德语笔译二级大纲
德语二级翻译口笔译核心词汇(Aa 中)【圣才出品】
【例句】Das gehört bereits der Geschichte an.这已成往事了Angehörige der/die<按形容词变化>家属,亲属;成员【例句】DieÄrzte verständigten die Angehörigen vom Tod des Patienten.医生把病人死亡的消息告知了家属。
Angeklagte der/die<按形容词变化>被告【例句】Der Angeklagte schweigt auf alle Fragen.被告对一切问题不予回答。
Angelegenheit die,-,-en事情,事务【例句】Diese Angelegenheit ist für mich abgeschloßen.这件事对我来说已经结束了。
Diese heikle Angelegenheit musst du mit dir selbst abmachen.这件棘手的事你得自己解决。
angeln Vi./Vt.钓鱼;钓【例句】Am liebsten möchte sie sich einen Millionär angeln.她想最好找个百万富翁。
Mein Opa geht gerne angeln.我爷爷喜欢去钓鱼。
angemessen Adj.适当的,恰当的【例句】Das Gehalt ist der Leistung angemessen.工资所得与劳动付出是相称的。
【例句】Ihr Besuch ist uns jederzeit angenehm.我们随时都欢迎您。
angesehen Adj.受人尊敬的,有名望的【例句】Der uneheliche Sohn einer Dienstmagd brachte es zu einer gehobenen Beamtenstellung und starb geehrt und angesehen.这位一个女佣人的私生子当上了一个地位较高的官员,死时他很受人尊敬。
第二外语(德语)自学考试大纲
⼀、考试内容1.考试范围为指定的教材《德语教程》第⼀册和第⼆册(北京⼤学出版社出版)。
2.考试在考核学⽣对基本语法、词汇理解掌握程度的同时,考核学⽣的阅读理解和翻译能⼒,即对语⾔知识的综合运⽤能⼒。
3.考试⽅式为笔试,满分为100分,考试时间为150分钟。
⼆、考试题型1.词汇(15分):⽬的是考核学⽣对基本词汇及构词法的掌握程度。
本部分包括三种题型:第⼀,找出所给德语单词的汉语意思,即德汉连线(10×0.5=5分);第⼆,写出所给形容词的反义词(10×0.5=5分);第三,写出所给动词的名词形式(包括定冠词)(10×0.5=5分)。
2.语法(40分):⽬的是考核学⽣对基本语法及表达⽅式的运⽤能⼒。
本部分包括两种题型:第⼀,客观选择题,即从所给答案中选择⼀个正确答案(30×1=30分);第⼆,在每句话的空缺处填⼊⼀个正确的词,使该句⼦语法准确,内容合乎逻辑(10×1=10分)。
3.阅读理解(20分):⽬的是考核学⽣通过阅读获取信息的能⼒、综合运⽤语⾔的能⼒以及判断分析的能⼒。
本部分要求考⽣阅读2篇德语短⽂,每篇短⽂后有5个问题,考⽣应在理解内容的基础上从四个选项中选出⼀个正确答案。
选材原则:(1)题材⼴泛,可以是⼈物传记、社会、⽂化、⽇常⽣活等,但⽂中所涉及的背景知识应能为学⽣所了解;(2)体裁多样,可以是叙述⽂、说明⽂、议论⽂等;(3)⽂章语⾔难易程度与指定教材课⽂相当,如⽂中有超出指定教材范围⽽⼜影响理解的词汇,⽤汉语注明词义。
4.翻译(25分):⽬的是考核学⽣运⽤所学的语⾔知识和技能进⾏汉德互译(笔头)的能⼒。
本部分包括两个题型:第⼀,将所给出的汉语句⼦(或简短对话)译成德语;第⼆,将所给出的德语短⽂译成汉语。
三、考试样题Ⅰ.找出下列单词的汉语意思(10×0.5=5分)A.der K?se,-a.村庄B.der Einbruch, ¨[]-- eb.牌⼦C.das Dorf, ¨[]-- erc.塔,楼D.die Katze,-nd.奶酪E.das Schild,-ere.牲畜F.der Turm, ¨[]-- ef.管理G.die Verwaltung,-eng.结果H.das Viehh.撬门偷窃I.die Regierung,-eni.猫J.das Ergebnis,-sej.政府A.B.C.D.E.F.GH.I.J.Ⅱ.写出下列形容词的反义词(10×0.5=5分)dick altⅢ.写出下列动词的名词形式(包括定冠词)(10×0.5=5分)reisn studierenⅣ.请从每题的四个选项中选出⼀个正确答案(30×1=30分)(1)Wir fahren am Wochenende oft……Meer.A.insB.ansC.nachD.zu(2)……bitte eure Tante zum Bahnhof!A.Begleiten SieB.BegleitetC.Begleitest duD.Begleitet ihrⅤ.请在下列句⼦的空⽩处填⼊⼀个正确的词(10×1=10分)(1)Du kannst……kaum vorstellen,wie tüchtig er arbeitet.(2)Im Urlaub fahre ich gern ins Gebirge,aber noch……fahre ich an die See.Ⅵ.请仔细阅读下⾯的⽂章,然后根据⽂章内容选择正确答案(10×2=20分)(⼀)Vom Lernen und von der SchuleJeder Mensch muβ von Geburt an lernen,d.h.er muβ sich F?higkeiten und Kenntnisse aneignen,um ein selbst?ndiges Leben in der Gemeinschaft führen zu k?nnen.Das Kleinkind muβ z. B. das Laufen und Sprechen mühsam(⾟苦的,费⼒的) in den ersten Lebensjahren erlernen,wobei Eltern und Familie natürliches Vorbild und Lehrer sind.Das Kind lernt im Spiel und durch Nachmachen.Der erste Ort des ordentlichen