中介语变异的条件:话题

合集下载

学习者中介语变异因素分析与研究

学习者中介语变异因素分析与研究

学习者中介语变异因素分析与研究作者:梁玉李星星来源:《教育界·上旬》2013年第16期【摘要】语言变异不仅存在母语中,而且存在于二语习得中,本文针对学习者学习第二语言时产生变异的因素进行研究和分析。

根据不同的理论模式对中介语产生影响的因素进行论述,主要从语言内因素和语言外因素讨论学习者中介语变异的影响。

通过分析影响学习者中介语变异的因素,对提高我国英语教学水平有一定的启示作用。

【关键词】语言内因素语言外因素变异研究模式一、引言中介语变异的研究已经成为第二语言习得研究的一个炙热的话题。

当然,中国大学生学习英语时也会产生变异。

比如,我让学生把这句话“写完作业后,我们就回家了”翻译成英语。

他们经常翻译成“Our homework having been finished,we went home.”事实上,正确地应翻译成“Our homework finished,we went home.”那么,在这个过程中就产生了变异。

即第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往会随着不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。

有关中介语变异的观点也越来越多样化,中介语发生变异的因素各式各样。

基于不同的理论背景,不同的专家和学者们从不同的角度对中介语的变异现象进行探索和分析。

比如,Ellis曾将中介语可变性分为系统可变性和非系统可变性,但不少学者却指出那些表面看来十分自由的变异现象也可能是有规律可循的,只不过目前我们的资料不够齐全或者研究方法不恰当而已。

笔者十分赞同这一的观点,本文也主要从系统变异探讨中介语变异。

二、研究变异的理论框架中介语发生变异的因素各式各样,今年来,语言学家从语言学、社会语言学、心理语言学等不同角度对其进行研究。

第一个角度是被语言学家们称作的“乔姆斯基式传统”,如white(1989)和Gregg (1989)。

这一流派采用Taron的观点。

中介语变异的多种因素分析与研究

中介语变异的多种因素分析与研究

El 18 b — 2 ) ls 9 5 :19 10 认为 , if 1 中介 语可变性 主要 可分 成两 大类 : 景 可变1 sut nlvr bly  ̄ 语境 可变 情  ̄(i ai a a a it)1 t o i i 1
例如一 音的省略 , 既取 决于其后所跟单词 是以元音开头
还 是 以辅 音 开 头 ( mi e anV mi e l e 这 样 的 如 s dt i . s dAi ) s r s c
内因 , 同时 也受到一些 外因 的影 响 , 如地位 较高 的讲话者
是我们 目前 所使用 的研究 方法不恰 当或缺 乏足够 的资料
维普资讯
中介语 变 异 的 多种 因素 分析 与研 究
中国海 洋 大学 外 国语学 院 杨 连瑞 赖 艳

要 : 文 以语 言 习得 的过 程 是 一 种 连 续 体 为 基 本 观 点 , 论 了影 响 中介 语 变 异 的语 言 因素 和 非语 言 因素 。 不 同 本 讨 按
点 问题。
中介语 变异 (n r nu g ait n 是指 二语 习得 者 it l g aevr i ) ea ao 在试 图表达 自己观点时 , 其语言在语法 和发 音准确度上随 具 体环 境 的改变 而 表现 的系 统的语 言变 化 ( aoe19 : T rn . 8 9 7 ) 尽管 El 曾将中介语可变性划分为系统可变性和非 3。 ls i 系统可变性 ( 自由变异 ) 两种 , 不少学者 指 出, 但 那些 表面 看来 十分 “ 自由”的变异现象 也可能是有规 律可循 的 , 只
分 为 两 种 : 内 部 变 异 (ne a vr t n 和 外 部 变 异 itrl a ai ) n i o

从情境迁移的角度理解中介语的变异

从情境迁移的角度理解中介语的变异
st n i e e ty a s Th s p p r d s u s s t e i t ra g a e v ra i n t r u h c n e tta se , l sr t st e r — ii n r c n e r . i a e i c s e h n e l n u g a i t h o g o t x r n f r i u ta e h e o o l
异 又 可 以分 为 历 时 变 异 和共 时 变异 。历 时 变 异 是
美 国著名语 言学家 D ul (0 1 把 中介 语定 义 o g s2 0 ) a 为二语 习得者用 习得的 目的语 表达 的一套独立 的 语 言体 系。换言之 , 中介语 (ne agae 是第 二 i r nug ) tl 语 言习得者建立 的介于母语 与 目的语之 间的一种
Absr c : er s ac n te itra g a e v rain h sb e o o i nt efedo e o dln u g c u — t a t Th e e rh o h n eln u g aito a e na h t p ci h l fs c n a g a ea q i t i
韩 炜
( 兴 文 理 学 院 外 国语 学 院 , 江 绍 兴 32 0 ) 绍 浙 10 0

要 : 几年 来中介语 变异研 究成 为第二语 言习得领域 中的一个热 点课 题。透过情境 迁移观察 中介 近
语变异 , 深入 阐释 两者之 间的关 系, 对情境迁移的特点及 过程 导致中介语产生 变异的社会 心理认知 机制 进行探讨 , 以求对 第二语言 习得有所启示。 关键词 : 情境 ; 中介语 ; 变异
近 。 中介 语 变 异 (n r nug aii ) 是 指 it l gaevr tn 则 ea ao 二语 习得 者 在 试 图表 达 自己 的 观 点 时 , 语 法 和 在

