外贸船公司文件常见中英文单词

合集下载

船公司SO文件和集装箱上及英语

船公司SO文件和集装箱上及英语

s船公司SO文件和集装箱上的英语Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品/ 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期/ 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量截重柜时间- 每条船在码头的操作时间有限,所以有一个截重柜时间,称为CY cutoff 或CY closing。

外贸船运用语

外贸船运用语

外贸船运用语在国际贸易和船运领域,有一些常用的外贸船运用语。

以下是一些常见的外贸船运用语及其解释:1. FCL(Full Container Load):整柜,指货物占满整个集装箱。

2. LCL(Less than Container Load):拼箱,指货物不足以填满整个集装箱,需要与其他货物共享一个集装箱。

3. Port of Loading(POL):装运港,指货物装上船舶的港口。

4. Port of Discharge(POD):卸货港,指货物从船舶上卸下的港口。

5. Bill of Lading(B/L):提单,是货物运输合同的重要文件,用于证明货物已经被装上船舶并承诺按照约定将货物交付给指定的收货人。

6. Freight Forwarder:货运代理,负责安排货物的运输和相关的物流服务,包括货物的装运、报关、仓储等。

7. Incoterms(International Commercial Terms):国际贸易术语,定义了买卖双方在国际贸易中的责任和义务,如FOB、CIF、EXW等。

8. Demurrage:滞期费,指货物在港口停留超过规定的免费时间所产生的费用。

9. Detention:滞留费,指货物在目的港超过规定的免费时间所产生的费用。

10. Container Yard(CY):集装箱堆场,用于存放集装箱的场地。

11. Free on Board(FOB):离岸价,指卖方将货物交付给船方并负责装运的价格,买方负责运输费用和风险。

12. Cost, Insurance, and Freight(CIF):成本、保险和运费价,指卖方负责将货物交付到目的港口并支付运费和保险费的价格。

这些是一些常见的外贸船运用语,请注意,船运术语可能会因地区和具体情况而有所不同,建议在实际操作中参考相关的国际贸易和船运文件,以确保准确理解和使用这些术语。

船公司常用英语

船公司常用英语

船公司常用英文知识来源:杨超萌qiang 的日志Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码Equipment Number:货柜号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OF F:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类booking Party:Full return location:Full return CY:Awkward:Break bulk:service contract NO:服务合同编号,Wquipment size/type:SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Expected Sail Date:Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 / 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONE Customer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表。

主要船务术语英文缩写

主要船务术语英文缩写

主要船务术语英文缩写Carrier承运人(船公司/船东)NVOCC Non Vessel Operating Common Carrier无船公共承运人Booking Sheet订舱单S O Shipping Order装货通知书Shipper发货人Exporter出口商Consignee收货人Notify Party通知人Port of Loading装运港Port of Discharge卸货港Place of Delivery交货地B/L Bill of lading提单Original B/L正本提单Copy B/L副本提单Shipped on Board B/L已装船提单Received for Shipping B/L收迄待运提单或待运提单Direct B/L直达提单Through B/L联运提单或称转船提单M T B/L Multimode Transport B/L多式联运提单Liner B/L班轮提单Clean B/L清洁提单Foul B/L不清洁提单House Bill of Lading货代提单M B/L Master Bill of Lading船东提单M TD Multimode Transport Document多式联运单据W/T Weight Ton重量吨(即货物收费以重量计费)M/T Measurement Ton尺码吨(即货物收费以尺码计费)W/M Weight or Measurement ton即以重量吨或者尺码吨中从高收费ETD Estimated time of departure预计开船时间ETA Estimated time of arrival预计到达时间国际贸易常见缩略语1. B/L bill of lading 提单2. L/C letter of credit 信用证3. D/P documents against payment付款交单4. D/A documents against acceptance承兑交单5. T/T telegraphic transfer电汇6. CFR cost and freight 成本加运费价格7. C I F cost, insurance and freight到岸价格8. F O B .free on board离岸价9. F A Q fair average quality良好平均品质10. FCL full container load整箱货11. LCL less than container load拼箱货12. D/D demand draft即期票汇13. P A particular average单独海损14. F P A free from particular average平安险15. W P A with particular average水渍险16. G A general average共同海损17. LIBOR London Inter bank offered rate伦敦银行同业拆放利率18. EXW ex works工厂交货19. FCA free carrier贷交承运人20. DAF delivered at frontier边境交货21. DES delivered ex ship目的港船上交货22. DEQ delivered ex quay目的港码头交货23. DDU delivered duty unpaid未完税交货24. DDP delivered duty paid完税后交货25. M/T mail transfer信汇26. S/O shipping order装货单(俗称下货纸)27. G S P Generalized System of Preferences普遍优惠制28. C C V O combined certificate of value and origin估价和原产地联合证明书29. A W B air waybill空运提单30. A/V ad Valorem从价税31. C O D cash on delivery货到付款32. D/W deadweight重量货物33. D W T deadweight tonnage载重吨位,重量吨位34. D P V duty-paid value完税价格35. E/D export declaration 出口申报单36. GA TT General Agreement on Tariffs and Trade 关税及贸易总协定37. L/G letter of guarantee担保书,保证书38. M/T metric ton公吨39. N/N non-negotiable , not negotiable非流通的,不可转让的40. O B/L ocean bill of lading海运提单41. O NO order number定单号数42. S/D sight draft即期汇票43. NTB non tariff barrier 非并税避垒44. T .P .N .D theft ,pilferage and non-delivery偷窃,提货不着45. W .W warehouse to warehouse仓至仓46. Yd (s)yard (s)码。