Lernens ist die Schule,die jedes gesunde Kind in der Bundesrepublik ab dem sechsten Lebensjahr mindestens neun Jahre besuchen muβ.Zun?chst werden dem Kind in der vierj?hrigen Grundschule so wichtige Fertigkeiten(技能) wie Lesen,Schreiben und Rechnen beigebracht (beibringen传授).Daneben sollen die Kinder auch in F?chern wie Sport und Musik ihre F?higkeiten entwickeln.Das Leben in der Gruppe und Gesellschaft muβ geübt werden.Regeln und Gesetze,die für das Zusammenleben in Gesellschaft und Staat notwending sind,müssen erlernt werden.Nach dieser Grundausbildung,die alle Kinder eines Jahrgangs gemeinsam erhalten,beginnt in Niedersachsen die zweij?hrige Orientierungsstufe(定向阶段).(1)Man eignet sich Wissen an,……A.um sein Brot zu verdienenB.um selbst?ndig leben zu k?nnenC.um die Familie zu ern?hrenD.um sich ein besseres Leben zu schaffen(2)Kinder k?nnen bei den Eltern durch Nachmachen……lernen.A.schreibenB.rechnenC.sprechenD.lesenⅦ.将下列句⼦译成德语(5×3=15分)(1)A:星期六晚上你打算⼲什么?我们去看戏怎么样?B:星期六晚上我已经有安排了。
德语B2
欧标A1明白日常生活场景中简单的问题、说明和通知,听懂电话留言、广播通知和简短的对话。
能从书面的简短通知、公共的指示牌和小通告中掌握重要的信息。
明白并说出数字、数量、时间和价格。
填写简单的个人信息表格。
书写简短的个人报告。
在交谈中自我介绍以及回答简单的个人问题。
能表达日常生活中的常见问题、请求,并且回答别人提出的问题和请欧标A2理解日常对话中的重要信息,听懂简短的广播通告和电话留言。
从简单报纸文章、日常广告、和公共指示牌中提取重要信息。
在商店、银行或者办公大楼里填写常用的表格。
写与您生活环境紧密相关的一些通知、报告。
在交谈中自我介绍并且交流各自的生活状况。
在交谈中对日常生活中的一些问题提问并回答在日常对话中进行约定或商议欧标B1详细地理解在日常生活场景中的对话、公共场合的广播公告和广播信息。
准确理解报纸文章、图表和日常说明书中的重要信息。
有条理地书写私人的或者半正式的文件,如:信件或者电子邮件。
能简单谈论您个人感兴趣的话题,就此简要表达您的看法,并恰当地与对话伙伴交流看法。
进行日常的报道、推荐或商议欧标B2理解具体或抽象主题的文章的主要内容,并掌握对您重要的信息(例如,从广播节目中)。
理解各种文章,包括较短的文章(如广告)和较长的、复杂的专业文章、评论和报道。
清楚而有条理地书面表达复杂的事物,并能为别的文章纠正错误。
清楚而有条理地口头表述一般的问题和自己感兴趣的问题。
积极参与您所熟知的话题的讨论并表明您的立场和观点欧标德福找出不同短文的重要信息。
理解新闻和学术文章的详细内容和总的观点,题目涉及科学研究或社会政治问题。
获取日常生活中的详细信息。
听懂有关大学学业或者一般学术主题的采访或讨论。
听懂学术演讲、报告。
写一篇有逻辑结构、条理清楚、易懂的文章并且提出论据。
就数据进行描述、总结并加以相互比较。
在讨论和对话中阐明立场,权衡各种选择,以及提出假设欧标C1不费力地理解长篇的广播稿件、广播节目和报告看懂内容广泛的文章,包括篇幅较长、难度较大的专业文章,以及评论和报道。
德语口译二级大纲
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求1. 掌握8000 个以上德语词汇。
2. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
3. 胜任各种正式场合3—5 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力(一)考试目的检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求1.掌握本大纲要求的德语词汇。
2.具备专业工作所需的德语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)(一)考试目的检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求1.发音正确,吐字清晰。
2.语言规范,语流顺畅,语速适中。
3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
德语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表《口译综合能力》序号题型题量记分时间(分钟)判断20题20 10填空20题20 101 听力理解篇章理解10题30 10听约600 单词德语语言材料,用听力综述汉语综述其内30 30容,总字数200字左右。
总计————100 60《口译实务》(交替传译)序号题型题量记分时间(分钟)总量约1000 单词的德语1 德汉交替传译50 30语言材料总量约1000 字的汉语语2 汉德交替传译50 30言材料总计————100 60。
上海理工大学244德语(二)2019年考研专业课初试大纲
2019年上海理工大学考研专业课初试大纲
德语(二)考试大纲
一、考试目的:
该科目作为全日制硕士学位入学考试的德语考试,目的是考察考生是否具备硕士阶段学习所要求的德语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试考生单项和综合语言能力的水平考试。