二语学习者中介语变异研究

二语学习者中介语变异研究

第 二句 有频 率 副词 u s u a l l y和 e v e y r d a y , 学 习者 用 动 词 原形 p l a y 代替 p l a y e d 。可见 , 有 无 频 率 副 词 与行 为动词 p l a y同时 出现 , 学 习者 所 用 的语 言形 式 会 不
同。
1 0 3
理 论语 言学派 区分 “ 语 言 能力 ” 和“ 语 言运 用 ” ,
3和 4掌 握 了二 或三 种 , 说 话 者 5和 6掌 握 了全 部 特征 。这 个表 格构 成 一 个 蕴含 层 级 , 如果 掌 握 了左 边 的一个 特征 , 就蕴 含着 掌握 了其 右边 的全 部特征 ,
异 性。 中介语 变异可分为不 同类型 , 并可 以从 理论 语言 学、 社会 语言学和・ 理语言学三个理论视 角来解释 。 关键 词 : 中介语 ; 中介语变异 ; 系统变异 中图分类号 : H 3 1 9 文献标识码 : A 文章编号 : 1 6 7 1 -1 5 8 0 ( 2 0 1 3 ) 1 O —O 1 O 3 —o 2
G e o r g e p l a y i n g f o o t b a l 1 . (=G e o r g e p l a y e d f o o t b a l l
意出现 , 完成相 同的功能 , 例如学习者在相同的语境 交替 使用 两种 否定形 式 :
No l ok my c a r d . Do nt l ok my c a r d.
学习者个体变异和语境变异。前者指的是能根据学 习者 个体差 异解 释 的变 异 , 如年龄 、 动机 、 性 格 等 因
素 。后 者指 能 根据 语 境 来 解 释 的 可变 语 言 行 为 , 语 境包 括语 言语 境 、 情 景 语 境 和 心理 语 言 学 语 境 。学 习者 可能 由于语 言语 境 的不 同而 使用 不 同 的语 言形 式, 例如 :

二语学习者中介语变异研究

二语学习者中介语变异研究

二语学习者中介语变异研究作者:唐颖赵茉莉来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2013年第10期摘要:中介语是二语学习者在二语习得过程中形成的介于母语和目的语之间的一种过渡性语言系统,它具有系统性和变异性。

中介语变异可分为不同类型,并可以从理论语言学、社会语言学和心理语言学三个理论视角来解释。

关键词:中介语;中介语变异;系统变异中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2013)10—0103—02中介语指的是二语学习者在二语习得过程中形成的、介于母语和目的语之间的过渡性语言系统,它既不同于母语,也不同于目的语,而是随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态语言系统。

中介语具有系统性,即具备独特的语音、语法和词汇规则体系;中介语又具有可变性,即在某个发展阶段,学习者表达同一种语言功能时,有时使用一个语言形式,有时又使用另一个。

中介语变异分为系统变异和非系统变异,前者是说我们能够解释、甚至预测学习者什么时候用一种形式,什么时候用另一种,变异是有系统的。

后者则是随机的、不可预测的。

系统变异可进一步分为学习者个体变异和语境变异。

前者指的是能根据学习者个体差异解释的变异,如年龄、动机、性格等因素。

后者指能根据语境来解释的可变语言行为,语境包括语言语境、情景语境和心理语言学语境。

学习者可能由于语言语境的不同而使用不同的语言形式,例如:George playing football.(=George played football all the time.)In Peru, George usually play football every day. (=In Peru, George usually played football every day.)第一句没有频率副词与指称过去时间的行为动词同时出现,学习者用进行式playing代替played;第二句有频率副词usually和every day,学习者用动词原形play代替played。

中介语及其发展过程

中介语及其发展过程
learner's system, a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages.(二语/外语学习者的一种独 立的语言系统,在结构上处于母语与目的语的中间状态)
三、二语习得的自然发展途径
• 乔姆斯基的一语习得模式 • 第二语言的发展过程 • 第一语言习得是否跟第二语言习得相似
乔姆斯基的一语习得模式
• 模式如下 • 基本语言素材------习得机制-------语法 • 基本语言素材的作用仅仅是激活习得机制,
习得机制才是习得过程的决定因素;依据 乔氏观点并通过实验得出研究成果: • 1多数孩童的早期语句独立于成人 • 2语言发展具有持续增长性,课分为不同的 发展阶段
KKSelinker认为,负责中介语建构的认知过程有五种,它们是:语言的迁移 (language transfer);训练的迁移(transfer of training);第二语言学习的策略;第 二语言交际的策略;目的语材料的过度泛化(overgeneralzation)。Selinker认为, 学习者形成的中介语知识系统实际上是一系列心理语法,学习者利用这些语法来解释 和产生言语。这些心理语法是动态的、易于变化的,随着学习的不断深入,中介语知 识系统包含了越来越复杂的心理语法。Selinker认为,在第二语言学习过程存在着语 言僵化(fossilization)现象。它是指某些非目的语的语法、语音等长期存在于中介语中, 并且不易改变的现象。由于存在着语言僵化现象,使得多数学习者不能完全获得目的 语的语言能力。
KK中介语理论是较早用认知观点解释第二语言学习的理论模型,其重要意义首 先在于它把第二语言学习看作是一种心理过程,并提供了一个理论框架来解释这种心 理过程,而且这种理论为后来人们采用实验的方法研究第二语言的学习提供了理论基 础。其次,Selinker提出的中介语概念,从认知心理学的角度来看,它实际是语言知 识的一种表征。因此这一概念的提出为后来认知理论进一步探讨这一表征的性质,及 这种表征在第二言语学习中的作用打下了理论基础。Selinker中介语理论的不足主要 在于它并没有明确说明中介语系统是如何发展变化的,也没有说明中介语系统是怎样 影响语言输出的。

中介语变异的认知研究

中介语变异的认知研究

2013.10学教育80中介语变异的认知研究袁凌钰(南京铁道职业技术学院,江苏南京210015)[摘要]塞林格曾经从认知主义观点出发研究中介语,其中,可变性是中介语的本质属性之一。