船务操作报关外贸常用英语总结

船务操作报关外贸常用英语总结

外贸工作中常用英语词汇一、常见贸易缩写术语:1FCA Free Carrier 货交承运人2FAS Free Alongside Ship 装运港船边交货3FOB Free on Board 装运港船上交货4CFR Cost and Freight 成本加运费5CIF Cost, Insurance and Freight 成本、保险费加运费6CPT Carriage Paid To 运费付至目的地7CIP Carriage and Insurance Paid To 运费、保险费付至目的地8DAF Delivered At Frontier 边境交货9DES Delivered Ex Ship 目的港船上交货10DEQ Delivered Ex Quay 目的港码头交货11DDU Delivered Duty Unpaid 未完税交货12DDP Delivered Duty Paid 完税后交货主要船务术语简写:1ORC Origen Recevie Charges 本地收货费用广东省收取2THC Terminal Handling Charges 码头操作费香港收取3BAF Bunker Adjustment Factor 燃油附加费4CAF Currency Adjustment Factor 货币贬值附加费5YAS Yard Surcharges码头附加费6EPS Equipment Position Surcharges 设备位置附加费7DDC Destination Delivery Charges 目的港交货费二、按词组分类外贸英语缩写术语1B组BAF 燃油附加费Bunker Adjustment FactorBAF 燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一;B/L 海运提单Bill of LadingB/R 买价Buying Rate2C组CFR 成本加运费……指定目的港CFRcost and freight成本加运费价C&F成本加运费:COST AND FREIGHTC&F 成本加海运费COST AND FREIGHTCIF 成本、保险费加运费付至……指定目的港CIF 成本,保险加海运费COST,INSURANCE,FRIGHTCIF成本运费加保险,俗称“到岸价”:COST INSURANCE AND FREIGHTFOB 离岸价:FREE ON BOARDCPT 运费付至……指定目的港CPT 运费付至目的地Carriage Paid ToCIP 运费、保险费付至……指定目的地CIP 运费、保险费付至目的地Carriage and Insurance Paid ToCY/CY 整柜交货起点/终点. 货柜场Container YardCY码头:CONTAINER YARDCFS场:CARGO FREIGHT STATIONC/D customs declaration报关单C.C.运费到付:COLLECT运费到付CollectCNTR NO. 柜号:CONTAINER NUMBERcertificate of origin一般原产地证CTN/CTNScarton/cartons纸箱货柜服务费Container Service ChargeC/CNEE 收货人ConsigneeC/O 产地证Certificate of OriginCAF 货币汇率附加费Currency Adjustment FactorCFS 散货仓库Container Freight StationCFS/CFS 散装交货起点/终点CHB 报关行Customs House BrokerCOMM 商品CommodityCTNR 柜子Container3D组到达DAF 边境交货……指定地点DAF 边境交货Delivered At FrontierDES 目的港船上交货……指定目的港DES 目的港船上交货Delivered Ex ShipDEQ 目的港码头交货……指定目的港DEQ 目的港码头交货Delivered Ex QuayDDU 未完税交货……指定目的地DDU 未完税交货Delivered Duty UnpaidDDP 完税后交货……指定目的地DDP 完税后交货Delivered Duty PaidDDC、IAC 直航附加费,美加航线使用DDC 目的港码头费Destination Delivery ChargeDL/DLSdollar/dollars美元D/Pdocument against payment付款交单D/P 付款交单Document Against PaymentDOC document文件、单据DOC文件费:DOCUMENT CHARGEDoc 文件号码Document NumberD/A document against acceptance承兑交单D/A 承兑交单Document Against AcceptanceDOZ/DZdozen一打D/O 到港通知Delivery Order4E组发货ECRS:EMERGENCY COST RECOVERY SURCHARGE紧急回收成本费;个别船运公司征费;EXW 工厂交货……指定地点Ex 工厂交货Work/ExFactoryETA到港日:ESTIMATED TIME OF ARRIVALETD开船日:ESTIMATED TIME OF DELIVERYETC截关日:ESTIMATED TIME OF CLOSINGEBS、EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是澳洲航线使用, EBA一般是非洲航线、中南美航线使用EXPexport出口EAeach每个,各EPS 设备位置附加费Equipment Position Surcharges5F组FCA 货交承运人……指定地点FCA 货交承运人Free CarrierFAS 船边交货……指定装运港FOB 船上交货……指定装运港FOB 船上交货Free On BoardFOB 离岸价:FREE ON BOARDFCL整箱货:FULL CONTAINER CARGO LOADFCL 整柜Full Container LoadLCL拼箱货:LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOADFAF 燃油价调整附加费日本航线专用FAF 燃料附加费Fuel AdjustmentFactorFACfacsimile传真Form A ---产地证贸易公司F/F 货运代理Freight ForwarderFAK 各种货品Freight All KindFAS 装运港船边交货Free Alongside ShipFeeder Vessel/Lighter 驳船航次FEU 40‘柜型Forty-Foot Equivalent U nit 40’FMC 联邦海事委员会Federal Maritime CommissionFIO是FREE IN AND OUT的意思,指船公司不付装船和卸船费用FIOST条款,指船公司不负责装,卸,平舱,理舱FI是FREE IN的意思,指船公司不付装FO是FREE OUT的意思,同理指船公司不付卸6G组GRI 综合费率上涨附加费,一般是南美航线、美国航线使用GRI 全面涨价General RateIncrease.gross weight毛重.gross weight毛重weight净重普惠制7H组HB/L货代提单:HOUSE BILL OF LADINGHBL 子提单House B/LH/C 代理费Handling Charge8I组IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用INTinternational国际的INV invoice发票IMPimport进口I/S 内销售Inside SalesIA 各别调价Independent Action9J组JP---代表“日元”10L组FCL整箱货:FULL CONTAINER CARGO LOADLCL拼箱货:LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOADLCL 拼柜Less Than Container LoadL/C letter of credit信用证L/C 信用证Letter of CreditLand Bridge 陆桥LDP 完税交货价:landed duty paid11M 组MB/L 主提单Master Bill Of LoadingMIN minimum最小的,最低限度M/Vmerchant vessel商船MT或M/Tmetric ton公吨M/T 尺码吨即货物收费以尺码计费Measurement TonMAX maximum最大的、最大限度的M 或MED medium中等,中级的MLB 小陆桥,自一港到另一港口Minni Land BridgeMother Vessel 主线船MTD 多式联运单据Multimodal Transport Document12N组NOVCC无船承运人:NON VESSEL OPRERATING COMMON CARRIER NVOCC 无船承运人Non Vessel OperatingCommon Carrierweight净重N/F 通知人Notify13O组O/F 海运费Ocean FreightO/F海运费:OCEAN FREIGHTORC广东地区原产地收货费:ORIGINAL RECEIVING CHARGEOB/L海运提单:OCEAN BILL OF LADINGOBL 海运提单Ocean or original B/LORC 本地出口附加费,和SPS类似,一般在华南地区使用ORC 本地收货费用广东省收取Origen Recevie ChargesOCP 货主自行安排运到内陆点Overland Continental PointOP 操作Operation14P组POD 目地港Port Of DestinationPOL 装运港Port Of LoadingPSS 旺季附加费Peak Season SuchargesPSS旺季附加费:PEAK CEASON SURCHARGEPSS 旺季附加费,大多数航线在运输旺季时可能临时使用REF reference参考、查价RMBrenminbi人民币PR或PRCprice 价格P/P运费预付:FREIGHT PREPAID预付PrepaidPCS 港口拥挤附加费,一般是以色列、印度某些港口及中南美航线使用PCS 港口拥挤附加费Port Congestion SurchargePTF 巴拿马运河附加费,美国航线、中南美航线使用PKGpackage一包,一捆,一扎,一件等PCE/PCSpiece/pieces只、个、支等P/L packing list装箱单、明细表PCT percent百分比PUR purchase购买、购货15S组S/O订舱单:SHIPPING ORDERS/O 装货指示书Shipping OrderSEAL NO. 铅封号S/Csales contract销售确认书S/C 售货合同Sales ContractSC 服务合同Service ContractSTL.style式样、款式、类型SPS 上海港口附加费船挂上港九区、十区steamship船运S/M shipping marks装船标记S/Shpr 发货人ShipperS/R 卖价Selling RateS/S Spread Sheet Spread SheetSSL 船公司Steam Ship LineSDR special drawing rights 特别提款权16T组THC码头费:TERMINAL HANDLING CHARGETHC 码头操作费香港收取Terminal Handling ChargesT/T电汇:TELEGRAM TRANSITT/T 航程Transit TimeT/Ttelegraphic transfer电汇码头操作费Terminal Operations Option码头收柜费Terminal Receiving ChargeT/S 转船,转运Trans-ShipTVC/ TVR 定期定量合同Time Volume Contract/ RateTEU 20‘柜型Twenty-Foot Equivalent Unit 20’TTL 总共TotalT或LTX或TXtelex电传17V组VESSEL/VOYAGE船名/航次VOCC 船公司Vessel Operating Common Carrier18W组W with具有WTweight重量W/T 重量吨即货物收费以重量计费Weight Tonw/owithout没有W/M 即以重量吨或者尺码吨中从高收费Weight or Measurement ton19Y组YAS 日元升值附加费日本航线专用YAS 码头附加费Yard Surcharges1三、外贸跟单员需要掌握的英语短语of L/C 信用证类型revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证transferable L/Corassignable L/Cortransmissible L/C /untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证revolving L/C 循环信用证L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证deferred payment L/C/anticipatory L/C 延期付款信用证/预支信用证back to back L/Creciprocal L/C 对背信用证/对开信用证traveller's L/Cor:circular L/C 旅行信用证L/C Parties Concerned 有关当事人单词释义opener 开证人applicant 开证人申请开证人principal 开证人委托开证人accountee 开证人accreditor 开证人委托开证人for account of Messrs 付某人帐at the request of Messrs 应某人请求on behalf of Messrs 代表某人by order of Messrs 奉某人之命by order of and for account of Messrs 奉某人之命并付其帐户at the request of and for account of Messrs 应某人得要求并付其帐户in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示beneficiary 受益人in favour of 以某人为受益人in one's favour 以……为受益人favouring yourselves 以你本人为受益人drawee 付款人或称受票人,指汇票to drawn on or :upon 以某人为付款人to value on 以某人为付款人to issued on 以某人为付款人drawer 出票人advising bank 通知行the notifying bank 通知行advised through…bank 通过……银行通知advised by airmail/cable through…bank 通过……银行航空信/电通知opening bank 开证行issuing bank 开证行establishing bank 开证行negotiating bank 议付行paying bank 付款行reimbursing bank 偿付行the confirming bank 保兑行Amount of the L/C 信用证金额amount RMB ¥… 金额:人民币up to an aggregate amount of Hongkong Dollars… 累计金额最高为港币……for a sum or :sums not exceeding a total of GBP… 总金额不得超过英镑……to the extent of HKD… 总金额为港币……for the amount of USD… 金额为美元……for an amount not exceeding total of JPY… 金额的总数不得超过……日元的限度The Stipulations for the shipping Documents 跟单条款documents required 单据要求DraftBill of Exchange 汇票the kinds of drafts 汇票种类available by drafts at sight 凭即期汇票付款drafts to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票sight drafs 即期汇票time drafts 原期汇票drawn clauses 出票条款Invoice 发票signed commercial invoice 已签署的商业发票in duplicate 一式两份in triplicate 一式三份in quadruplicate 一式四份in quintuplicate 一式五份in sextuplicate 一式六份in septuplicate 一式七份in octuplicate 一式八份in nonuplicate 一式九份in decuplicate 一式十份Bill of Loading 提单Insurance Policy or Certificate 保险单或凭证Risks &Coverage 险别平安险with particular average . 水渍险基本险all risk 一切险综合险全损险war risk 战争险cargoextended coverclauses 货物扩展条款additional risk 附加险from warehouse to warehouse clauses 仓至仓条款四、外贸商检中常用话术Shall we take up the question of inspection today今天咱们讨论商品检验问题吧;The inspection of commodity is no easy job.商检工作不是那么简单;Mr. Black is talking with the Chinese importer about inspecting the goods.布莱克先生与中方进口商就商品检验问题进行洽谈;As an integral part of the contract, the inspection of goods has its special importance.作为合同里的一个组成部分,商品检验具有特殊的重要性;We should inspect this batch of porcelainware to see if there is any breakage.我们要检查一下这批瓷器是否有破损的;The exporters have the right to inspect the export goods before delivery to the shipping line.出口商在向船运公司托运前有权检验商品;The inspection should be completed within a month after the arrival of the goods.商品检验工作在到货后一个月内完成;How should we define the inspection rights商检的权力怎样加以明确呢I’m worried that there might be some disputes over the results of inspection.我担心对商检的结果会发生争议;We’ll accept the goods only if the results from the two inspections are identical with each other.如果双方的检测结果一致,我们就收货;重点词组:Words and Phrasesinspection 检验inspect 检验to inspect A for B 检查A中是否有Binspector 检验员inspector of tax 税务稽查员inspection of commodity 商品检验Where do you wish to reinspect the goods您希望在哪里复验商品The importers have the right to reinspect the goods after their arrival.进口商在货到后有权复验商品;What’s the time limit for the reinspection复验的时限是什么时候It’s very complicated to have the goods reinspected and tested.这批货测试和复验起来比较复杂;What if the results from the inspection and the reinspection do not coincide with each other如果检验和复验的结果有出入该怎么办呢重点词组Words and Phrasesreinspect 复验reinspection 复验Who issues the inspection certificate in case the quality do not confirm to the contract如果货物的质量与合同不符,由谁出具检验证明书呢The certificate will be issued by China Import and Export Commodity Inspection Bureau or by any of its branches.检验证明书将由中国进出口商品检验局或其分支机构出具;The Inspection Certificate will be signed by the commissioner of your bureau.检验证明书将由商检局局长签字;Our certificates are made valid by means of the official seal and personal chop of the commissioner.我们的证明书以盖公章和局长签字为有效;As a rule, our certificate is made out in Chinese and English.通常证明书是用中文和英文开具的;You may have another certificate showing the goods to be free from radioactive contamination.你们还要出具另一份证明书,以证明货物没有受放射线污染;Our goods must be up to export standards before the Inspection Bureau releases them.我们的货物只有在符合出口标准后,商检局才予以放行;Our Inspection Bureau will issue a Veterinary Inspection Certificate to show that the shipment is in conformity with export standards.商检局将出具动物检疫证明书以证明货物符合出口标准;Is it convenient for you to engage a surveyor你们联系公证方便吗We have the best surveyor, China Import and Export Commodity Inspection Bureau.我们有最好的公证行,即中国进出口商品检验局;重点词组:Words and PhrasesInspection Certificate 检验证明Inspection Certificate of Quality 质量检验证书Inspection Certificate of Quantity 数量检验证书surveyor 检验行,公证行Additional Words and PhrasesInspection Certificate of Weight 重量检验证书Inspection Certificate of Origin 产地检验证书Inspection Certificate of value 价值检验证书Inspection Certificate of Health 健康检验证书Sanitary Inspection Certificate 卫生检验证书Veterinary Inspection Certificate 兽医检验证书inspection of packing 包装检验inspection of loading 监装检验inspection of material 材料检验inspection of risk 被保险物价的检查inspection of storage 监装inspection of voucher 凭证检验inception of carriage 货车检查inspection of document 单证检查inspection of fixed asset 固定资产检查inspection of incoming merchandise 到货验收Inspection Certificate on Damaged cargo 验残检验证书Inspection Certificate on Tank 验船证书Certificate of Measurement & Weight 货载衡量证书Authentic Surveyor 公证签定人inspection on cleanliness 清洁检验inspection on cleanliness of dry cargo hold 干货舱清洁检验inspection on cleanliness of tank 油舱清洁检验inspection and acceptance 验收inspection before delivery 交货前检验inspection after construction 施工后检验inspection during construction 在建工程检验inspection between process 工序间检验inspection report 检验报告inspection tag 检查标签Inspectorate General of Customs 海关稽查总局inspection and certificate fee 检验签证费to issuea certificate 发……证明Sworn Measurer 宣誓衡量人Underwriters Laboratory 保险商实验室Loyd’s Surveyor 英国劳氏公证行货代常用的英语词句1、When will the cargo be ready货物将于XX时间完成will be ready at XXX .货物将于XXX时间完成;3. Please confirm soonest as possible due to tight space仓位紧张,请尽快确认4、There is no space based on the reply of shipping lines船公司回复——没有仓位5、Shipment would be effected by several factories几票货物几家工厂合拼一个柜子发运6、Those orders would be combined into one shipment个订单合并一起出运7、Cut off date截港时间8、documentary off date截单时间9、Empty pick up date Empty release time开仓时间开始放箱的时间10、Pre-booking space预留仓位11、Adjustment of shipping schedule船期调整12、Due to adjustment of shipping schedule, shipment under B/L NO.:….that carried by VES… ETD on …. Would be arranged on…因船公司调整船期,所以原计划X月X日船,XXX提单号项下货物,调整至;;;13、Cargo had been stuffed on ….Container had been picked up on..客户已于XX时候装箱/ 提箱14、As requested by customer, cargo can not catch this voyage and will be postponed to next voyage客户无法赶上本航次,要求推至下一航次15、Booking had been ordered with shipping lines however not receive the confirmation yet.已向船公司订舱,但未确认仓位16、Empty Release放箱17、Customer is on his business way客人出差18、Space仓位19、add/reduce one volume增加/减少1个柜子20、Customer intend to ship remains cargo by LCL客户想要通过拼箱的方式出运剩下的货物21、the latest status最新情况22、no any newsno any further information没有新消息23、Said 1X20GP is part of below-mentioned shipment此1x20’G是下面所说货物中的一部分.24、Empty Pick-up is not started yet.现在还没开始放仓;25、Cargo would be stuffed tomorrow arranged by shipper发货人安排明日装货26、Shipper eager to get the shipping orderS/O发货人急要入货通知;27、This shipment would be postponed to next voyage此票货物申请推迟航次28、This shipment can not catch this voyage此票货物赶不上这个航次29、It is not solved until now事情还没有解决;30、Does this shipment keep on carrying by ZIM LINE or by other shipping lines这票货物是继续走ZIM还是换船公司31、We are not sure if the customer will accept MSC as carrying line不知道客户是否能接受MSC32、Original House Bill of lading for this shipment is not surrendered yet, please do not release the cargo to consignee此票货物分单还没电放,请不要放货给收货人33、Shipment would be released against telex release, shipper has not presented us the application for telex release, please hold the shipment until our further notice.此票货物签单方式是电放,客户尚未同意电放,请勿放货34、Gross weight is 22tons per containers每个柜子重22TONS35、Shipper did not agree to show less weight for this shipment发货人不同意少显示重量36、Space allocation had been assigned to another customer.我们把这个仓位给了另外的客户使用;37、Shipper is waiting for consignee’s confirmation for shipping发货人在等收货人确认是否出运38、This shipment included the cargo under Order X and Y.此票货物包含订单号为X 和订单号Y 的货物;39、Said cargo would be combined with JOB and, JOB A would be the final JOB .此票货物与JOB NO: X & Y的货物货物一起出运,我们选择JOBX 作为主号40、We are applying with shipping line for amendment of container size from 1X40HQ into1X20GP.我们正在向船东申请,将柜型由1X40H调整为1x20‘G.41、The gross weight for all the 20GP is not more than所有小柜毛重不超过42、We had ordered the booking with EMC in advance under SQM780184…..我们提前定了EMC的仓位,约号XXXXXX.43、1X40HQ had been cancelled from this shipment.这些货物中的1X40’H取消了;44、Shipping order will be confirmed tomorrow by shipping lines, we are not sure if the space could be secured now.明天开始放仓,不确定能否有仓位;;45、Does the above-mentioned booking can keep on proceeding上述订舱可以继续进行吗46、. Local Time当地时间47、damaged goods损坏了的货物48、goods damaged in transit……中受损的货物49、release cargo放货50、running days连续日51、Saturday Sunday and Holiday excepted星期六、日与节假日除外52、Saturday Sunday and Holiday included星期六、日与节假日包括在内53、Freight Forwarding Fee货代佣金54、For prompt shipment立即出运55、Prompt release即时放行56、Customs clearance 清关57、cargo volume 货量58、nomination cargo 指定货59、cable/telex release 电放60、Sailing Schedule 船期表61、Transit operations运输过程62、Mainfest 货物舱单63、Take delivery of 收到,接收64、The said party 所涉及的一方65、A Friday sailing 周五XX班66、Rebate 回扣67、Inventory 库存68、Warehousing=storage仓库储存69、Round voyage 往返航次70、Ocean freight 海运费71、Bonded warehouse 保税仓库72、Freight collect 运费到付73、Freight prepaid 运费已付74、Limitation of liability 责任范围限制75、Brokerage/commission佣金元旦NEW YEAR'S DAY清明节;TOMB-SWEEPING DAY劳动节;INTERNATIONAL LABOR DAY MAY DAY中秋节;MID-AUTUMN FESTIVAL 国庆节;NATIONAL DAY以下是最基本的序数词,学习者必须牢记:first 第1 second 第2 third 第3 fourth 第4 fifth 第5 sixth 第6 seventh 第7 eighth 第8 ninth 第9 tenth 第10 eleventh 第11 twelfth 第12 thirteenth 第13 fourteenth 第14 fifteenth 第15 sixteenth第16 seventeenth 第17 eighteenth 第18 nineteenth 第19 注:①许多序数词是由相应的基数词后加词尾-th构成的,如four / fourth,six / sixth,ten / tenth,sixteen / sixteenth;但是nine变为序数词是ninth,而不是nineth; ② first, second, third 通常可缩写为1st, 2nd, 3rd; ③凡是以th结尾的序数词可缩写为“基数词+th”,如4th, 5th, 9th, 11th 等;二、表示整十的序数词由相应的基数词将词尾的y 改为ieth 即可:twentieth 第20 thirtieth 第30 fortieth 第40 fiftieth 第50 sixtieth 第60 seventieth 第70 eightieth 第80 ninetieth 第90 三、非整十的多位数,将个位数变成序数词即可twenty-sixth 第26 thirty-second 第32 ninety-first 第91 two hundred and forty-six 第246 四、hundred, thousand, million 等序数词形式为hundredth, thousandth, millionth 等:five hundredth 第500 ten thousandth 第10000 注:这类词前用数字“一”时,这个“一”只用one,不用a:onehundredth 第100 不说a hundredth 1st = first 2nd = second 3rd=third 4th=fourth 5th=fifth 6th=sixth 7th=seventh 8th=eighth 9th=ninth 10th=tenth 11th=eleventh 12th=twelfth 13th=thirteenth 14th=fourteenth 15th=fifteenth 16th=sixteenth 17th=seventeenth 18th=eighteenth19th=nineteenth 20th=twentieth 21st=twenty-first 22nd=twenty-second 23rd=twenty-third 24th=twenty-fourth 25th=twenty-fifth 26th=twenty-sixth 27th=twenty-seventh 28th=twenty-eighth 29th=twenty-ninth 30th=thirtieth 贸易伙伴术语trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人。