考试范围包括考生应具备的德语语法与词汇、阅读理解及笔头翻译等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 德语语言基本功,2300个基本单词(包括一定数量的常用词组)。
2. 基本的德语词法、句法、语篇知识与能力。
3.基本阅读技能与语篇理解能力。
4. 基本德汉互译能力。
四、考试形式
本考试采取笔试形式,考试时间3小时,总分100分。
五、考试内容
考试包括:词汇与语法、阅读理解、笔头翻译等几部分。
精都考研网(专业课精编资料、一对一辅导、视频网课)。
《德语写作Ⅰ、Ⅱ》课程教学大纲
本科生课程大纲课程属性:公共基础/通识教育/学科基础/专业知识/工作技能,课程性质:必修、选修一、课程介绍1.课程描述:本课程分两个学期授课,《德语写作Ⅰ》安排在第二学年春季学期,为基础课程,《德语写作Ⅱ》安排在第三学年秋季学期,为提高课程。
课程旨在训练学生的德语写作技巧,培养基础德语写作技能和方法,学习和了解德语文章的语篇特征和语言特点,为进一步发展写作能力打下基础,提高学生对全国德语专业四级考试作文部分的应试能力。
教学重点在于使学生了解中、德两种文字在语篇方面的差异,学会书写规范的德语文章,培养良好的写作习惯。
《德语写作Ⅰ》和《德语写作Ⅱ》课程中练习的篇章类型基本一致,区别在于题材的难度和写作要求有高低之分,如写作时间、字数等等。
2.设计思路:1)以实例向学生系统的介绍德语语篇类型,重点学习的作文体裁包括邀请信、请假条、信件、人物或者事物描述、人物的外貌以及性格对比、消息报道、图表描述、看图作文和故事梗概等。
2)学生分组讨论作文题材,分析汇总熟知的,可能用于写作的日常生活话题和一般社- 1 -会问题,如个人与家庭、兴趣爱好、业余生活、青少年教育、大学生生活、职业与教育、环境问题、科技与进步、中外文化交流等。
3)教师向学生阐明写作测试的命题方式,通常包括自由命题作文、给材料作文和命题作文三种。
●自由命题作文在确定好语篇类型之后,学生可自拟题目,自定题材范围。
●给材料作文:向考生提供一些素材,如一篇读物,一幅图表,几个提纲或者某些观点、情景,要求学生根据素材进行铺展和抒发,完成指定的写作任务。
●命题作文:要求学生就某一题目写一篇短文,同时给予必要的提示或限定,使写作更具针对性。
4)针对具体的语篇类型进行写作练习,作文的批改以教师批阅为主,学生互评为辅,选取优、良、差三篇文章在课堂上进行实例分析,总结文章写作的技巧和注意事项。
5)结合历年德语专业四级考试的真题与模拟题,进行作文模拟训练。
3. 课程与其他课程的关系:《德语写作Ⅰ》无先修课程,其后置课程为《德语写作Ⅱ》。
德语笔译二级考试大纲(2020版)
全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试大纲一、总论全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设置“笔译综合”和“笔译实务”两个科目。
应试人员须:1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一般推动作用,具备相应的翻译专业能力和业务技能;3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的检验应试人员能否独立承担本专业较高难度的笔译工作。
三、基本要求应试人员应做到:1、具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握8000 个以上德语单词;2、较透彻了解中国、涉德语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识;3、较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法;4、翻译较高难度的文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。
四、笔译综合能力(一)考试目的检验应试人员掌握与运用德语语法和词汇的程度、阅读理解和推理与释义能力、语言表达能力。
(二)基本要求1、快速阅读、理解各类较高难度德语文章的主要内容;2、正确获取与处理相关信息;3、熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
五、笔译实务(一)考试目的检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
(二)基本要求1、较快速阅读、理解较高难度德语文章的主要内容;2、熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译;3、译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多文法错误。
4、德译汉速度每小时约500—600 个单词;汉译德速度每小时约250—300 个汉字。
德语笔译二级考试模块设置一览表《笔译综合能力》《笔译实务》。
德语二级翻译口笔译核心词汇(Yy)【圣才出品】
YyY das,-,-[口](用以表示未知或不愿提及的人物)某某【同义】X,-n.[口](用以表示未知或不愿提及的人物)某某y-Achse die,-,-n Y轴,纵坐标轴【例句】Die sogenannte vektorielle Darstellung spannt ein Koordinatensystem auf die X-und Y-Achse.所谓的矢量图源自于X轴和Y轴的坐标系。
【反义】X-Achse f.X轴Yak der,-s,-s(牦牛=Jak)【例句】Wegen seiner grunzähnlichen Laute wird der Yak auch Grunzochse genannt.由于它的咕噜声,牦牛也被称为Grunzochse。
Yankee der,-s,-s美国佬【例句】Yankees haben wenig und die Kubaner viel zu sagen.美国佬没什么要说的,古巴人有很多话要说。
Yard das,-s,-s/-码(英国和北美的长度单位)【例句】1Yard besteht aus3Fuß.1码等于3英尺。