二语习得方面的语言变异研究具有重要的意义,它一方面通过比较动态的过程展示语言的变异性,另一方面也透过表面的变异更深刻地揭示语言的系统性。

本文主要结合原型范畴、词汇变异、心理因素等认知层面浅析中介语变异。

[关键词]中介语变异;认知;范畴;词汇;心理一、引言中介语是一种结构上介于母语和目的语之间的二语学习者语言系统,具有系统性和可变性。

因此,中介语变异的研究成为第二语言习得变异研究的主要内容。

第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往随不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。

二、原型范畴理论和母语认知思维原型是人们对世界进行范畴化的人认知参照点,所有概念的简历都是以原型为中心的。

对范畴的确定是一个围绕原型建构的模糊的识别过程。

基本等级范畴是典型的原型范畴,体现为范畴成员之间具有最大的家族相似性。

基本范畴是人们认识世界最直接、最基本的层面。

第二语言学习是一个复杂的过程,它的成功要受到诸多因素的影响,而学习者的内在因素是至关重要的一个方面。

拥有不同母语的学生在学习一种外语时,受不同母语认知思维影响,对语法结构掌握并非一致。

不论是狭义还是广义的认知定义都认为思维是认知的核心。

人们对母语的使用往往是无意识的,这就使他们产生一种错觉,以为语言交际是一个很简单的过程,无须掌握多少知识。

但是一旦学习另一种语言时,我们就感觉到必须掌握这种语言的知识(例如语义和句法结构),才能使用它。

可是我们仍然没有意识到还有一些根本的关于语言和交际的知识是从我们使用母语认知思维中转移过来的。

学习英语这种目的语时,由于我们(汉族)母语认知思维的特定性有别于西方(英美人)的思维模式而导致语言的变异,因此,烙上了民族特有的印记。

中介语可变性来源的表征-映射之争

中介语可变性来源的表征-映射之争

中介语可变性来源的“表征-映射”之争】・・《二语习得中的表征缺陷》评介The source of interlanguage variability: representation or mapping?—Review of Representational Deficits in SLA摘要:二语习得中的变异现毀一直是研尤者们最关注的话題之一。

目前.生成语法二语习得研尤对变界的來源解释存在“表征一映射”之争。

前者认为变界源于L2中介语语法中抽象句法知识的表征缺陷.后者则把变界归于表层形态实现过程中出现的问题<木文通过介绍新出版的《二语习得中的表征缺陷》一书(Snape. Leung & Smith 2009),展示该领域的理论建设及辰新研处现状。

关键词:二语习得:变异:表征缺陷Abstract: Variability of L2 learners' systems has been one of the focuses in the field of SLA research. Within the generative framework, researchers hold different opinions concerning the source of variability・ Proponents for the representational approach attribute variability to a deficit in L2 grammar whereas advocates for the mapping one think that the problem lies in the mapping between abstract syntactic form and overt morphological realization. This paper demonstrates the stale of the art by introducing a newly-published scholarly collection entitled Representational Deficits in SLA. which is compiled by Snape ・ Leung & Smith (2009).Key words: SLA: variability; representational deficit1・引言二语习得中的“表征缺陷”一直是生成语法框架下二语习得研究的热点话题。

浅谈汉语词汇变异中的特殊现象——汉语中介语词汇变异

浅谈汉语词汇变异中的特殊现象——汉语中介语词汇变异

浅谈汉语词汇变异中的特殊现象——汉语中介语词汇变异作者:尹胜,刘亚男,田明明来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2013年第9期收稿日期:2013—05—10作者简介:尹胜(1991—),男,内蒙古集宁人。

内蒙古大学文学与新闻传播学院汉语言文学系本科生,研究方向:汉语言文学。

刘亚男(1993—),女,吉林四平人。

内蒙古大学文学与新闻传播学院汉语言文学系本科生,研究方向:汉语言文学。

田明明(1990—),男,山东滕州人。

内蒙古大学文学与新闻传播学院汉语言文学系本科生,研究方向:汉语言文学。

尹胜,刘亚男,田明明(内蒙古大学文学与新闻传播学院,内蒙古呼和浩特 010070)摘要:汉语中介语词汇变异主要体现在三个方面:词形变异、词性变异和词义变异。

这三个方面的研究基本上涵盖了词汇变异的一般情况。

影响汉语中介语词汇变异的因素主要是社会心理因素和心理语言因素。

汉语中介语词汇变异的研究在国内乃至世界都比较少见,这是汉语中介语理论发展滞后的重要原因之一。

对汉语中介语系统的变异进行研究是有重要社会价值的。

对汉语中介语系统的变异进行研究不仅有利于完善汉语中介语系统,而且也可以帮助第二语言学习者减少学习汉语的阻碍。

关键词:中介语;词汇变异;影响因素中图分类号:H031文献标识码:A文章编号:1671—1580(2013)09—0139—02对外汉语词汇学是对外汉语教学理论的重要组成部分。