教你看船公司SO文件和集装箱上的英文

教你看船公司SO文件和集装箱上的英文

教你看船公司SO文件和集装箱上的英文船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期/ 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT:立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep:销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier:预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open:整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term:交货期限Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品/危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum):最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium):中等,中级的P/L (packing list):装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是 3040立方英尺祸6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量, 25630千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积 86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 32500千克. 28,600 KGS 63.050 LBS净重 / 有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重。

船公司常用英文词汇

船公司常用英文词汇

船公司常用英文词汇Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码Equipment Number:货柜号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类booking Party:订舱人Full return CY:Break bulk: 卸货service contract NO:服务合同编号,SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Expected Sail Date:Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 / 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表海运常用英文汇总(一)船代Shipping agent 船舶代理Handling Agent 操作代理Booking Agent 订舱代理Cargo Canvassing 揽货FFF: Freight Forwarding Fee 货代佣金Brokerage / Commission 佣金(二)订舱Booking 订舱Booking Note 订舱单Booking Number 订舱号Dock Receipt 场站收据M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单Cable/Telex Release 电放A Circular Letter 通告信/通知书PIC: Person in Charge 具体负责操作人员The said party 所涉及的一方On Board B/L: On Board提单 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placedon board a certain vessel。

船代常用英文

船代常用英文

船代常用英文船代常用英文船代常用英文缩写D/D Door to door 门到门D/I direct interchange 转租D/P documents against payment 付款交单D/R dock receipt 场站收据DC Dry cargo container 干货集装箱箱DDC destination delivery charge 目的港交货费DES destination delivery charge 目的港DG dangerous goods 危险品DPP damage protectin plan 集装箱损伤保险DV dry van container 干货箱DWT deadweight tonnage 载重吨E.C.D. equipment control department 箱管科EC east coast 东岸ECC equipment control centre 箱管中心EDI electronic data interchange 电子数据交换EIR equipment interchange receipt 集装箱设备交接单EMS equipment management system 集装箱管理系统ETA estimated time of arrival 预计抵达时间ETB estimated time of berthing 预计靠泊时间ETD estimated time of departure 预计离港时间ETS estimated time of sailing 预计开航时间ETS educational testing service 教育考试局F/R flat rack container 框架箱F/T freight ton 运费吨FAK freight all kinds 均一费率FCL full container load cargo 整箱货FEU forty-foot equivalent unit 40英尺集装箱FL full 重的FM from 从 FMC federal maritime commission 美国联邦海事委员会FOB free on board 离岸价FRP fiberglass-reinforced plywood container 玻璃钢集装箱FT foot 英尺G.A. general average 共同海损G/C general cargo 杂货GE general electricity 美国通用电器公司GP general purpose container 通用集装箱GRP glass-reinforced plywood container 玻璃钢集装箱GRT gross reigistered tonnage 登记总吨GUZ guangzhou 广州GW gross weight 毛重H.P. horse power 马力H.S.S. high security seal 高保封H/H house to house 门到门H/H half heiht container 半高集装箱HKEA hongkong examinations authority 香港考试局ICS integrated container service 集装箱服务公司IICL institute of international container lessors 国际集装箱出租人协会IMCO inter-governmental maritime consulative organization 政府间海事协商组织IMDG interational maritime dangerous goods 国际海上危险货物运输组织IMO international maritime organization 国际海事组织IPI interior points intermodal 内陆点联运ISO international organization for standardization 国际标准化组织L/C letter of credit 信用证L/G letter of guarantee 担保书L/L loading list 装货清单L/T long term lease 长期租赁LASH lighters aboard ship 载驳货船LCL less than container load cargo 拼箱货LD local devanning 当地拆箱LO/LO lift on/lift off 吊上吊下LR local repair 当地修箱LV local vanning 当地装箱M/F manifest 舱单M/L master lease 灵活租赁M/R mate's receipt 大副收据MARAD maritime administration 美国商务部海运管理署MEES middle east emergency surcharge 中东紧急附加费MGW maximum gross weight 最大重量MLB mini landbridge 小型陆桥MRT net registered tonnage 登记净吨MT empty 空的MT metric ton 公吨MV motor vessel 内燃机船NCB national cargo bureau 美国国家货物局NVOCC non-vessel operating common carrier 无船承运人O/F ocean freight 海运费O/T open top container 开顶箱OB ordinary box 普通货箱OCP overland common points 内陆公共交货点P.A. particular average 单独海损P.S.I. pounds per square inch 磅/平方英寸POD port of discharge 卸货港POD port of delivery 交货证明POL port of loading 装货港 PTI pre-trip inspection 冷藏箱顶检QC quality control 质量检查R.T. revenue ton 计费吨RF reefer container 冷藏箱RO/RO roll on /roll off 滚上/滚下ROT rotterdam 鹿特丹S/C service contract 服务合同S/O shipping order 装货单SDR special drawing right 特别提款权SG specific gravity 比重SOC shipper's owned container 货主箱STC said to contain 内容具称T/C transit cargo 国境货T/T telegraphic transfer 电汇T/T time of transhipment 转运时间TCT timber componet treatment 澳大利亚卫生部木材防疫规定TD terminal devanning] 码头内拆箱TECO territorial equipment control office 箱管分中心TEU twenty-foot equivalent unit 20英尺标准箱THC terminal handling charge 码头交接货费TIR transport international des routiers 国际公路车辆运输公约TTL total 合计 TV terminal vanning 码头内装箱UIC union internationale des chemins der fer 欧洲国际铁路联盟UN united nations 联合国UNK unknown 未知的UPL unit packing list 装箱单USD us dollars 美圆UV ultra-violet 紫外线W.R.S. war risk surcharge 战争风险附加费W/M weight/measurement 重量/尺码W/T with transhipment at… 转船WC west coast 西岸船代常用英语单词mode of tranportation--运输方式prompt shipment--即期装运timely shipment--及时装运express shipment--快速装运direct shipment--直接装运immediate delivery--立刻交货delivery in installments--分批装运transhipment--转运partial shipment--分批装运liner--班轮tramp--非定期轮船optional port--任意港port of shipment--装运港port of destination--目的港port of loading--起运港port of unloading/discharge--卸货港EMP(European Main Ports)--欧洲主要港口ETA(estimated time of arrival)--预抵期ETD(estimated time of departure--预离期date of delivery--交货日期time of shipment--装运日期freight charge--运费additional charge--额外费用effect shipment--完成装运charge a ship--租船charter party--租船人book shipping space--定舱consinee--收货人shipper--发货人shipping documents--装运单据shipping agent--装运代理商shipping advice--装船通知shipping instruction--装船指示shipping mark--唛头direct b/l--直达提单airway b/l--航空运单order b/l--指示提单clean b/l--清洁提单cargo receipt--货物收据dead freight--空舱费demurrage--滞期费despatch--速谴费freight prepaid--运费预付freight paid--运费已付freight collect--运费到付。

海运常用英文汇总

海运常用英文汇总

海运常用英文汇总(一)船代Shipping agent 船舶代理Handling Agent 操作代理Booking Agent 订舱代理Cargo Canvassing 揽货FFF: Freight Forwarding Fee 货代佣金Brokerage / Commission 佣金(二)订舱Booking 订舱Booking Note 订舱单Booking Number 订舱号Dock Receipt 场站收据M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单Cable/Telex Release 电放A Circular Letter 通告信/通知书PIC: Person in Charge 具体负责操作人员The said party 所涉及的一方On Board B/L:On Board提单 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placedon board a certain vessel。