Yawl die,-,-s/-e双桅帆艇【例句】Meine Yawl ist kuttergetakelt.我的双桅帆艇被装配上了独桅纵帆船的帆具。
Yoga der/das,-(s)unz.瑜伽(=Joga)【例句】Yoga ist eineÜbung für die Frauen.瑜伽对女性来说是一种锻炼。
Yoghurt der/das,-s unz.酸牛奶(=Joghurt)【例句】Die Yoghurte in der Mensa gefallen mir sehr.我尤其喜欢食堂的酸奶。
Youngster der,-s,-(s)年轻运动员,新手【例句】Der Youngster erzielte bei seinem ersten Spiel zwei Toren.这位年轻运动员在他的首场比赛中梅开二度。
德语二级翻译口笔译核心词汇(Tt)【圣才出品】
TtTabak der,-s,-e unz.烟草,烟叶zählb.烟草制品,烟【例句】Sie schnupfen Tabak.他们在吸鼻烟。
Tabelle die,-,-n表,表格【例句】Die wichtigsten Ergebnisse in einer Tabelle werden mit roter Schrift markiert.表里的重要结果被用红笔标出。
Tablett das,-(e)s,-s/-e托盘【例句】Der Kellner jonglierte ein voll beladenes Tablett.服务员耍弄着一个装满东西的托盘。
Tablette die,-,-n药片,药丸【例句】Die Tablette hat nicht viel zu bestellen.这种药不起作用。
Tabu das,-s,-s禁忌,忌讳;戒律【例句】Der Mönch hat ein Tabu gebrochen.这个和尚违反了一种禁忌。
tadeln Vt.谴责,责备,非难【例句】Dein Verhalten ist zu tadeln.你的态度应该受到责备。
Tafel die,-,-n布告牌,黑板;(一)块长餐桌,宴席【例句】Der Lehrer schrieb das Wort an die Tafel.教师在黑板上写字。
【搭配】eine Mitteilung an die Tafel schreiben把通知写在黑板上Tag der,-(e)s,-e日,天,白天,白昼【例句】Jeden Tag gibt es viele Schularbeiten.每天都有很多家庭作业。
Guten Tag!您(你)好!【搭配】Tag für Tag每天,日复一日von Tag zu Tag一天天,逐渐【联想】täglich Adj.每天的Tagebuch das,-(e)s,..er日记;日记本【例句】Das geht aus einer Notiz im Tagebuch hervor.这件事来自日记中的一次记载。
德语二级翻译口笔译核心词汇(J-L)【圣才出品】
Jjja Adv./Konj.对,是的;真的,的确;真的吗,是吗【例句】Das ist ja treu!这人真天真!Jacht die,-,-en快艇;游艇【例句】Die Jacht segelt sich gut.这快艇行驶起来很轻便。
Jacke die,-,-n上装,短上衣,茄克衫【例句】Die Jacke kostet20Euro.这件夹克值二十欧元。
Jackett das,-(e)s,-s/-e西装上衣【搭配】sein Jackett anziehen穿上上衣Jade der/die,-unz.玉【例句】Schenk Deiner Freundin doch ein Schmuckstück aus Jade!给你的女朋友一块玉饰品!Jagd die,-,-en打猎,狩猎【例句】Heute findet in diesem Gebiet eine Jagd statt.今天在这区域有狩猎活动。
【搭配】die Jagd nach Geld(dem Glück)追求金钱(幸福)jagen Vt./Vi.追猎,猎取;追赶,追捕;打猎,行猎Vi.(s.)疾驶,奔跑【例句】In dem Reservat darf man keine Tiere jagen.人们不允许在自然保护区狩猎。
Sie jagte die Kinder in den Garten,weil sie in der Wohnung zu viel Krachmachten.她把孩子们赶到花园里去了,因为他们在屋子里闹得太凶。
【搭配】jagen gehen去打猎Hasen jagen捕猎兔子Jäger der,-s,-猎人;歼击机【例句】Der Jäger beschlich das Wild.猎人潜步追踪野兽。
Die Jäger werden mit der Zeit immer schneller.随着时代的发展,歼击机的速度越来越快。
德语笔译二级大纲
全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求1. 掌握8000个以上德语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。
3. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力(一)考试目的检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求1. 掌握本大纲要求的德语词汇。
2. 掌握并能够正确运用双语语法。
3. 具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务(一)考试目的检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求1.能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4.译文无语法错误。
5.德译汉速度每小时约500—600个单词;汉译德速度每小时约250—300个汉字。
德语笔译二级考试模块设置一览表《笔译综合能力》序号 题型 题量 记分时间(分钟)1 词汇和语法 50道选择题 50 402 阅读理解 20道选择题20 503完形填空30空3030总计 —— —— 100120《笔译实务》序号 题型 题量 记分 时间(分钟)两段文章,共60060 90德译汉—800单词。