有关汉语词汇研究的文献有很多,研究的范围足够广,但大都是立足于母语学习者的角度去进行研究的,很少有立足于第二语言学习者的角度去进行研究。

有关汉语中介语词汇的研究为数不多,至于汉语中介语词汇变异的研究更是凤毛麟角。

随着中国国力的日益提升,中国在国际舞台上发挥的作用越来越大,汉语逐渐成为地区性或者国际性语言,因此,带来了汉语学习的热潮。

对于很多国家的学习者而言,汉语是一门很难学的语言。

就目前关于汉语中介语的研究远远不能满足第二语言学习者的要求,所以,进一步深化汉语中介语词汇部分的研究就显得尤为重要。

浅析语言变异及其产生的条件

浅析语言变异及其产生的条件

浅析语言变异及其产生的条件语言变异是语言使用中一种正常的语言现象,是对常规语言的一种背弃和偏离。

语言变异是语言内部和外部因素综合作用的结果,语言变异同样需要语言规范。

标签:语言变异社会社会心理模因论语言规范一、语言变异界说语言是社会发展的产物,语言变异是为了适应社会发展的需要,也是语言发展的必然结果。

在传统意义上,人们常常把语言变异看作是对语言规范的背弃和偏离,是在众多因素的综合影响作用下被边缘化的负面语言现象。

但是随着社会的发展,人们逐渐对这种思想发生了转变。

美国著名社会语言学家威廉·拉波夫是语言变异研究的创始人,他认为语言是一个有序的异质体,语言变异是对同一件事物存在不同的说法。

随着社会语言学在中国的发展,中国对语言变异的研究也不断深入。

在《社会语言学概论》一书中,祝畹瑾指出:“语言变异是指语言运用上的变化和差异,它是通过使用各种不同的语言上的变体表现出来的。

”[1]陈松岑教授在她的专著《语言变异研究》一书中指出:“‘变异’这个词,在当代的语言变异理论中,是一个特定的术语。

它指的是某个语言项目,在实际使用着的话语中的状况。

”[3]陈章太认为:“从宏观上说,指一个语言社区,因为受各种因素的影响,该语言社区的语言状况发生了变化;从微观上说,语言变异,指的是同一个内容,因为语言使用者的不同,或场合、语境、话题的不同,语言表达目的的不同等,而引起的语言变体,或对语码选择的不同及语言风格的不同等。

”[4]综观各家对语言变异概念的表述,我们可以窥探语言变异存在的某些共同特征:语言变异是言语交际活动中存在的一种正常的动态的语言现象,是语言使用者在使用语言的过程中对常规语言的一种背弃和偏离。

语言变异是语言系统中新质要素不断出现、旧质要素不断隐退和消亡的结果。

二、语言变异条件综观中西方社会语言学家的研究,语言变异是由于语言内部和外部因素综合作用的结果。

这里我们主要探讨语言变异产生的条件。

1.语言变异内部动因语言变异是语言内部各要素之间相互制约、相互作用的结果,一种异质要素的改变将影响到另一种要素甚至整个系统的变化。

中介语变异的多种因素分析

中介语变异的多种因素分析

4.1影响中介语变异的几个主要因素
a.语境
b.语言功能

影响中介语 变异的因素
1.语言因素
c.语言迁移
d.场景 2.非语言因素
e.学习者个体特征(社会阶
层、性别、年龄、种族等)
f.学习者心理过程
(主要指对语言形式的注意程度)
g.谈话对象、话题和社 会规范
语言因素
a.语境 b.语言功能
c.语言迁移
中介语可变性
水平变化
垂直变化
学习者内部变化
学习者之间的变化
系统变化
非系统变化
2.2中介语可变性的分类
Ellis对中介语的可变性进行了如下分类
中介语的可变性
系统可变性
非系统可变性
个体变异 可变性
语境 可变性
语言运用 可变性
自由 可变性
定义

系统可变性:它是指是 指两种或两种以上的语 言变异形式, 可根据环 境等因素对其运用情况 进行预测的中介语变化。 Ellis将这种语境分为语 言语境(linguistic context)、情景语境 (situational context) 和心理语言环境(psycholinguistic context)。
b.语言功能

相关实验: 一个比较有影响的研究是Schachter。 Schachter(1986)重新分析了Cazden等(1975)的研 究对象中一名叫Jorge的学习者使用否定句的情况。 Jorge的中介语中出现了四种否定形式,Cazden等 分析数据时并未考虑语言形式与功能之间的对应关 系,因此认为Jorge对否定句的使用呈自由变化。但 Schachter从“语义一语用”功能的角度出发,对 Jorge的否定句使用情况进行了全面考察。

第二章 语言变异与变化

第二章 语言变异与变化

• 中层阶级中生活的儿童会使用复杂的和局 限的两种语码,而劳工阶级的儿童则固定 于局限语码。 • 对两种语码的倾向性完全是由社会关系的 形式决定的。劳工阶级家庭处于封闭型角 色体系,重视既定的地位,在这种社会关 系中,传递个人意图的自由受到限制。中 产阶级家庭处于开放型角色体系,重视个 性,允许说话者详细阐述个人的意图。
• 21世纪,“成”的使用占1%,“行”占 82%。 • 而且“成”被污名化,成为一种粗俗的 形式,是受社会轻视的人所具有的语言 特征。 • “成”本是普通话词汇,后因为逐渐被 “行”代替,具有了方言特色。
3.“有+VP”句式的使用情况
• 研究方法:问卷法、访谈法 • 调查对象:南京高校学生 • 调查内容:被调查人的基本情况、该句 式的使用场合频率、对这一句式的语言 态度、评价
2.应答语“行/成”变项研究
• 研究内容: 行/成怎样产生和发展的? 目前的使用状况与发展趋势怎样? “成”是方言词汇还是普通话词汇? • 研究方法 文献研究法、口语语料库研究、观察法
• “行”产生于19世纪中叶,发展过程:不 行—行不行—行 “成”产生于19世纪末。 • 比较20世纪20年代和80年代的文学作品, “成”逐渐减少(71%-21%),“行” 增加(29%-79%)。 • 20世纪80年代的口语语料库研究,发现 “行”出现93%,“成”出现7%。而且 通过回归分析发现,使用“成”的一般是 年龄大的男性,文化水平低,社会声望低 的职业。
(三)年龄与语言变异
1.年龄级差 同一代人在成长过程中在语言使用上所产 生的变化。这是一种稳定的社会变异,是 年龄规范的体现。 2.进行中的变化 一些正在扩散的语言变异。通过研究进行 中的变化,可以直接观察变化的过程,了 解语言变化的机制。