Used to satisfy the requirements of a L/CCancellation 退关箱(三)港口BP Base Port 基本港Prompt release 即时放行Transit time 航程时间 / 中转时间Cargo availability at destination in 货物运抵目的地Second Carrier (第)二程船In transit 中转Transportation hub 中转港(四)拖车Tractor 牵引车/拖头Low-bed 低平板车Trailer 拖车Transporter 拖车Trucking Company 车队(汽车运输公司)Axle load 轴负荷Tire-load 轮胎负荷Toll Gate 收费口(五)保税Bonded Area 保税区Bonded Goods ( Goods in Bond) 保税货物Bonded Warehouse 保税库Caged stored at bonded warehouse 进入海关监管Fork Lift 叉车Loading Platform 装卸平台(六)船期A Friday(Tuesday / Thursday)sailing 周五班A fortnight sailing 双周班A bi-weekly sailing 周双班A monthly sailing 每月班On-schedule arrival / departure 准班抵离ETA :Estimated(Expected) Time of Arrival 预计到达时间ETB: Estimated(Expected)Time of Berthing 预计靠泊时间ETD Estimated(Expected) Time of Departure 预计离泊时间The sailing Schedule/Vessels are subject to change without prior notice。

教你如何看懂船公司提单上的英文

教你如何看懂船公司提单上的英文

教你如何看懂船公司提单上的英文教你如何看懂船公司提单上的英文船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名V oyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIV AL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人。