1翻译两段文章,共350汉译德40 90—450个汉字。
总计 —— —— 100 180。
德语二级笔译
试题Teil I Übersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische!(共60分)Text 1(30分)…Ende 2004 werden die Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedstaaten darüber entscheiden, ob die Türkei die politischen V oraussetzungen für die Aufnahme von Beitrittsverhandlungen erfüllt. Halten sie das für gegeben, wollen sie die Verhandlungen …ohne Verzug“ beginnen lassen. Eine formelle Beteiligung des Europäischen Parlaments und der nationalen Parlamente sehen in dieser Phase weder die EU-Verträge noch die nationalen Verfassungen der EU-Mitgliedstaaten vor.Die Entscheidung hat eine längere V orgeschichte. Dabei geht es kaum noch um die Einlösung der 1964 im Assoziierungsvertrag zwischen EWG und Türkei gegebenen Beitrittsperspektive. Die jüngere Vergangenheit ist eindeutiger und verpflichtender.Text 2(30分)Während er lebte, hat Immanuel Kant keine äußere Ehre gesucht. Auch in seinen späteren Jahren, als er schon als einer der bedeutendsten europäischen Denker anerkannt war, waren ihm alle Huldigungen unangenehm. Der große Kant war ein bescheidener Mensch, der witzig zu bedenken gab, …dass große Leute nur in der Ferne schimmern“ und dass auch ein Fürst oder ein König vor seinem Kammerdiener viel verliert, …weil kein Mensch groß ist“.Kant ist uns zeitlich fern. Er wurde 1724 in Königsberg (heute: Kaliningrad) geboren, wo er sich die meiste Zeit seines Lebens aufhielt und am 12. Februar 1804 gestorben ist. Die 200. Wiederkehr seines Todestages bietet einen Anlass, sich an ihn zu erinnern: Es finden weltweit Gedenkveranstaltungen und Kongresse zu seinen Ehren statt, von Berlin bis Peking, von Moskau bis Auckland. Kants Philosophie hat globale Geltung gewonnen.…Teil II Übersetzen Sie die folgenden Texte aus dem Chinesischen ins Deutsche! (共40分)Text 1 (20分)4月27日,中国在太原卫星发射中心用“长征四号乙”运载火箭成功将“遥感卫星一号”送入预定轨道。
大连外国语大学专业科目2 德语翻译与写作 考试大纲2021年考研专业课初试大纲
大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)《德语翻译与写作》考试大纲大连外国语大学硕士研究生入学德语翻译与写作考试是为大连外国语大学招收德语语言文学专业硕士研究生而设置的入学考试科目。
考试内容为德语基础语法以及词汇知识、阅读理解、翻译与书面表达能力等,遵循的原则是科学、公平、安全、规范,评价的标准是高等院校的德语专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平,以利于大连外国语大学对报考德语语言文学专业的考生择优录取,确保研究生的入学质量。
Ⅰ.考查目标德语翻译与写作考试旨在科学、公平、有效地考查考生的德语写作能力与德汉互译实践能力,同时考查考生德汉语篇的理解能力和语言运用能力,以及考生的思辨能力和逻辑思维能力,确保德语专业硕士研究生的入学质量。
Ⅱ.考试形式与试卷结构一、考试形式答题方式为闭卷、笔试。
二、试卷满分及考试时间本试卷共由两部分构成,均为主观题,满分为150分。
考试时间为180分钟。
三、试卷题型及分值1.写作题写作字数要求在500字左右,分值为60分,占试卷的40%。
2.翻译题翻译分为两部分,分值总计90分,占试卷的60%。
一部分为德译汉,德文短文长度在220-250字左右,分值为45分,占试卷的30%;另一部分为汉译德,中文短文长度在270-300字左右,分值为45分,占试卷的30%。
Ⅲ.考试范围一、考查要点1.写作题:重点考查考生针对相关主题进行较有深度德文写作的语言运用能力,同时考查考生的思辨能力和逻辑思维能力。
2.翻译题:重点考查考生对相关德语及汉语语篇的理解能力,以及翻译实践能力和语言运用能力。
二、考试性质与范围本科目考试属于标准参照性选拔类考试。
考试范围包括写作技能与翻译技能。