中介语变异因素分析与研究

中介语变异因素分析与研究
Page 4
相关研究介绍
中介语发生变异的因素各式各样,语言学家从 语言学、
社会语言学、
心理语言学
等不同角度对其进行研究。
Page
5
相关研究介绍
“乔姆斯基式传统”: 如White(1989)和Gregg(1989)。这一流派 采用Tarone的观点。即学习者的语言能力是“同 质的能力”。也就是说,变异被看做语言表现的 特征,而不是学习者潜在的知识系统。 因此,变异的难题要通过区分“能力”和“表 现”,通过建立语言能力的描述和解释作为研究 的主要目标。
1.言语语体:拉波夫调查了一些发音特征,发现说话者
在能对言语给予更多注意的语体中更频繁使用正确
的变体/Ө/,在注意较少的语体中则使用不标准的变体, 如/t/。
2.变项规则:例如WH-问句有倒装和不倒装两个变体,倒 装时问句中含有助动词be,不倒装时问句中含有非 be助 动词,用变项规则可以这样描述: What are you doing? (+auxiliary be)
What you have done? (+auxiliaries other than be)
Page 10
相关研究介绍
动态范式包括 Bailey 的波浪理论和 Bickerton的蕴含分
析。
根据波浪理论,一组人先引进某种语言新特点,当第二组 人使用这个特点时,第一组人又引入了另一种特点,这样, 随着旧规则的扩展,新规则也不断产生。 Bailey 试图用 语言变化理论解释语言使用中的共时变异。
Bickerton在研究圭亚那人的克里奥尔语时,通过蕴含层 级把不同的说话者放在连续体的不同点上。
Page
11
相关研究介绍

国内中介语变异研究综述

国内中介语变异研究综述

国内中介语变异研究综述作者:田莉来源:《北京科技大学学报(社会科学版)》2016年第06期〔摘要〕中介语变异是社会语言学与二语习得研究的交叉研究,该研究对于我们了解二语发展的动态机制有重要意义。

我国学者从20世纪90年代起开始对中介语变异进行研究。

文章通过对国内核心期刊上相关论文的定量和定性分析,从文献研究和实证研究两个方面展示了我国中介语变异的研究现状,并对该领域研究中存在的问题进行了讨论和思考。

〔关键词〕中介语变异;二语习得;变项规则分析法;动态系统理论引言中介语(interlanguage),也被译作过渡语,是Selinker[1]提出的概念,指二语学习者在学习过程中形成的、介于母语和目的语之间的语言系统。

该系统的主要特征包括系统性、渗透性、可变性以及动态发展性等。

语言变异(language variation)这一术语产生于社会语言学,指语言随社会因素(如阶层、性别、年龄等)或其他语言因素(如语境等)的变化而产生的差异。

语言变异可能发生在语言的语音、词汇、语法、语篇等层面,既发生在自然语言中,也可在学习者的语言中观察到。

其中学习者语言中的变异被称为“中介语变异(interlanguage variation)”。

中介语变异研究开始于20世纪70年代。

早期的中介语变异研究主要集中在社会语言学、心理语言学和社会心理语言学界,主要研究目的是探讨中介语变异的产生机制。

社会语言学家主要在拉波夫范式(Labovian paradigm)和动态范式(the dynamic paradigm)这两种理论模型下,运用社会语言学访谈(sociolinguistic interview)和变项规则分析法(variable rule analysis)等社会语言学方法,探讨中介语变异如何受到语言内部因素、情景因素和社会因素的制约。

心理语言学主要关注中介语变异产生的心理因素,两个重要的理论框架是Levelt的计划模型和Krashen的监控模型。

浅议语言变异现象原因及表现

浅议语言变异现象原因及表现

浅议语言变异现象原因及表现改革开放以来,市场经济的大势开阔了人们的视野,活跃了人们的思想。

人们的生活方式发生了翻天覆地的变化,这种变化在语言的交际过程中也得到了充分的体现。

现代汉语的语言发生了很多有趣的变异现象。

比如“妹妹”变成了“美眉”,而“美眉”的含义远比“妹妹”丰富得多。

语言的这些变异现象,从宏观上说,可以看成是一个语言社区的变化,因为受各种因素的影响,语言社区中的语言状况也发生了变化。

从微观上说,也可以看成是由于语言使用者的不同,场合、语境、话题的不同,语言表达口的的不同,或对语码选择的不同及语言风格的不同等,而引起的语言变体。

其实,语言变异说的就是脱离语言常规的语言形式。

引起语言变异的因素很多,主要是社会及社会心理因素,其中社会因素无疑是最重要的。

大致可分为以下儿方面,,一,社会的政治、经济、文化等的变革和发展,使语言发生了较大的变异。

也可以说,语言的某些变异,受到社会的政治、经济、文化等的变革、发展的影响。

这种语言的变异,首先反映在词语的变化方面,就是新词的不断产生和旧词的逐渐消亡。

,二,社会交际的需要,使得语言经常处于变异的状态。

1,三,阶级的对立,阶层、集团、社团等的存在,必然使语言发生变异。

行话、隐语、黑话等的产生和使用,就是典型的例子。

,四,观念形态和风俗习惯的改变,也会影响语言变异。

例如骂人,过去习惯上认为骂人不好,即使忍不住要骂人,也是比较克制的,而如今,吵起架来,总是挑最脏、最难听的话来骂。

这些,都在无形中使得我们的语言发生了变异。

人的社会心理因素也是相当复杂的。

各种群体都有不同的心理,同一群体中也会有不同的心理,就是同一个人,在不同的时候和不同的场合,其心理也会有所不同。

这些心理现象及其对语言使用的影响是属于表面的,但把它放到社会里去观察,乂可以看出一些共同的社会心理及其对语言变异影响的属于深一层的东西。

大致乂可分为以下儿类,,一,迎合、靠拢心理及语言变异。

例如,称已婚妇女为“小姐”。

普通语言学概要第六章语言的变异

普通语言学概要第六章语言的变异

(二)社会变异
1、什么是社会变异
社会阶层、文化修养、职务高低在语言中的



体现构成了社会变异。 2、社会变异的意义 企业招聘 社会交往根据语言判定对方信息 (1)有什么爱好?(相亲) 看书、看电影、打球、下棋(穷人) (2)骗子的本事
2010年5月,仅上过小学一年级的安徽籍男子侯某
炫耀个人能力 关系就是生产力 权力寻租
还应该是男性特征的显示,
依然是畸形社会关系的表现
2、女性语言
(1)文雅的原因 妇女的地位比男子要低一些,更加需要在语言上和
别的方面来表明和保障她们的地位。 男性面对文雅的女性,当然会更加客气与尊重 (2)交往的启示 个人的形象是由自己来定位的。 你怎样对待他人,别人也会如何对待你。 不断的付出,才会收获友谊与快乐。 过多的付出,收获的只是疲劳。
(二)阶层变异
1、威廉拉波夫的调查