船务操作报关外贸常用英语总结

船务操作报关外贸常用英语总结

外贸工作中常用英语词汇一、常见贸易缩写术语:1FCA Free Carrier 货交承运人2FAS Free Alongside Ship 装运港船边交货3FOB Free on Board 装运港船上交货4CFR Cost and Freight 成本加运费5CIF Cost, Insurance and Freight 成本、保险费加运费6CPT Carriage Paid To 运费付至目的地7CIP Carriage and Insurance Paid To 运费、保险费付至目的地8DAF Delivered At Frontier 边境交货9DES Delivered Ex Ship 目的港船上交货10DEQ Delivered Ex Quay 目的港码头交货11DDU Delivered Duty Unpaid 未完税交货12DDP Delivered Duty Paid 完税后交货主要船务术语简写:1ORC Origen Recevie Charges 本地收货费用广东省收取2THC Terminal Handling Charges 码头操作费香港收取3BAF Bunker Adjustment Factor 燃油附加费4CAF Currency Adjustment Factor 货币贬值附加费5YAS Yard Surcharges码头附加费6EPS Equipment Position Surcharges 设备位置附加费7DDC Destination Delivery Charges 目的港交货费二、按词组分类外贸英语缩写术语1B组BAF 燃油附加费Bunker Adjustment FactorBAF 燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一;B/L 海运提单Bill of LadingB/R 买价Buying Rate2C组CFR 成本加运费……指定目的港CFRcost and freight成本加运费价C&F成本加运费:COST AND FREIGHTC&F 成本加海运费COST AND FREIGHTCIF 成本、保险费加运费付至……指定目的港CIF 成本,保险加海运费COST,INSURANCE,FRIGHTCIF成本运费加保险,俗称“到岸价”:COST INSURANCE AND FREIGHTFOB 离岸价:FREE ON BOARDCPT 运费付至……指定目的港CPT 运费付至目的地Carriage Paid ToCIP 运费、保险费付至……指定目的地CIP 运费、保险费付至目的地Carriage and Insurance Paid To CY/CY 整柜交货起点/终点C.Y. 货柜场Container YardCY码头:CONTAINER YARDCFS场:CARGO FREIGHT STATIONC/D customs declaration报关单C.C.运费到付:COLLECTC.C 运费到付CollectCNTR NO. 柜号:CONTAINER NUMBERC.O certificate of origin一般原产地证CTN/CTNScarton/cartons纸箱C.S.C 货柜服务费Container Service ChargeC/CNEE 收货人ConsigneeC/O 产地证Certificate of OriginCAF 货币汇率附加费Currency Adjustment FactorCFS 散货仓库Container Freight StationCFS/CFS 散装交货起点/终点CHB 报关行Customs House BrokerCOMM 商品CommodityCTNR 柜子Container3D组到达DAF 边境交货……指定地点DAF 边境交货Delivered At FrontierDES 目的港船上交货……指定目的港DES 目的港船上交货Delivered Ex ShipDEQ 目的港码头交货……指定目的港DEQ 目的港码头交货Delivered Ex QuayDDU 未完税交货……指定目的地DDU 未完税交货Delivered Duty UnpaidDDP 完税后交货……指定目的地DDP 完税后交货Delivered Duty PaidDDC、IAC 直航附加费,美加航线使用DDC 目的港码头费Destination Delivery ChargeDL/DLSdollar/dollars美元D/Pdocument against payment付款交单D/P 付款交单Document Against PaymentDOC document文件、单据DOC文件费:DOCUMENT CHARGEDoc 文件号码Document NumberD/A document against acceptance承兑交单D/A 承兑交单Document Against AcceptanceDOZ/DZdozen一打D/O 到港通知Delivery Order4E组发货ECRS:EMERGENCY COST RECOVERY SURCHARGE紧急回收成本费;个别船运公司征费;EXW 工厂交货……指定地点Ex 工厂交货Work/ExFactoryETA到港日:ESTIMATED TIME OF ARRIVALETD开船日:ESTIMATED TIME OF DELIVERYETC截关日:ESTIMATED TIME OF CLOSINGEBS、EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是澳洲航线使用, EBA一般是非洲航线、中南美航线使用EXPexport出口EAeach每个,各EPS 设备位置附加费Equipment Position Surcharges5F组FCA 货交承运人……指定地点FCA 货交承运人Free CarrierFAS 船边交货……指定装运港FOB 船上交货……指定装运港FOB 船上交货Free On BoardFOB 离岸价:FREE ON BOARDFCL整箱货:FULL CONTAINER CARGO LOADFCL 整柜Full Container LoadLCL拼箱货:LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOADFAF 燃油价调整附加费日本航线专用FAF 燃料附加费Fuel AdjustmentFactorFACfacsimile传真Form A ---产地证贸易公司F/F 货运代理Freight ForwarderFAK 各种货品Freight All KindFAS 装运港船边交货Free Alongside ShipFeeder Vessel/Lighter 驳船航次FEU 40‘柜型Forty-Foot Equivalent Unit 40’FMC 联邦海事委员会Federal Maritime CommissionFIO是FREE IN AND OUT的意思,指船公司不付装船和卸船费用FIOST条款,指船公司不负责装,卸,平舱,理舱FI是FREE IN的意思,指船公司不付装FO是FREE OUT的意思,同理指船公司不付卸6G组GRI 综合费率上涨附加费,一般是南美航线、美国航线使用GRI 全面涨价General RateIncreaseG.W.gross weight毛重G.W.gross weight毛重N.W weight净重G.S.P.generalized system of preferences普惠制7H组HB/L货代提单:HOUSE BILL OF LADINGHBL 子提单House B/LH/C 代理费Handling Charge8I组IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用INTinternational国际的INV invoice发票IMPimport进口I/S 内销售Inside SalesIA 各别调价Independent Action9J组JP---代表“日元”10L组FCL整箱货:FULL CONTAINER CARGO LOADLCL拼箱货:LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOADLCL 拼柜Less Than Container LoadL/C letter of credit信用证L/C 信用证Letter of CreditLand Bridge 陆桥LDP 完税交货价:landed duty paid11M 组MB/L 主提单Master Bill Of LoadingMIN minimum最小的,最低限度M/Vmerchant vessel商船MT或M/Tmetric ton公吨M/T 尺码吨即货物收费以尺码计费Measurement TonMAX maximum最大的、最大限度的M 或MED medium中等,中级的MLB 小陆桥,自一港到另一港口Minni Land BridgeMother Vessel 主线船MTD 多式联运单据Multimodal Transport Document12N组NOVCC无船承运人:NON VESSEL OPRERATING COMMON CARRIER NVOCC 无船承运人Non Vessel OperatingCommon CarrierN.W weight净重N/F 通知人Notify13O组O/F 海运费Ocean FreightO/F海运费:OCEAN FREIGHTORC广东地区原产地收货费:ORIGINAL RECEIVING CHARGEOB/L海运提单:OCEAN BILL OF LADINGOBL 海运提单Ocean or original B/LORC 本地出口附加费,和SPS类似,一般在华南地区使用ORC 本地收货费用广东省收取Origen Recevie ChargesOCP 货主自行安排运到内陆点Overland Continental PointOP 操作Operation14P组POD 目地港Port Of DestinationPOL 装运港Port Of LoadingPSS 旺季附加费Peak Season SuchargesPSS旺季附加费:PEAK CEASON SURCHARGEPSS 旺季附加费,大多数航线在运输旺季时可能临时使用REF reference参考、查价RMBrenminbi人民币PR或PRCprice 价格P/P运费预付:FREIGHT PREPAIDP.P 预付PrepaidPCS 港口拥挤附加费,一般是以色列、印度某些港口及中南美航线使用PCS 港口拥挤附加费Port Congestion SurchargePTF 巴拿马运河附加费,美国航线、中南美航线使用PKGpackage一包,一捆,一扎,一件等PCE/PCSpiece/pieces只、个、支等P/L packing list装箱单、明细表PCT percent百分比PUR purchase购买、购货15S组S/O订舱单:SHIPPING ORDERS/O 装货指示书Shipping OrderSEAL NO. 铅封号S/Csales contract销售确认书S/C 售货合同Sales ContractSC 服务合同Service ContractSTL.style式样、款式、类型SPS 上海港口附加费船挂上港九区、十区S.Ssteamship船运S/M shipping marks装船标记S/Shpr 发货人ShipperS/R 卖价Selling RateS/S Spread Sheet Spread SheetSSL 船公司Steam Ship LineSDR special drawing rights 特别提款权16T组THC码头费:TERMINAL HANDLING CHARGETHC 码头操作费香港收取Terminal Handling ChargesT/T电汇:TELEGRAM TRANSITT/T 航程Transit TimeT/Ttelegraphic transfer电汇T.O.C 码头操作费Terminal Operations OptionT.R.C 码头收柜费Terminal Receiving ChargeT/S 转船,转运Trans-ShipTVC/ TVR 定期定量合同Time Volume Contract/ RateTEU 20‘柜型Twenty-Foot Equivalent Unit 20’TTL 总共TotalT或LTX或TXtelex电传17V组VESSEL/VOYAGE船名/航次VOCC 船公司Vessel Operating Common Carrier18W组W with具有WTweight重量W/T 重量吨即货物收费以重量计费Weight Tonw/owithout没有W/M 即以重量吨或者尺码吨中从高收费Weight or Measurement ton19Y组YAS 日元升值附加费日本航线专用YAS 码头附加费Yard Surcharges1三、外贸跟单员需要掌握的英语短语1.Kinds of L/C 信用证类型revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证transferable L/Corassignable L/Cortransmissible L/C /untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证revolving L/C 循环信用证L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证deferred payment L/C/anticipatory L/C 延期付款信用证/预支信用证back to back L/Creciprocal L/C 对背信用证/对开信用证traveller's L/Cor:circular L/C 旅行信用证L/C Parties Concerned 有关当事人单词释义opener 开证人applicant 开证人申请开证人principal 开证人委托开证人accountee 开证人accreditor 开证人委托开证人for account of Messrs 付某人帐at the request of Messrs 应某人请求on behalf of Messrs 代表某人by order of Messrs 奉某人之命by order of and for account of Messrs 奉某人之命并付其帐户at the request of and for account of Messrs 应某人得要求并付其帐户in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示beneficiary 受益人in favour of 以某人为受益人in one's favour 以……为受益人favouring yourselves 以你本人为受益人drawee 付款人或称受票人,指汇票to drawn on or :upon 以某人为付款人to value on 以某人为付款人to issued on 以某人为付款人drawer 出票人advising bank 通知行the notifying bank 通知行advised through…bank 通过……银行通知advised by airmail/cable through…bank 通过……银行航空信/电通知opening bank 开证行issuing bank 开证行establishing bank 开证行negotiating bank 议付行paying bank 付款行reimbursing bank 偿付行the confirming bank 保兑行Amount of the L/C 信用证金额amount RMB ¥… 金额:人民币up to an aggregate amount of Hongkong Dollars… 累计金额最高为港币……for a sum or :sums not exceeding a total of GBP… 总金额不得超过英镑……to the extent of HKD… 总金额为港币……for the amount of USD… 金额为美元……for an amount not exceeding total of JPY… 金额的总数不得超过……日元的限度The Stipulations for the shipping Documents 跟单条款documents required 单据要求DraftBill of Exchange 汇票the kinds of drafts 汇票种类available by drafts at sight 凭即期汇票付款drafts to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票sight drafs 即期汇票time drafts 原期汇票drawn clauses 出票条款Invoice 发票signed commercial invoice 已签署的商业发票in duplicate 一式两份in triplicate 一式三份in quadruplicate 一式四份in quintuplicate 一式五份in sextuplicate 一式六份in septuplicate 一式七份in octuplicate 一式八份in nonuplicate 一式九份in decuplicate 一式十份Bill of Loading 提单Insurance Policy or Certificate 保险单或凭证Risks &Coverage 险别free from particular average F.P.A. 平安险with particular average W.A. 水渍险基本险all risk 一切险综合险total loss only T.L.O. 全损险war risk 战争险cargoextended coverclauses 货物扩展条款additional risk 附加险from warehouse to warehouse clauses 仓至仓条款四、外贸商检中常用话术Shall we take up the question of inspection today今天咱们讨论商品检验问题吧;The inspection of commodity is no easy job.商检工作不是那么简单;Mr. Black is talking with the Chinese importer about inspecting the goods.布莱克先生与中方进口商就商品检验问题进行洽谈;As an integral part of the contract, the inspection of goods has its special importance.作为合同里的一个组成部分,商品检验具有特殊的重要性;We should inspect this batch of porcelainware to see if there is any breakage.我们要检查一下这批瓷器是否有破损的;The exporters have the right to inspect the export goods before delivery to the shipping line.出口商在向船运公司托运前有权检验商品;The inspection should be completed within a month after the arrival of the goods.商品检验工作在到货后一个月内完成;How should we define the inspection rights商检的权力怎样加以明确呢I’m worried that there might be some disputes over the results of inspection.