写作和翻译的主题选取广泛,可来自经济、社会、文化、教育、语言、文学、科技、自然、历史等多个领域,无指定参考书目。
《德语翻译与写作》样卷I.Schriftlicher Ausdruck(60P)Mobilität in der modernen ArbeitsweltSie haben in der“Süddeutschen Zeitung”eine Artikelserie zum Thema“Mobilität in der modernen Arbeitswelt”gelesen.Sie schreiben einen ausführlichen Leserbrief (circa350Wörter)an die Redaktion,in dem Sie sich auf die drei folgenden Aussagen beziehen und Ihre Meinung dazuäußern.✧Rund zwei Drittel der Berufstätigen in Deutschland klagenüber dieBelastungen durch tägliches oder wöchentliches Pendeln zum Arbeitsplatz.✧Mobilität ist von Vorteil,da sie im positiven Sinn den Menschen dazu zwingt,Althergebrachtes kritisch zu hinterfragen.✧Wer in der modernen Arbeitswelt nicht auf der Strecke bleiben will,mussbeweglich sein!II.Übersetzen Sie bitte die folgenden Texte(90P)1.Übersetzen Sie bitte den folgenden Text ins Chinesische!(45P)Was ist dran an der Behauptung,Rotwein senke den Blutdruck.Ist es ein Irrglaube oder Realität?Dem sind nun niederländische Wissenschaftler in einer Studie nachgegangen und präsentieren ernüchternde Ergebnisse.Bei der Untersuchung wählte die Forschergruppe aus Rotterdam61Probanden aus, die alle einen leicht erhöhten Blutdruck hatten.Tierversuche hatten bislang gezeigt, dass die im Rotwein enthaltenen Polyphenole,(葡萄糖聚酯苯酚),wie etwa Tannine(鞣酸)oder Flavonoide(黄酮),bei Tieren eine kardioprotektive Wirkung haben.Ob sich die Untersuchungsergebnisse allerdings auch auf den Menschen ableiten lassen,war bis jetzt nicht bewiesen worden.Um ein ungeschöntes Ergebnis zu erhalten,wurden die Probanden in drei Gruppen aufgeteilt und bekamen einen Monat lang entweder ein Getränk mit Polyphenolen in trockener Form oder Placebo(安慰剂).Die Menge an den Polyphenolen betrug stets 280Milligramm oder560Milligramm pro Tag.Alkohol wurde nicht beigemischt,da dieser grundsätzlich den Blutdruck erhöht.Abgesehen von einer leichten aber nicht signifikanten Blutdruckabnahme bei den Probanden,die jeweils560Milligramm zu sich nahmen,sind die Ergebnisse im wahrsten Sinne des Wortes ernüchternd.Ansonsten wurde nämlich keine Wirkung festgestellt.Dass Rotwein eine blutdrucksenkende Wirkung hat,ist wohl eher ein Mythos.Allerdings:Ein positiver Einfluss auf Herz und Gefäße ist mit dieser Studie nicht widerlegt.1)Übersetzen Sie bitte den folgenden Text ins Deutsche!(45P)国内外形势的深刻变化,对我国开放型经济发展提出了新的更高要求。
德语二级翻译口笔译核心词汇(Ff)【圣才出品】
FfFabel die,-,-n寓言,虚构的故事【例句】Der Lehrer fragte nach dem Sinn der Fabel.老师问这则寓言的含义是什么。
fabelhaft Adj.极好的,神话般的Adv.非常,极其【例句】Das ist ja fabelhaft!这真好极了!Fabrik die,-,-en工厂【例句】Die Fabrik ist außer Betrieb.工厂停工了。
Fabrikant der,-en,-en制造者;工厂主【例句】Die Fabrikanten drohten den streikenden Arbeitern mit Entlassung.工厂主以解雇为由威胁罢工的工人。
Fach das,-(e)s,..er格层,抽屉,课程,学科,专业【例句】Mein Fach ist Medizin.我的专业是医学。