英国英语标准语的习惯是,元音后的R不 发音,但在美国,R的清晰发音,被认为是 文化教养的标志。 低档商店,人人漠视R的读音 中档商店,人人重视,老年更甚 高档商店,老年漠视,青年重视 为什么会这样?
2、什么人应该追求时尚




越漂亮越打扮? 越自信越打扮? 工作性质与对像。 时尚也是金钱堆积的结果。 美是个人综合信息的总合:生活状态、身 体状态、心理状态、文化状态
1、我来说说:以前有个同事,是河南人。她
巨能说,广东话,英语,那是张嘴就来啊! 但是发音很烂,用词也不地道。但是你会觉 得她不停的给你提供信息,用她能用到的词 语铺天盖地的表达着。你会被她吸引。自信, 绝对的自信。这样一来沟通绝对没问题!
2、和中国人在一起说英语,对方会直接说:

浅论关于文化因素对中介语可变性的影响

浅论关于文化因素对中介语可变性的影响

浅论关于文化因素对中介语可变性的影响论文摘要:中介语的可变性是第二语言习得中一个重要而又颇具争议的话题。

中介语具有可变性,这种可变性常表现为系统可变性和非系统可变性两种,其主要区别在于语言的变化是否有规律可循。

由文化因素而引起的中介语变异是有规律的,是可以解释和预测的。

不同文化背景下的学习者的学习风格和思维模式不同,容易导致习得规则和顺序的不同。

研究中介语的系统可变性对语言教学具有指导意义。

论文关键词:中介语;系统可变性;文化思维模式;学习风格;跨文化意识1中介语的系统可变性中介语的可变性(variability)是第二语言习得中—个重要而又颇具争议的研究课题。

中介语的可变性根据不同的标准可分为横向可变性和纵向可变性;系统可变性和非系统可变性。

横向可变性是指学习者每一特定阶段的中介语体系并非是稳定不变的,学习者的语言运用(performance)与语言能力(competence)并非完全对等,学习者在其语言知识不变的前提下,在实际交际中会产生不同的表达。

例如,对第三人称单数动词末尾加“S”这一语法规则,中国学生一般在学习的初级阶段就已经掌握,且在书面语或演讲中能够正确使用和表达,但在平时用英语交谈时,却有可能忘记加“S”;纵向可变性是指尽管学习者能够遵循基本一致的语言习得过程,但每一位学习者的具体习得过程仍存在差异,例如:成人和儿童的习得顺序不同;不同学习方法、学习动机和学习能力的人其习得过程会有差异。

系统可变性与非系统可变性的区别主要在于中介语的变化是否有规律可循。

限于篇幅,本文只探讨前者一系统可变性。

Euis对中介语的可变性进行了如下分类//图1:在这里,Ellis将系统可变性分为语境可变性和个体差异可变性两种。

其中,语境可变性是指学习者由于不同的任务、环境而产生不同形式的中介语变异,这种语境包括语言语境(1inguisticontext)和情景语境(situationalcontext)…。

中介语的系统可变性及其文化因素

中介语的系统可变性及其文化因素

中介语的系统可变性及其文化因素宋潇潇,唐德根(湘潭大学外国语学院湖南湘潭411105)摘 要:中介语的可变性是第二语言习得中一个重要而又颇有争议的研究领域。

Ellis 认为中介语具有可变性并将其分为系统可变性和非系统可变性,其主要区别在于语言的变化是否有规律可循。

本文从文化的角度探讨中介语的系统可变性,认为由文化因素引起的中介语变异是有规律的,是可以解释和预测的。

不同文化背景下的学习者的学习风格和思维模式不同,从而习得规则和顺序也不同。

中介语的系统可变性对语言教学有指导意义。

关键词:中介语;系统可变性;文化思维模式;学习风格;跨文化意识中图分类号:H 0 文献标识码:A 文章编号:1008-4703(2004)03-0014-03Abstract :T he va ria bility in inter lang uag e is a quite co ntro ver sial subject in L 2acquisition r esea rch .Ellis holds t hat var iability is one o f t he natur es o f interlanguag e,w hich ma y be identified in tw o ty pes:sy stematic v ariatio n and no n-sy stematic v ariatio n.T his paper fo cuses on the fo rmer fr om the perspectiv e of cult ur e ,and claims that t he var iation in interlauguag e co uld be influenced by cultur e,and it is systema tic.L ear ner s w ith different cult ur al backg ro und kno wledg e differ a lo t in their thinking patter ns and learning r outes and st yles .T he differ ence can be investig ated and explained .T he r aise of int ercultur al co mmunicatio n aw ar eness in languag e teaching is also discussed in this pa per .Key words :inter lang uage ;sy st em atic v ariatio n;cultural t hinking patter n;lear ning style;intercultural co mmunica-t ion aw ar eness 中介语(inter lang ua ge )是第二语言习得过程中形成的介于母语(nativ e lang uage )和目的语(tar get lang uag e )之间的过渡性语言,它是一个不断发展、完善,并且越来越接近目的语的,渐进的独立语言系统。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中介语变异的条件:话题一、引言中介语与自然语言一样,存在着变异,这已是不争的事实。