我担心对商检的结果会发生争议;We’ll accept the goods only if the results from the two inspections are identical with each other.如果双方的检测结果一致,我们就收货;重点词组:Words and Phrasesinspection 检验inspect 检验to inspect A for B 检查A中是否有Binspector 检验员inspector of tax 税务稽查员inspection of commodity 商品检验Where do you wish to reinspect the goods您希望在哪里复验商品The importers have the right to reinspect the goods after their arrival.进口商在货到后有权复验商品;What’s the time limit for the reinspection复验的时限是什么时候It’s very complicated to have the goods reinspected and tested.这批货测试和复验起来比较复杂;What if the results from the inspection and the reinspection do not coincide with each other 如果检验和复验的结果有出入该怎么办呢重点词组Words and Phrasesreinspect 复验reinspection 复验Who issues the inspection certificate in case the quality do not confirm to the contract如果货物的质量与合同不符,由谁出具检验证明书呢The certificate will be issued by China Import and Export Commodity Inspection Bureau or by any of its branches.检验证明书将由中国进出口商品检验局或其分支机构出具;The Inspection Certificate will be signed by the commissioner of your bureau.检验证明书将由商检局局长签字;Our certificates are made valid by means of the official seal and personal chop of the commissioner.我们的证明书以盖公章和局长签字为有效;As a rule, our certificate is made out in Chinese and English.通常证明书是用中文和英文开具的;You may have another certificate showing the goods to be free from radioactive contamination.你们还要出具另一份证明书,以证明货物没有受放射线污染;Our goods must be up to export standards before the Inspection Bureau releases them.我们的货物只有在符合出口标准后,商检局才予以放行;Our Inspection Bureau will issue a Veterinary Inspection Certificate to show that the shipment is in conformity with export standards.商检局将出具动物检疫证明书以证明货物符合出口标准;Is it convenient for you to engage a surveyor你们联系公证方便吗We have the best surveyor, China Import and Export Commodity Inspection Bureau.我们有最好的公证行,即中国进出口商品检验局;重点词组:Words and PhrasesInspection Certificate 检验证明Inspection Certificate of Quality 质量检验证书Inspection Certificate of Quantity 数量检验证书surveyor 检验行,公证行Additional Words and PhrasesInspection Certificate of Weight 重量检验证书Inspection Certificate of Origin 产地检验证书Inspection Certificate of value 价值检验证书Inspection Certificate of Health 健康检验证书Sanitary Inspection Certificate 卫生检验证书Veterinary Inspection Certificate 兽医检验证书inspection of packing 包装检验inspection of loading 监装检验inspection of material 材料检验inspection of risk 被保险物价的检查inspection of storage 监装inspection of voucher 凭证检验inception of carriage 货车检查inspection of document 单证检查inspection of fixed asset 固定资产检查inspection of incoming merchandise 到货验收Inspection Certificate on Damaged cargo 验残检验证书Inspection Certificate on Tank 验船证书Certificate of Measurement & Weight 货载衡量证书Authentic Surveyor 公证签定人inspection on cleanliness 清洁检验inspection on cleanliness of dry cargo hold 干货舱清洁检验inspection on cleanliness of tank 油舱清洁检验inspection and acceptance 验收inspection before delivery 交货前检验inspection after construction 施工后检验inspection during construction 在建工程检验inspection between process 工序间检验inspection report 检验报告inspection tag 检查标签Inspectorate General of Customs 海关稽查总局inspection and certificate fee 检验签证费to issuea certificate 发……证明Sworn Measurer 宣誓衡量人Underwriters Laboratory 保险商实验室Loyd’s Surveyor 英国劳氏公证行General Superintendence & Co, Geneva S.G.S 瑞士日内瓦通用签定后司货代常用的英语词句1、When will the cargo be ready货物将于XX时间完成2.Cargo will be ready at XXX Jan.28th.货物将于XXX时间完成;3. Please confirm soonest as possible due to tight space仓位紧张,请尽快确认4、There is no space based on the reply of shipping lines船公司回复——没有仓位5、Shipment would be effected by several factories几票货物几家工厂合拼一个柜子发运6、Those orders would be combined into one shipment个订单合并一起出运7、Cut off date截港时间8、documentary off date截单时间9、Empty pick up date Empty release time开仓时间开始放箱的时间10、Pre-booking space预留仓位11、Adjustment of shipping schedule船期调整12、Due to adjustment of shipping schedule, shipment under B/L NO.:….that carried by VES… ETD on …. Would be arranged on…因船公司调整船期,所以原计划X月X日船,XXX提单号项下货物,调整至;;;13、Cargo had been stuffed on ….Container had been picked up on..客户已于XX时候装箱/ 提箱14、As requested by customer, cargo can not catch this voyage and will be postponed to next voyage客户无法赶上本航次,要求推至下一航次15、Booking had been ordered with shipping lines however not receive the confirmation yet.已向船公司订舱,但未确认仓位16、Empty Release放箱17、Customer is on his business way客人出差18、Space仓位19、add/reduce one volume增加/减少1个柜子20、Customer intend to ship remains cargo by LCL客户想要通过拼箱的方式出运剩下的货物21、the latest status最新情况22、no any newsno any further information没有新消息23、Said 1X20GP is part of below-mentioned shipment此1x20’G是下面所说货物中的一部分.24、Empty Pick-up is not started yet.现在还没开始放仓;25、Cargo would be stuffed tomorrow arranged by shipper发货人安排明日装货26、Shipper eager to get the shipping orderS/O发货人急要入货通知;27、This shipment would be postponed to next voyage此票货物申请推迟航次28、This shipment can not catch this voyage此票货物赶不上这个航次29、It is not solved until now事情还没有解决;30、Does this shipment keep on carrying by ZIM LINE or by other shipping lines这票货物是继续走ZIM还是换船公司31、We are not sure if the customer will accept MSC as carrying line不知道客户是否能接受MSC32、Original House Bill of lading for this shipment is not surrendered yet, please do not release the cargo to consignee此票货物分单还没电放,请不要放货给收货人33、Shipment would be released against telex release, shipper has not presented us the application for telex release, please hold the shipment until our further notice.此票货物签单方式是电放,客户尚未同意电放,请勿放货34、Gross weight is 22tons per containers每个柜子重22TONS35、Shipper did not agree to show less weight for this shipment发货人不同意少显示重量36、Space allocation had been assigned to another customer.我们把这个仓位给了另外的客户使用;37、Shi pper is waiting for consignee’s confirmation for shipping发货人在等收货人确认是否出运38、This shipment included the cargo under Order X and Y.此票货物包含订单号为X 和订单号Y 的货物;39、Said cargo would be combined with JOB NO.ABCDE and, JOB A would be the final JOB .此票货物与JOB NO: X & Y的货物货物一起出运,我们选择JOBX 作为主号40、We are applying with shipping line for amendment of container size from 1X40HQ into1X20GP.我们正在向船东申请,将柜型由1X40H调整为1x20‘G.41、The gross weight for all the 20GP is not more than 17.9TONS所有小柜毛重不超过17.9TONS42、We had ordered the booking with EMC in advance under SQM780184…..我们提前定了EMC的仓位,约号XXXXXX.43、1X40HQ had been cancelled from this shipment.这些货物中的1X40’H取消了;44、Shipping order will be confirmed tomorrow by shipping lines, we are not sure if the space could be secured now.明天开始放仓,不确定能否有仓位;;45、Does the above-mentioned booking can keep on proceeding上述订舱可以继续进行吗46、L.T. Local Time当地时间47、damaged goods损坏了的货物48、goods damaged in transit……中受损的货物49、release cargo放货50、running days连续日51、S.S.H.E.X Saturday Sunday and Holiday excepted星期六、日与节假日除外52、S.S.H.I.N.CSaturday Sunday and Holiday included星期六、日与节假日包括在内53、Freight Forwarding Fee货代佣金54、For prompt shipment立即出运55、Prompt release即时放行56、Customs clearance 清关57、cargo volume 货量58、nomination cargo 指定货59、cable/telex release 电放60、Sailing Schedule 船期表61、Transit operations运输过程62、Mainfest 货物舱单63、Take delivery of 收到,接收64、The said party 所涉及的一方65、A Friday sailing 周五XX班66、Rebate 回扣67、Inventory 库存68、Warehousing=storage仓库储存69、Round voyage 往返航次70、Ocean freight 海运费71、Bonded warehouse 保税仓库72、Freight collect 运费到付73、Freight prepaid 运费已付74、Limitation of liability 责任范围限制75、Brokerage/commission佣金元旦NEW YEAR'S DAY清明节;TOMB-SWEEPING DAY劳动节;INTERNATIONAL LABOR DAY MAY DAY中秋节;MID-AUTUMN FESTIVAL 国庆节;NATIONAL DAY以下是最基本的序数词,学习者必须牢记:first 第1 second 第2 third 第3 fourth 第 4 fifth 第 5 sixth 第 6 seventh 第7 eighth 第8 ninth 第9 tenth 第10 eleventh 第11 twelfth 第12 thirteenth 第13 fourteenth 第14 fifteenth 第15 sixteenth第16 seventeenth 第17 eighteenth 第18 nineteenth 第19 注:①许多序数词是由相应的基数词后加词尾-th构成的,如four / fourth,six / sixth,ten / tenth,sixteen / sixteenth;但是nine变为序数词是ninth,而不是nineth; ② first, second, third 通常可缩写为1st, 2nd, 3rd; ③凡是以th结尾的序数词可缩写为“基数词+th”,如4th, 5th, 9th, 11th 等; 二、表示整十的序数词由相应的基数词将词尾的y 改为ieth 即可:twentieth 第20 thirtieth 第30 fortieth 第40 fiftieth 第50 sixtieth 第60 seventieth 第70 eightieth 第80 ninetieth 第90 三、非整十的多位数,将个位数变成序数词即可twenty-sixth 第26 thirty-second 第32 ninety-first 第91 two hundred and forty-six 第246 四、hundred, thousand, million 等序数词形式为hundredth, thousandth, millionth 等:five hundredth 第500 ten thousandth 第10000 注:这类词前用数字“一”时,这个“一”只用one,不用a:one hundredth 第100 不说a hundredth 1st = first 2nd = second 3rd=third 4th=fourth 5th=fifth 6th=sixth 7th=seventh 8th=eighth 9th=ninth 10th=tenth 11th=eleventh 12th=twelfth 13th=thirteenth 14th=fourteenth 15th=fifteenth 16th=sixteenth 17th=seventeenth 18th=eighteenth19th=nineteenth 20th=twentieth 21st=twenty-first 22nd=twenty-second 23rd=twenty-third 24th=twenty-fourth 25th=twenty-fifth 26th=twenty-sixth 27th=twenty-seventh 28th=twenty-eighth29th=twenty-ninth 30th=thirtieth贸易伙伴术语trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人。