Facharzt der,-es,..e专科医生【例句】Ich rate Ihnen zu einem Besuch des Facharztes.我建议你去看专科医生。
【联想】Fachärztin,-nen f.专科医生(女)Fachausdruck der,-(e)s,..e专业用语,术语【例句】Manch Fachausdruck ist unverständlich.许多技术术语都是不可理解的。
Fachhochschule die,-,-n高等专科学校【例句】Er absolvierte eine Fachhochschule.他毕业于一所高等专科学校。
fachlich Adj.专业的,业务的【例句】Dolmetscher muss fachlich gut sein.一位口译必须有好的专业知识。
Fachmann der,-(e)s,...leute专家,行家【例句】Ein Fachmann hat mich in dieser Sache beraten.一个专家就这件事给我出了主意。
德语二级翻译口笔译核心词汇(Ii)【圣才出品】
Iiich,mir,mich Pron.我【例句】Ich habe eine Idee.我有一个主意。
ideal Adj.理想的,完美的:[口]极好的【例句】Er ist ein idealer Mitarbeiter.他是一个理想的合作者。
Ideal das,-s,-e理想;典范,模范【例句】Er ist das Ideal eines Lehrers.他是教师的典范。
【搭配】einem Ideal nachstreben追求一个理想das Ideal verwirklichen实现愿望idealisieren Vt.使理想化,美化【搭配】eine historische Gestalt idealisieren把一个历史人物理想化Idee die,-,-n思想;想法,意见,主意;观念【例句】Ich habe eine Idee.我有一个主意。
【搭配】keine Idee von etw.haben对某事毫无所知auf eine Idee kommen想到一个主意identifizieren Vt.认出,鉴定,证实,辨认;<+mit>把……和……视为相同【例句】Der Zeuge konnte den Täter identifizieren.证人可以辨认出嫌疑犯。
Er wird immer mit einer Figur identifiziert,die er als junger Mann gespielthat.人们总是把他和他扮演的那个年轻人角色等同起来。
identisch Adj.同一的,相同的,一致的【例句】Der Dichter fühlte sich mit der revolutionären Bewegung identisch.诗人感到自己跟革命运动息息相关。
Identität die,-unz.同一性,一致;身份【例句】Die Polizei stellte die Identität des Verhafteten fest.警察局确定了被捕者的身份。
德语二级翻译口笔译核心词汇(Kk 上)【圣才出品】
KkKabel das,-s,-电缆,电线;钢丝绳【例句】Die Isolation des Kabels war defekt.这个电缆的绝缘材料有问题。
Kabine die,-,-n小房间(如更衣室等),(飞机、船)客舱【例句】Der Pilot schaute in die Kabine.飞行员看了一下客舱。
Alle Kabinen im Internetcafésind besetz.网吧的所有房间都满了。
Kabinett das,-(e)s,-e内阁,(全体)内阁成员【例句】Die Bundesregierung besteht aus dem Bundeskanzler und seinem Kabinett.联邦政府由联邦总理和他的内阁组成。
【搭配】ein Kabinett bilden/stürzen/umbilden组织/推翻/改组内阁Kabis der,-unz.卷心菜,圆白菜【同义】Weißkohl m.卷心菜,圆白菜(只有单数)Kachel die,-,-n瓷砖【搭配】ein Ofen mit braunen Kacheln一个带棕色瓷砖的炉子kacheln Vt.给……铺瓷砖【例句】Das Bad musste neu gekachelt werden.浴室必须重新铺瓷砖。
Kader,der,-s,-干部;主力,骨干【例句】Er gehört zum Kader der Nationalmannschaft.他是国家队主力中的一员。
Käfer der,-s,-甲虫,甲壳虫【例句】Der Vogel erhaschte den Käfer im Flug.鸟在飞翔时捉住甲虫。
Kaffee der,-s,unz.咖啡;咖啡豆【例句】Er trinkt weder Kaffee noch Tee.他既不喝咖啡也不喝茶。
其它语言学习-德语二级翻译口笔译核心词汇(Mm 下)【圣才出品】
德语二级翻译口笔译核心词汇(Mm 下)【圣才出品】Mieter der,-s,-房客,租用人,承租人【例句】Der Vermieter vermietet dem Mieter eine Wohnung.房东租给租客一间公寓。
【联想】Mieterin,-nen f.房客(女)Migr?ne die,-unz.偏头痛【例句】Für Betroffene ist Migr?ne eine Qual.对于患者来说偏头痛是一种折磨。
Mikrofon,Mikrophon das,-s,-e麦克风【例句】Ich habe mir heute einen Mikrofon gekauft.我今天买了一个麦克风。
Mikroprozessor der,-s,-en微处理器【例句】Sein neuer Computer verwendet einen Mikroprozessor.他的新电脑使用微处理器。
Mikroskop das,-s,-e显微镜【例句】Unter dem Mikroskop werden Bakterien sichtbar.在显微镜下细菌就可以被看见了。
Mikrowelle die,-,-n微波【例句】Die Mikrowelle Kommunikation wird immer popul?r werden.微波通信会越来越普遍。
