块地皮比较湿润,用杖疏导便有水流出。

于是掘地成井,命名为“醴泉”,意思是水跟美酒一样香甜。

大家极为高兴,认为是祥瑞之兆。

于是由魏征撰写铭文,欧阳询执笔写字,匠工刻于石上。

魏征铭文记述了九成宫建筑的宏伟,唐太宗功业的伟大,醴泉发现的经过,以及它象征祥瑞的意义。

特别的是, 铭文后半部,它是魏征发挥的治国安邦的政治主张,至今犹有借鉴价值。

“黄屋非贵,天下为忧”,“居高思坠,持满戒溢”的名句就出于此碑。

马来西亚独中联合论坛 r P3^ R;^ X2`0U 欧阳询(557—641),潭州临湘人,曾任太子率更令,人称“欧阳率更”,为唐初四大书家之一。

其书宗法王右军而自成一家,称为“欧体”。

《九成宫醴泉铭》是欧阳询传世碑刻中最负盛名的一件作品,也是历代楷书临习的经典范本之一。

《九成宫醴泉铭》充分体现了欧阳询的书法结构严谨、圆润中见秀劲的特点,此碑书法,高华庄重,法度森严,笔画似方似圆,结构布置精严,上承下覆,左揖右让,局部险劲而整体端庄,无一处紊乱,无一笔松塌。

用笔方整,紧凑,平稳而险绝。

明陈继儒曾评论说:“此帖如深山至人,瘦硬清寒,而神气充腴,能令王者屈膝,非他刻可方驾也。

”明赵涵《石墨镌华》称此碑为“正书第一”。

《九成宫醴泉铭》用笔慎重、严谨,没有过分的表现,被视为“楷书法的极则”,也就是说是楷书研究的出发点、终点站,是历代学书者的楷模。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

九成宫醴泉铭《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徽(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为道士,后参加隋末李密领导的农民起义军起义失败后,投奔唐高祖李渊。

唐太宗李世民继位后,魏徵成为重要辅臣,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞。

他是唐代着名的政治家和史学家。

《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市)人。

仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。

他是着名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为翰墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。

后人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西2.5公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。

“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻。

“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文。

《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632)夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”[正文」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

〔注释〕:①醴泉:甘美的泉水。

②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。

“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。

敕:皇帝旨意。

钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。

③维;语气词,无义。

④乎:于、在。

⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。

6冠山抗殿:冠,覆盖。

抗,举兴。

(7)绝壑为池;绝,截堵。

壑,山谷。

池,既指地沼,也指宫外之护城河。

(8楹:柱,实指桥柱。

(9)分岩耸阙:分,开辟。

岩,险峻之地。

阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。

(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。

栋宇,泛指房屋。

胶葛:错杂貌。

(11)迢递百寻:迢递,高远貌。

寻,八尺为寻。

(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。

仞,八尺为仞。

(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。

(14)以:因。

从:纵。

(15)尤:责备。

(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。

流,熔化。

(17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。

尚,加,超过。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。

跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月。

看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。

至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。

[正文]皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。

遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。

爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作。

于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

〔注释〕:①爰在弱冠:爰,语首助词,无义。

弱冠,20岁。

按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里“弱冠”是概数。

②经管四方:出自《诗.小雅.北山》。

此地指从事策划和组织统一天下的活动。

③逮乎立年:逮乎,到了。

立年,而立之年,30岁。

按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。

4抚临亿兆:抚临,安抚并君临。

亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓。

5 终以文德怀运人:终,引申为后来。

文德,文明道德。

怀远人,怀念国家和民族。

6青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地。

7。

丹徼:徼,边界,古代称南方的边疆为丹徼。

8皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼。

9重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方。

王,朝见。

10暨:抵,到。

11玄阙:古代传说中的北方极远的地方。

12编户:编入户籍的平民。

13气淑年和:气淑,阴阳之气温和。

年和,年景风调雨顺。

14弥:近。

15群生:一切生物。

遂:各得其所。

15灵贶:神灵降福。

毕臻,都来。

17二议:天地。

18一人:指皇帝,即唐太宗。

19遗:舍。

20尧:传说中的远古圣君。

腊:干肉。

此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样。

21禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功。

胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。

滞:停滞,此指血脉仍不通畅。

24京室:王宝。

即京都。

25离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。

26十家:即十户。

古代户籍编制,五家为伍,十户为什,相联相保。

此处十家指户藉编制中的最小单位。

27曩代,过去的年代。

28因循:沿袭。

29雕:文饰。

朴:质朴。

30玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华的石阶。

31茅茨:茅草屋顶,也指茅屋。

琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋。

32后昆:后嗣子孙33至人无为,大圣大作:此二句引自《庄子.知北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理)故至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作。

〔译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。

(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。

圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。

仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。

[正文]然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14,将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17。

谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,得礼之宜19,则醴泉出于阙庭。

《鹖冠子》曰:“圣人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”。

《瑞应图》曰:王者纯和23,饮食不贡献,则醴泉出。

饮之令人寿。

《东观双记》曰:“光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”。

然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼遐龄。

是以百辟卿士28,相趋动色29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今31。

斯乃上帝玄符32,天子令德,岂臣之未学所能丕显33?!但职在记言,属兹书事34,不可使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭。

其词曰:(注释):1本句第二字缺,全句句意不明。

2圣心:尊称皇帝之心。

3粤;语气词,无义。

4 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。

旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。

又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。

5台观:泛指楼台亭榭。

6阴:指背面。

7踌躇:徘徊。

8导:掘开并引导。

9注丹霄:注,流灌。

丹霄,宫殿名。

10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观。

11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。

12紫房:皇太后居宫室。

13正性;纯正的禀性。

14湛恩:湛,深。

湛恩:深恩。

15玄泽:指天子的恩泽。

16乾象:天象。

相关文档
最新文档