对变异的条件和原因,国内外都有人进行过研究。

国外的比如:Dickerson(1975)对学习英语的日本大学生在9个月内/z/发音正确率的考察研究;Saunder(1987)对日本学生学习英语时,词素‘s’的三种辅音组合(-ps, -ts and -ks)在动词和名词中的发音情况的研究;Young(1993)对数词对表复数的“-S”语素的影响的研究。

在国内,最早的是陈小荷(1996)对“也”的位置的考察,他发现“也”出现在主语前的偏误是有条件的:一是前边有其他分句且没有停顿,二是前边有全句状语或大主语,可见主语前的其他成分是引发中介语项目变异的语言情景。

随后是王韫佳(2002)对外国学生前后鼻音区分条件的考察,他发现被测试者在区分前后鼻音韵尾-n和-ng时,在一定程度上依赖前边韵腹的实际音值。

前人关于中介语变异的研究,多以英语为目的语,以汉语作为目的语的比较少,我们只发现了两篇,而汉语语法上的只有陈小荷的一篇。

虽然这一篇只考察了一个副词“也”,而且没有进一步的去解释这种变异的心理机制,但是陈小荷先生的研究对我们启发很大。

既然陈先生发现了副词“也”在使用时,会因为外在的语言环境而发生变异,那么其他类似副词,如:“都”“才”“就”等会不会出现这种情况呢?出现这种情况的两个条件能不能用一个原因来解释呢?又是什么心理因素导致了该条件下这种变异的出现呢?对此,本文从留学生的自然语料出发,经过分类分析,拓展研究范围,并提出诱发这个概念,试图用多重话题诱发来解释这种变异。

为了研究的方便,我们借用话题(topic)这一概念来指称句子的句首部分,如主语、句首状语、偏正复句中被安排在前面的“分句”等(这种分类见沈开木,《现代汉语话语语言学》,商务印书馆,1996(12),P166)。

另外,中介语出现的变异,是不符合目的语的,所以下文中会用到偏误来指称这种发生变异的句子。

二、基于自然语料的分类分析我们相信,既然副词“也”的例句出现变异,即表现为偏误,跟它前面的语言环境有关,那么类似的副词也会出现这种情况。

为了验证我们的设想,我们对20余万字的自然语料(本文所采用的语料均为原始语料,取自于中山大学国际交流学院的初、中、高级三个不同学习阶段的留学生的作文。

其中中级班约80%,初级班、高级班各约10%。

这些留学生来世界各地,以亚洲为主,欧美也占不少,分布相当广泛,因此本语料也具有一定的代表性。

)进行考察,发现了78例单个副词状语用法的变异。

跟预设的相同,其中除了“也”,还有“多么”“都”“才”“就”等。

如下:*我以为妈妈跟我开玩笑,就马上我告诉她,“随便你”。

*最初我想中国人是多么文化水平低啊!?两个人都视力不错。

(这种用法还没有学)*韩国有四个季节。

各季节有特色。

不但风景美的赞扬而且对农夫感谢也我们不能忘记了。

说明:这里我们把变异出现处用黑体倾斜标示,把导致变异的条件用下划线进行标示。

经过仔细观察,我们发现导致变异的条件比较复杂,但是它们都在变异体的前面,都可以概括为话题。

这样,我们就以话题为线,根据话题的不同,把筛选出的例句分三类进行分析,如下:(一)受大主语(话题1)的影响把本该放在小主语(话题2)与谓语之间的状语放在了小主语前*(1)吃的东西也有,早餐,中饭,晚饭都他们供应。

*(2)老师多么工作认真啊!*(3)谢力和丁力都身体很好。

*(4)我们都是三个菲律宾人,……正确的应是:(1’)吃的东西也有,早餐,中饭,晚饭他们都供应。

(2’)老师工作多么认真啊!(3’)谢力和丁力身体都很好。

(4’)我们三个都是菲律宾人,……这些句子都发生了错序,单个的副词状语前置。

用A表示变异条件,用B 表示变异体,则A=早餐,中饭,晚饭、老师、谢力和丁力、我们,B=“都、多么、都、都”的位置的前置;它们之间的关系可以表示为:A→B的位置重置,意思是受大主语的影响把本该放在小主语与小谓语之间的状语放在了小主语前,大主语之后。

(二)受其他句首话题(话题1)的诱发,把本该放在主语(话题2)后的状语放在了主语前*(5)每天都王先生看电视。

*(6)可是,到了现在也口语水平还是差得很远。

*(7)我们只在巴黎留了一个星期左右,所以我们只能走马看花。

但现在也巴黎这个城市还在我的眼前。

*(8)每天夜里十二点才他睡觉。

正确的应是:(5’)王先生每天都看电视。

(6’)可是,到了现在口语水平也还是差得很远。

(7’)我们只在巴黎留了一个星期左右,所以我们只能走马看花。

但现在巴黎这个城市也还在我的眼前。

(8’)每天夜里十二点他才睡觉。

这4个例句也都是单个副词状语的错序,是话题占据了主语的位置,导致了本该放在主语后的状语放在了主语前。

这里用A表示变异条件,用B表示变异处,则A=每天、到了现在、现在、每天夜里十二点,B=“都、也、也、才”的错序;它们的关系表示为:A→B的位置重置,意思是这些句首的话题的位置导致了状语的重置。