海运外贸术语大全

海运外贸术语大全

海运外贸术语大全1. 提单:Bill of lading2. 舱单:Manifest3. 清关:Customs clearance4. 包装:Packing6. 运费:Freight9. 贸易术语:Trade terms10. 国内货运:Inland transportation11. 货运代理:Freight forwarder12. 码头费:Wharfage14. 安全阀檢驗:Safety valve inspection16. 仓储费:Storage charge17. 信用证:Letter of credit18. 船舶代理:Shipping agent21. 转运:Transshipment22. 订舱:Booking24. 船东:Shipowner28. 远期付款保函:Deferred payment guarantee29. 拖车运输:Trucking30. 航空货运:Air cargo31. 滞期费:Demurrage33. 船舶工程:Shipbuilding34. 航空公司:Airline40. 贸易自由化:Trade liberalization43. 溢价:Premium46. 滞纳金:Late payment fee47. 破损货物:Damaged cargo48. 退税:Tax refund51. 航线:Route53. 禁运品:Prohibited goods55. 工厂检验:Factory inspection56. 颁发原产地证书:Issue of certificate of origin58. 草签:Pro forma invoice59. 交货方式:Delivery terms60. 直拼航运:Direct shipment62. 发票金额:Invoice amount63. 差额赔付:Deficiency payment66. 增值税:Value added tax67. 节假日加班费:Holiday overtime fee69. 免税:Duty-free70. 船舶供应商:Ship supplier73. 欠款:Debt74. 直达航班:Non-stop flight76. 临时进口:Temporary importation78. 拖船:Tugboat79. 码头作业费:Stevedoring81. 航班计划:Flight schedule82. 航线发展:Route development83. 保税区:Bonded zone85. 国际货运代理协会:International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA)89. 船舶抵达时间:Estimated time of arrival (ETA)90. 关税:Customs duty94. 贸易政策:Trade policy99. 入境口岸:Port of entry。

怎么看船公司文件和集装箱上的英文

怎么看船公司文件和集装箱上的英文

怎么看船公司文件和集装箱上的英文 0760756837船公司SO文件的英文简单解释Sales Order 销售定单Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 / 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是 3040立方英尺祸6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量, 25630千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积 86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 32500千克. 28,600 KGS 63.050 LBS净重 / 有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重。

船公司英文术语

船公司英文术语

船公司英文术语Booking number:订舱号码Vessel:船名V oyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期/ 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIV AL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期) ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Container Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注place of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Details:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended FCL container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est. Arrival Date: EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Qty:集装箱数量,类型EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached, if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper' own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品/ 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset :发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表。