Milch die,-unz.奶,乳;牛奶【例句】Das ist eine Packung Milch.这是一盒牛奶。
Kühe geben Milch.奶牛产出牛奶。
【搭配】dicke Milch浓牛奶Milchstra?e die,-,-n银河【例句】Die Milchstra?e umfasst etwa100Milliarden Sterne.银河系包含大约1000亿颗恒星。
mild Adj.温暖的,温和的;温柔的;柔和的;宽容的【例句】Es soll wieder milder werden.天气据说又要转暖了。
德语二级翻译口笔译核心词汇(A-C)【圣才出品】
Aaab Präp.<支配第三格>从……起,从……开始;从……出发Adv.脱离,离开,下来【例句】Ein Knopf ist ab.一个纽扣掉了。
【搭配】ab und zu有时ab/ändern Vt.(略微)改动,修改【例句】Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel50Absatz1 Buchstaben b und c,Artikel50Absatz2und Artikel52abändern.运输合同当事人可以协议变更第五十条第一款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。
ab/bauen Vt.拆除,拆卸;减少;开采Vi.体力衰退【例句】An bestimmten Uferteilen wird immer noch Kies abgebaut.在某些海岸边还是可以开采到黄铁矿的。
Daher sind die meistenöffentlichen Briefkästen inzwischen abgebaut,dieSchneckenpost istüberholt von der Telekommunikation.因此许多公众的邮箱都被拆除了,缓慢的邮寄方式被电子媒体超越。
ab/beißen Vt.咬掉,咬断【例句】Lieber würde ich mir die Zunge abbeißen,als daßich das verriete.[口]我宁死不讲。
ab/berufen Vt.召回,调离【例句】Sie würde in die kleine Stadt zurückkehren,aus der Tomas Stimme sie einst abberufen hatte.她要回到那个小镇,当初,是托马斯的声音把她从小镇里夺走的。
二外德语考试大纲
二外德语考试大纲一、考查目标1. 考查考生能否熟练掌握德语基本语法与词汇知识。
2.考查考生的阅读理解能力,考生应能够比较快速地正确理解有关德语国家的政治、经济、文化与社会生活各个方面内容的中等难度的文章。
3.了解并掌握翻译的基本理论与技巧,能够正确地进行中德两种语言的互译,无明显的理解错误与语病,翻译速度应达到每分钟20-25词。
4. 就熟练的题材体裁写出语句通顺,内容完整,基本表达自己态度和情感的文章。
二、考查要点1.词汇和语法掌握德语基本词汇与短语2500个左右。
掌握《新编大学德语》修订版第一、二册中所涉及的名词变格、动词变位、动词时态、语态等基本语法知识并能在阅读和翻译中综合运用这些知识。
2.阅读具备阅读不同体裁(故事、随笔、报道等)和不同题材(经济、历史、文化、新闻、科技等)一般德语资料的能力。
阅读速度为50个词左右/每分钟;阅读文章生词量为3%—10%之间3.翻译具备短语和句子的德译汉或汉译德的基本能力,或短文的德译汉基本能力。
4.作文考生应能根据所给题目及要求撰写一篇200词左右的文章。
三、考查内容一、语法(一)词法1.德语名词名词的三个属性,即性、数、格与格的意义2.冠词冠词的意义冠词的种类冠词的变格零冠词的用法3.形容词形容词的功能形容词变格中的强、弱、混合变化形容词变格中的例外情况形容词的比较级与最高级不能升级的形容词形容词的配价4.数词数词的性质与种类倍数词分数词不定数词种类数词等5.代词人称代词反身代词非人称代词物主代词指示代词关系代词疑问代词不定代词6.动词动词的种类与配价动词的强、弱、混合变化动词的时态、动词不定式的构成形式与用法分词的构成与用法主动态与被动助动词与情态动词的用法辨析动词的叙述方式、即直陈式、虚拟式与命令式功能动词结构7.副词副词的分类比较级与用法代副词的构成与用法8.介词介词对格的支配介词与动词、形容词以及名词的固定搭配9.连词并列连词以及其用法从属连词以及其用法10.小品词小品词的用法(二)句法1.句子的性质2.句子的种类3.简单句:纯粹的简单句、扩展的简单句4.句子的成分:补足语、说明语的分类、功能、用法及其在句中的语序5.复合句并列复合句与主从复合句的辨析主从复合句的分类与特征从句的各种语法功能语序与从属连词的用法二.词汇近义词的用法辨析同反义词各种前缀与后缀的意义复合词与派生词的用要求考生至少熟练掌握2500以上的基本词汇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译
二级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握8000个以上德语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。
3. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的德语词汇。
2. 掌握并能够正确运用双语语法。
3. 具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4.译文无语法错误。
5.德译汉速度每小时约500—600个单词;汉译德速度每小时约250—300个汉字。
德语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 题型 题量 记分时间(分钟)
1 词汇和语法 50道选择题 50 40
2 阅读理解 20道选择题20 50
3完形填空30空3030
总计 —— —— 100120
《笔译实务》
序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
两段文章,共600
60 90
德译汉
—800单词。
1翻译
两段文章,共350
汉译德
40 90
—450个汉字。
总计 —— —— 100 180。