(三)前一分句(话题1)占据了句首位置,诱使本该放在主语(话题2)后的状语放在了主语前*(9)身材苗条,特别腰细。

长长的头发,高高的个子。

*(10)司机很抱歉,也工人很不好意思。

*(11)除非解决这些经济方面的问题,才儿童能上学。

*(12)他一打开盒子,就白烟冒出来了。

正确的应是:(9’)身材苗条,腰特别细。

长长的头发,高高个子。

(10’)司机很抱歉,工人也很不好意思。

(11’)除非解决这些经济方面的问题,儿童才能上学。

(12’)他一打开盒子,白烟就冒出来了。

以上这几个句子每个都是分开的,形式上像复句(当然也可能不是复句),其中(11)(12)两句中又有成套的关联词。

看起来很复杂,但这些偏误都可以概括为句子的前一分句话题(A)导致了副词状语(B)的位置重置。

前一分句话题占据了主语的位置,诱使本该放在主语后的状语放在了主语前,它们的关系一样可表示为:A→B的位置重置。

三、变异产生的条件、机制和学习者的心理(一)产生条件从上文我们可以得出,不管是大主语,还是句首状语或者其他的语言项,它们导致变异的出现,都是因为它们占据了句首的位置。

也就是说,句首的这个本来是副词状语所在句子的主语位置,是产生这种变异的心理条件。

而话题这个概念,恰是指句首部分的单位,所以我们完全可以用话题来概括其他繁杂的条件,这样做不仅可以使理论解释更轻松,在教学中,也可以减轻学习者的负担,使学习者更容易明白。

(二)产生机制上面我们说A导致B,这样说是为了方便,但并不严谨,因为出现了A并不一定出现B,只是相对来说有可能出现B。

为了避免误解和混乱,并使问题清晰,这里我们提出一个新的概念――诱发,作为这种变异产生的心理机制,并用它来解释变异的形成。

诱发本来是一个心理学概念,这里我们给它定义为:在二语学习者的中介语系统中,两个语言项目或语言结构在学习者的大脑中形成了某种紧密的联系,一个项目的出现或使用习惯会导致另一个的出现、遗漏或位置的重置(位置的重置是指在句中有C、D两个位置,语言项B本来该放在位置C,但由于语言项A的出现或使用,而改放在了位置D。

)。

其中引起这种变异现象的语言项或语言结构叫做诱发项(用Y表示),呈现出变异的是被诱发项(用B 表示),这样它们的之间的关系可以归纳为:Y→B,意思是Y诱发B。

这样复杂的条件变异就可以归结为简单的图式,更容易理解和使用。

(三)心理因素Y→B,这是外在的图式,那么在学习者的内心,是什么推动了Y到B的呢?“Cook发现要处理含定语从句的句子时,因记忆的负担过重,说母语的儿童、成人和成年外语学习者都使用同样的策略,把句中第一个名词当做主语,把动词后的第一个名词当作宾语(尽管事实上它可能不是宾语)”(周小兵、李海鸥,《对外汉语入门》,中山大学出版社2004.4,P67)。

Cook虽然研究的是英语,但同样可以用来解释此处的变异现象。

那就是学习者为了减轻记忆负担,把句首的部分的话题都看成主语,从而导致了变异的现象出现。

值得注意的是,由于汉语中词类没有形态上的明显区别,所以和英语不同,汉语句首的非名词也可能被看作主语,如(二)所言四、各类偏误例句在语料中的统计及分析(一)数据统计对搜出来的偏误例句(即中介语的变异体)进行统计,我们得出下表:(二)分析讨论从上表中我们可以看到,单个副词状语的例句相对其他情况,占了74.36%,说明在中介语变异中占用重要地位;而在单个副词状语的偏误中,前置的又占了93.10%;进一步,在单个副词状语前置的偏误中,可以用话题来解释的占了92.59%,考虑到部分偏误是随机的,即自由变异,我们可以说话题基本上完全可以用来解释单个状语前置的情况。

五、小结经过上面的分析论证,我们可以得到这样的结论:单个副词状语的偏误,即变异出现,是广泛的,不限于某一个词的,且基本都可以用句首话题来进行解释;这种变异出现的心理因素,是学习策略的不当使用;这种“条件→变异”的情况可以用诱发来进行图式说明:Y→B,即Y诱发B。

参考文献:[1]陈小荷.跟副词“也”有关的偏误分析[J],世界汉语教学,1996,(2).[2]胡荣.中介语与外语教学[J],外语教学,1998,(3).[3]刘绍龙.背景知识与听力策略――图式理论案例报告[J],现代汉语,1996,(2).[4]彭聃龄谭力海.语言心理学[M],北京:北京师范大学出版社,1991.[5]邵敬敏.句法结构中的语义研究[M],北京:北京语言文化大学出版社,1998,(1).[6]沈开木.语法、理论、话语——现代汉语的探索,广东人民出版社,1996,(6).[7]肖奚强.外国学生照应偏误分析――偏误分析丛论之三[J],汉语学习,2001,(1).[8]田善继.非对比性偏误分析[J],汉语学习,1995,(6).[9]王建勤主编:汉语作为第二语言的习得研究[M],北京:北京语言文化大学出版社,1997.[10]王韫佳.日本学习者感知和产生普通话鼻音韵母的实验研究[J],汉语学习,2002,(2).[11]周小兵李海鸥主编.对外汉语入门[M],中山大学出版社,2004,(4).[12]周小兵赵新主编.对外汉语教学中的副词研究[M],中国社会科学出版社,2002,(8).[13]Carl James,Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis(语言学习和语言使用中的错误:错误分析探讨),外语教学与研究出版社,2001.[14]Corral, David W. Psychology of language, Brooks/Cole Publishing Company, 1999.[15]Cook V. ‘Connitive processese in second language learning.’Internatonal Review of Allied Lingguaisitics, 1997, XV: 1--20.[16]Dickerson, J. Lonna(1975), The learner’s Interlanguage as a System of variable Rules, TESOL Quarterly 9. 401-407.[17]Ellis R. The Study of Second Language acquisition. 上海:上海教育出版社,1999.[18]Saunder, Japan Association of Language Teachers (JALT) Journal, V olume 8, 1986-1987.[19]Young, D. J. Creating a Low-anxiety research suggest, Modern Language Journal 1993.(刘连海,广东海洋大学文学院)。

相关文档
最新文档