海运常用英文

海运常用英文

海运常用英文(一)船代Shipping agent 船舶代理Handling Agent 操作代理Booking Agent 订舱代理Cargo Canvassing 揽货FFF: Freight Forwarding Fee 货代佣金Brokerage / Commission 佣金(二)订舱Booking 订舱Booking Note 订舱单Booking Number 订舱号Dock Receipt 场站收据M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单Cable/Telex Release 电放A Circular Letter 通告信/通知书PIC: Person in Charge 具体负责操作人员The said party 所涉及的一方On Board B/L:On Board提单A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。

Used to satisfy the requirements of a L/CCancellation 退关箱(三)港口BP Base Port 基本港Prompt release 即时放行Transit time 航程时间 / 中转时间Cargo availability at destination in 货物运抵目的地Second Carrier (第)二程船In transit 中转Transportation hub 中转港(四)拖车Tractor 牵引车/拖头Low-bed 低平板车Trailer 拖车Transporter 拖车Trucking Company 车队(汽车运输公司)Axle load 轴负荷Tire-load 轮胎负荷Toll Gate 收费口(五)保税Bonded Area 保税区Bonded Goods ( Goods in Bond) 保税货物Bonded Warehouse 保税库Caged stored at bonded warehouse 进入海关监管Fork Lift 叉车Loading Platform 装卸平台(六)船期A Friday(Tuesday / Thursday)sailing 周五班A fortnight sailing 双周班A bi-weekly sailing 周双班A monthly sailing 每月班On-schedule arrival / departure 准班抵离ETA :Estimated(Expected) Time of Arrival 预计到达时间ETB: Estimated(Expected)Time of Berthing 预计靠泊时间ETD Estimated(Expected) Time of Departure 预计离泊时间The sailing Schedule/Vessels are subject to change without prior notice。

海运常用英文汇总

海运常用英文汇总

海运常用英文汇总(一)船代Shipping agent 船舶代理Handling Agent 操作代理Booking Agent 订舱代理Cargo Canvassing 揽货FFF: Freight Forwarding Fee 货代佣金Brokerage / Commission 佣金(二)订舱Booking 订舱Booking Note 订舱单Booking Number 订舱号Dock Receipt 场站收据M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单Cable/Telex Release 电放A Circular Letter 通告信/通知书PIC: Person in Charge 具体负责操作人员The said party 所涉及的一方On Board B/L:On Board提单 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placedon board a certain vessel。

Used to satisfy the requirements of a L/CCancellation 退关箱(三)港口BP Base Port 基本港Prompt release 即时放行Transit time 航程时间 / 中转时间Cargo availability at destination in 货物运抵目的地Second Carrier (第)二程船In transit 中转Transportation hub 中转港(四)拖车Tractor 牵引车/拖头Low-bed 低平板车Trailer 拖车Transporter 拖车Trucking Company 车队(汽车运输公司)Axle load 轴负荷Tire-load 轮胎负荷Toll Gate 收费口(五)保税Bonded Area 保税区Bonded Goods ( Goods in Bond) 保税货物Bonded Warehouse 保税库Caged stored at bonded warehouse 进入海关监管Fork Lift 叉车Loading Platform 装卸平台(六)船期A Friday(Tuesday / Thursday)sailing 周五班A fortnight sailing 双周班A bi-weekly sailing 周双班A monthly sailing 每月班On-schedule arrival / departure 准班抵离ETA :Estimated(Expected) Time of Arrival 预计到达时间ETB: Estimated(Expected)Time of Berthing 预计靠泊时间ETD Estimated(Expected) Time of Departure 预计离泊时间The sailing Schedule/Vessels are subject to change without prior notice。

船务常用英语

船务常用英语

船务常用英1)YAS (Yard Surcharges) 码头附加费(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8) [replyview][(8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10)DOC (DOcumentcharges) 文件费(11)O/F (OceanFreight) 海运费(12)B/L (Bill ofLading) 海运提单(13)MB/L(Master Bill ofLading) 船东单(14)MTD (Multimodal Transport Document)多式联运单据(15)L/C (Letter ofCredit) 信用证(16)C/O (Certificate ofOrigin) 产地证(17)S/C (Sales Confirmation) 销售确认书(Sales Contract) 销售合同(18)S/O (Shipping Order) 装货指示书(19)W/T (Weight Ton) 重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T (Measurement Ton) 尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton) 即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23)FCL (Full Container Load) 整箱货(24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20 英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W (All Water) 全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge) 迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人运费率 freight | | freight rates | | goods rate运费 carriage charges | | shipping expenses | | expresscharges 车费 cartage | | portage运费预付 carriage prepaid | | carriage paid运费到付 carriage forward | | freight collect运费免除 ||免费carriage free协定运费 conference freight | | freight rate运费清单 freight account托运单way-bill | | invoice运送契约 contract for carriage装运shipment | | loading装上货轮 to ship | | to load | | to take on a ship 装运费shipping charges | | shipping commission 装运单 ||载货单shipping invoice装运单据 shipping documents大副收据 mate's receipt装船单shipping order提货单delivery order装船通知 shipping advice包裹收据 parcel receipt准装货单 shipping permit租船契约 charter party 租船人 charterer程租船 ||航次租赁 voyage charter 期租船 time charter允许装卸时间 lay days | | laying days工作日 working days连续天数 running days | | consecutive days滞期费 demurrage 滞期日数 demurrage days 速遣费 despatch money 空舱费 dead freight退关 short shipment | | goods short shipped | | goods shut out | | shut-outs 赔偿保证书 (信托收据 ) letter of indemnity | | trust receipt 装载 loading卸货 unloading | | discharging | | landing 装运重量 shipping weight | | in-take-weight 卸货重量 landing weight 压舱 ballasting 压舱货 in ballast 舱单 manifest在 ......(时间)平均分两批装船分三个月装运 in three monthly shipments 分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipment 货代英语:空运费 -AIR FREIGHT 海运费 -OCEAN FREIGHT 包干费 -LOCAL CHARGE 电放费 -SURRENDED FEE 并单费 -COMBINED CHARGE 改单费 -AMEND FEE 集卡费 -TRUCKING FEE 快递费 -COURIER FEE熏蒸费 -FUMIGATION CHARGE 制单费 -DOCUMENT FEE 注销费改配费 -RE-BOOKING FEE 查验费 -INSPECTION FEE 订舱费 -BOOKING FEE 保险费外拼费 -CO-LOAD FEE 内装费 -LOADING FEE报关费 -CUSTOMSCLEARANCE FEE商检费特殊操作费 -SPECIAL HANDLING CHARGEAsia NorthAmerica EastboundRate码头操作费 -TERMINAL HANDLING CHARGEANER 亚洲北美东行运费协定B组BAF (燃油附加费):BUNKER ADJUSTMENT FACTORBAF 燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸船公司文件常见中英文单词船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码(ding cang hao ma )Vessel:船名(chuan ming)Voyage:航次(hang ci )CY Closing DATE:截柜日期,截关日(jie gui riqi, jie guan ri)closing Date/Time:截柜日期(jie gui ri qi)SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间(jie ti dan bu ke ri qi / shi jian )Expiry date:有效期限,到期日期(you xiao qi xian, dao qi ri qi )Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期(hang xing ri qi / chuan li kai gang kou de ri qi ) ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期) ( yu ji dao da shi jian, dao gang ri)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)(kai chuan ri )ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日(jie guan ri)Port of loading(POL):装货港(zhuang huo gang )Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头 (ti zhong gui ma tou )Empty Cntainer Depot:交空柜场站( jiao kong gui chang zhan )Loading port:装货港(zhuang huo gang)From City:起运地(qi yun di )EXP(export):出口(chu kou )Final destination:目的港,最终目的地(mu di gang , zui zhong mu di di)Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地(mu di di , jiao huo di )Port of discharge:卸货港(xie huo gang )Discharge port:卸货港(xie huo gang )Load Port: 卸货港(xie huo gang )Dry:干的/不含液体或湿气( gan de / bu han ye ti huo shi qi)Quantity:数量(shu liang )cargo type:货物种类( huo wu zhong lei )container number:集装箱号码(ji zhuang xiang hao ma )container:集装箱( ji zhuang xiang )specific cargo container:特种货物集装箱( te zhong huo wu ji zhuang xiang )Number of container:货柜数量(huo gui shu liang )container Size:货柜尺寸(huo gui chi cun )CU.FT :立方英尺(li fang ying chi )Cont Status:货柜状况(huo gui zhuang kuang )seal number:封条号码( feng tiao hao ma )seal No:封条号码(feng tiao hao ma )seal type:封条类型(feng tiao lei xing )weight:重量(zhong liang)Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)(zhong laing )Net Weight:净重(jing zhong)Actual weight:实际重量,(shi ji zhong liang) 货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜(zhong gui )remarks:备注(bei zhu )remarks for Terminal:堆场/码头备注( dui chang / ma tou bei zhu )piace of receipt:收货地( shou huo di )Commodity:货物品名( huo wu pin ming )intended:预期(yu qi )ETD:预计开船日期(yu ji kai chuan ri qi )Booking NO: SO号码/订仓号码(ding cang hao ma )Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 / 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷/表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是3040立方英尺祸6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷/表示该柜容许装载的最大货物重量,25630千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积 86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重32500千克. 28,600 KGS 63.050 LBS净重/ 有效载荷/表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重。

相关文档
最新文档